[library-web] Update Galician translation



commit faa309ea7eedf4c6dc39f78ff8de56745c12a7bf
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Fri Sep 6 20:10:30 2019 +0000

    Update Galician translation

 data/pages/gl/gl.po | 415 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 277 insertions(+), 138 deletions(-)
---
diff --git a/data/pages/gl/gl.po b/data/pages/gl/gl.po
index a15c50a..7d529f7 100644
--- a/data/pages/gl/gl.po
+++ b/data/pages/gl/gl.po
@@ -7,64 +7,68 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: library-web master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-18 15:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-21 13:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-03 15:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-06 22:09+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
-#: C/libgo.xml:8(title)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2019"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/libgo.xml:8
 msgid "GNOME Library Help"
 msgstr "Axuda da biblioteca de GNOME"
 
-#: C/libgo.xml:11(publishername)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#: C/libgo.xml:11
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proxecto de Documentación de GNOME"
 
-#: C/libgo.xml:15(firstname)
-msgid "Goran"
-msgstr "Goran"
-
-#: C/libgo.xml:16(surname)
-msgid "Rakic"
-msgstr "Rakic"
-
-#: C/libgo.xml:19(firstname)
-msgid "Frederic"
-msgstr "Frederic"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/libgo.xml:14
+msgid "<firstname>Goran</firstname> <surname>Rakic</surname>"
+msgstr "<firstname>Goran</firstname> <surname>Rakic</surname>"
 
-#: C/libgo.xml:20(surname)
-msgid "Peters"
-msgstr "Peters"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/libgo.xml:18
+msgid "<firstname>Frederic</firstname> <surname>Peters</surname>"
+msgstr "<firstname>Frederic</firstname> <surname>Peters</surname>"
 
-#: C/libgo.xml:26(revnumber)
-msgid "GNOME Library Help v1"
-msgstr "Axuda da biblioteca de GNOME v1"
-
-#: C/libgo.xml:27(date)
-msgid "May 2008"
-msgstr "Maio de 2008"
-
-#: C/libgo.xml:30(revnumber)
-msgid "GNOME Library Help v0"
-msgstr "AXuda da biblioteca de GNOME v0"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/libgo.xml:25
+msgid "<revnumber>GNOME Library Help v1</revnumber> <date>May 2008</date>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Axuda da Biblioteca de GNOME v1</revnumber> <date>Maio de 2008</"
+"date>"
 
-#: C/libgo.xml:31(date)
-msgid "July 2007"
-msgstr "Xullo de 2007"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/libgo.xml:29
+msgid "<revnumber>GNOME Library Help v0</revnumber> <date>July 2007</date>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Axuda da Biblioteca de GNOME v0</revnumber> <date>Xullo de 2007</"
+"date>"
 
-#: C/libgo.xml:36(para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/libgo.xml:36
 msgid "Information pages on library.gnome.org"
 msgstr "Páxinas de información en library.gnome.org"
 
-#: C/libgo.xml:41(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/libgo.xml:41
 msgid "About library.gnome.org"
 msgstr "Sobre library.gnome.org"
 
-#: C/libgo.xml:42(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:42
 msgid ""
 "library.gnome.org aims to be the central place for documentation related to "
 "the GNOME project, be it for users, system administrators or developers."
@@ -73,7 +77,8 @@ msgstr ""
 "proxecto GNOME, e selo para usuarios, administradores de sistemas ou "
 "desenvolvedores."
 
-#: C/libgo.xml:48(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:48
 msgid ""
 "Its development tree is hosted in the GNOME GIT repository, in the library-"
 "web module."
@@ -81,11 +86,13 @@ msgstr ""
 "O seu árbore de desenvolvemento está aloxado no repositorio GIT de GNOME, no "
 "módulo library-web."
 
-#: C/libgo.xml:55(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/libgo.xml:55
 msgid "This web site in different languages"
 msgstr "Esta páxina seb en diferentes idiomas"
 
-#: C/libgo.xml:56(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:56
 msgid ""
 "When you request a document from a server, your language preference is "
 "passed via HTTP Accept-Language header. This is a standard way to deliver "
@@ -97,11 +104,13 @@ msgstr ""
 "prefirida dunha páxina dispoñíbel en máis dun idioma. É moi importnte "
 "configurar o seu navegador no seu idioma correctamente."
 
-#: C/libgo.xml:64(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/libgo.xml:64
 msgid "What to do if page is in wrong language"
 msgstr "Que facer se a páxina está nun idioma incorrecto"
 
-#: C/libgo.xml:66(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:66
 msgid ""
 "The usual reason is that your web browser is improperly configured. Skip to "
 "<ulink url=\"#setup-language-settings\">How to set up the language settings "
@@ -115,7 +124,8 @@ msgstr ""
 "url=\"http://www.cs.tut.fi/cgi-bin/run/~jkorpela/lang.cgi\";>ferramenta en "
 "liña</ulink> para ver que idiomas pide o seu navegador."
 
-#: C/libgo.xml:74(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:74
 msgid ""
 "If your browser is configured, the problem may be that your ISP or your "
 "internal network is using misconfigured cache or proxy server. They are "
@@ -133,7 +143,8 @@ msgstr ""
 "unha copia cacheada, para as peticións posteriores. Isto pode aforrar moito "
 "tráfico de rede cando moitos uaurois piden a mesma páxina."
 
-#: C/libgo.xml:84(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:84
 msgid ""
 "Problem is when they do not understand content negotiation and keep cached "
 "copy of a page in only one language. The only way you can fix this is to "
@@ -143,7 +154,8 @@ msgstr ""
 "cacheada unha páxina nun só idioima. A única forma para arranxar isto é "
 "queixarse ao seu ISP para que actualicen ou substitúan o software."
 
-#: C/libgo.xml:91(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:91
 msgid ""
 "Third problem may be that you are unable or do not want to change browser "
 "settings. If you have JavaScript and cookies enabled, our server will store "
@@ -157,11 +169,13 @@ msgstr ""
 "cambie manualmente o dioima ao premer unha ligazón. A seguinte vez que prema "
 "unha ligazón cara outra páxina, recordarase a selección de idioma realizada."
 
-#: C/libgo.xml:101(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/libgo.xml:101
 msgid "How to set up the language settings"
 msgstr "Como estabelecer os axustes de idioma"
 
-#: C/libgo.xml:103(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:103
 msgid ""
 "Generally, you should include all languages you can read in preferred "
 "language, ordered by preference. It is good idea to include English ('en') "
@@ -176,120 +190,151 @@ msgstr ""
 "coas subcategorías de idiomas, «es-MX» non inclúe «es» así que debería "
 "incluír ambos na lista."
 
-#: C/libgo.xml:113(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/libgo.xml:113
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: C/libgo.xml:116(guimenu) C/libgo.xml:127(guimenu) C/libgo.xml:139(guimenu)
-#: C/libgo.xml:150(guimenu) C/libgo.xml:173(guimenu)
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: C/libgo.xml:117(guimenuitem) C/libgo.xml:128(guimenuitem)
-#: C/libgo.xml:140(guimenuitem) C/libgo.xml:151(guimenuitem)
-#: C/libgo.xml:174(guimenuitem) C/libgo.xml:198(guimenuitem)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: C/libgo.xml:118(guimenuitem) C/libgo.xml:210(guimenuitem)
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/libgo.xml:114
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>Language</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Preferencias</"
+"guimenuitem> <guimenuitem>Idioma</guimenuitem> </menuchoice>"
 
-#: C/libgo.xml:124(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/libgo.xml:124
 msgid "Firefox / Iceweasel"
 msgstr "Firefox / Iceweasel"
 
-#: C/libgo.xml:129(guimenuitem)
-msgid "Content"
-msgstr "Índice"
-
-#: C/libgo.xml:130(guimenuitem) C/libgo.xml:141(guimenuitem)
-#: C/libgo.xml:153(guimenuitem) C/libgo.xml:188(guimenuitem)
-#: C/libgo.xml:199(guimenuitem)
-msgid "Languages"
-msgstr "Idiomas"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/libgo.xml:125
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>Content</guimenuitem> <guimenuitem>Languages</guimenuitem> </"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Preferencias</"
+"guimenuitem> <guimenuitem>Contido</guimenuitem> <guimenuitem>Idiomas</"
+"guimenuitem> </menuchoice>"
 
-#: C/libgo.xml:136(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/libgo.xml:136
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeón"
 
-#: C/libgo.xml:147(term)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/libgo.xml:137
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>Languages</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Preferencias</"
+"guimenuitem> <guimenuitem>Idiomas</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/libgo.xml:147
 msgid "Mozilla / Netscape Navigator"
 msgstr "Mozilla / Netscape Navigator"
 
-#: C/libgo.xml:152(guimenuitem)
-msgid "Navigator"
-msgstr "Navigator"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/libgo.xml:148
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>Navigator</guimenuitem> <guimenuitem>Languages</guimenuitem> </"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Preferencias</"
+"guimenuitem> <guimenuitem>Navegador</guimenuitem> <guimenuitem>Idiomas</"
+"guimenuitem> </menuchoice>"
 
-#: C/libgo.xml:159(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/libgo.xml:159
 msgid "Lynx"
 msgstr "Lynx"
 
-#: C/libgo.xml:162(guimenu)
-msgid "O (Options)"
-msgstr "O (Opcións)"
-
-#: C/libgo.xml:163(guimenuitem)
-msgid "Headers Transferred to Remote Servers"
-msgstr "Cabeceiras transmitidas aos servidores remotos"
-
-#: C/libgo.xml:164(guimenuitem)
-msgid "Preferred document language"
-msgstr "Idioma de documentación prefirido"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/libgo.xml:160
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>O (Options)</guimenu> <guimenuitem>Headers Transferred "
+"to Remote Servers</guimenuitem> <guimenuitem>Preferred document language</"
+"guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>O (Opcións)</guimenu> <guimenuitem>Cabeceiras "
+"transferidas aos servidore remotos</guimenuitem> <guimenuitem>Idioma "
+"preferido do documento</guimenuitem> </menuchoice>"
 
-#: C/libgo.xml:170(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/libgo.xml:170
 msgid "Amaya"
 msgstr "Amaya"
 
-#: C/libgo.xml:175(guimenuitem)
-msgid "Browsing"
-msgstr "Navegando"
-
-#: C/libgo.xml:176(guimenuitem)
-msgid "List of preferred languages"
-msgstr "Lista de idiomas prefiridos"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/libgo.xml:171
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>Browsing</guimenuitem> <guimenuitem>List of preferred "
+"languages</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Preferencias</"
+"guimenuitem> <guimenuitem>Navegación</guimenuitem> <guimenuitem>Lista dos "
+"idiomas preferidos</guimenuitem> </menuchoice>"
 
-#: C/libgo.xml:182(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/libgo.xml:182
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: C/libgo.xml:185(guimenu)
-msgid "Tools"
-msgstr "Ferramentas"
-
-#: C/libgo.xml:186(guimenuitem)
-msgid "Internet Options"
-msgstr "Opcións de internet"
-
-#: C/libgo.xml:187(guimenuitem)
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/libgo.xml:183
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Internet Options</"
+"guimenuitem> <guimenuitem>General</guimenuitem> <guimenuitem>Languages</"
+"guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Opcións de "
+"Internet</guimenuitem> <guimenuitem>Xeral</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>Idiomas</guimenuitem> </menuchoice>"
 
-#: C/libgo.xml:194(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/libgo.xml:194
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: C/libgo.xml:197(guimenu)
-msgid "File"
-msgstr "File"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/libgo.xml:195
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>Languages</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Preferencias</"
+"guimenuitem> <guimenuitem>Idiomas</guimenuitem> </menuchoice>"
 
-#: C/libgo.xml:205(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/libgo.xml:205
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: C/libgo.xml:208(guimenu)
-msgid "Mac OS X System preferences"
-msgstr "Preferencias do sistema Mac OS X"
-
-#: C/libgo.xml:209(guimenuitem)
-msgid "International"
-msgstr "Internacional"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/libgo.xml:206
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Mac OS X System preferences</guimenu> "
+"<guimenuitem>International</guimenuitem> <guimenuitem>Language</guimenuitem> "
+"</menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Preferencias do sistema de Mac OS X</guimenu> "
+"<guimenuitem>Internacional</guimenuitem> <guimenuitem>Idioma</guimenuitem> </"
+"menuchoice>"
 
-#: C/libgo.xml:222(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/libgo.xml:222
 msgid "About translations"
 msgstr "Sobre as traducións"
 
-#: C/libgo.xml:224(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:224
 msgid ""
 "All translations are available as an effort of <ulink url=\"http://developer.";
 "gnome.org/projects/gtp/\">Gnome Translation Project (GTP)</ulink>."
@@ -298,11 +343,13 @@ msgstr ""
 "developer.gnome.org/projects/gtp/\">Proxecto de Tradución de GNOME (GTP)</"
 "ulink>."
 
-#: C/libgo.xml:235(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/libgo.xml:235
 msgid "Feedback"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: C/libgo.xml:237(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:237
 msgid ""
 "This section contains information on reporting bugs about this website and "
 "requesting for new documents to be added."
@@ -310,7 +357,8 @@ msgstr ""
 "Esta sección contén información sobre os informes de erros sobre este sitio "
 "web e peticións para que se engadan novos documentos."
 
-#: C/libgo.xml:240(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:240
 msgid ""
 "If you have found a bug on this website, please report it! Developers do "
 "read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as "
@@ -324,7 +372,8 @@ msgstr ""
 "aparece o erro (o URL, o navegador que está usando e se ten as «cookies» "
 "activadas). Se houbo algunha mensaxe de erro, inclúaa tamén."
 
-#: C/libgo.xml:247(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:247
 msgid ""
 "You can submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to the "
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>GNOME bug tracking "
@@ -339,7 +388,8 @@ msgstr ""
 "\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\";>a guía de informe de "
 "erros</ulink>."
 
-#: C/libgo.xml:254(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:254
 msgid ""
 "GNOME Library bugs are filed under the <guilabel>website</guilabel> product, "
 "in the <guilabel>library.gnome.org</guilabel> component. The following link "
@@ -354,11 +404,13 @@ msgstr ""
 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=website&amp;component=library.gnome."
 "org\">Introduza un novo mensaxe de erro</ulink>."
 
-#: C/libgo.xml:262(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/libgo.xml:262
 msgid "Requesting for a documentation to be added"
 msgstr "Pedir que se engada unha documentación"
 
-#: C/libgo.xml:264(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:264
 msgid ""
 "Library.gnome.org has support for both gnome-doc-utils (manuals) and gtk-doc "
 "(references) as well as some minimalistic support for straight passing of "
@@ -370,17 +422,25 @@ msgstr ""
 "directamente ficheiros HTML a través de estilo XSL. Tamén pode mostrar "
 "ligazóns a recursos dispoñíbeis en outras páxinas web."
 
-#: C/libgo.xml:269(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:269
 msgid ""
 "Modules that are part of the GNOME JHBuild modulesets, as published by the "
 "release team, are automatically added to the library. For other modules you "
-"have to file a bug."
+"have to <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=website&amp;component=library.gnome.org\">file a bug</ulink> against "
+"the <guilabel>website</guilabel> product, in the <guilabel>library.gnome."
+"org</guilabel> component."
 msgstr ""
-"Os módulos que forman parte de GNOME JHBuild están publicados polo equipo de "
-"lanzamentos e engádense directametne á biblioteca. Para outros móduos terán "
-"que completar un informe de erro."
+"Os módulos que son parte do conxunto de módulos de JHBuild de GNOME, "
+"publicados polo equipo de publicación, engádense automaticamente á "
+"biblioteca. Para outros módulos ten que <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=website&amp;component=library.gnome."
+"org\">reportar un erro</ulink> ao produto <guilabel>sitio web</guilabel>, no "
+"compoñente <guilabel>library.gnome.org</guilabel>."
 
-#: C/libgo.xml:273(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:276
 msgid ""
 "Please note Library.gnome.org only operates on tarballs, there is no support "
 "for documents that are only available through a revision control system, so "
@@ -397,7 +457,86 @@ msgstr ""
 "tarball hospedados en download.gnome.org e obteránse automáticamente as "
 "versións novas."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/libgo.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012"
+#~ msgid "Goran"
+#~ msgstr "Goran"
+
+#~ msgid "Rakic"
+#~ msgstr "Rakic"
+
+#~ msgid "Frederic"
+#~ msgstr "Frederic"
+
+#~ msgid "Peters"
+#~ msgstr "Peters"
+
+#~ msgid "GNOME Library Help v1"
+#~ msgstr "Axuda da biblioteca de GNOME v1"
+
+#~ msgid "May 2008"
+#~ msgstr "Maio de 2008"
+
+#~ msgid "GNOME Library Help v0"
+#~ msgstr "AXuda da biblioteca de GNOME v0"
+
+#~ msgid "July 2007"
+#~ msgstr "Xullo de 2007"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editar"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Idioma"
+
+#~ msgid "Content"
+#~ msgstr "Índice"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Idiomas"
+
+#~ msgid "Navigator"
+#~ msgstr "Navigator"
+
+#~ msgid "O (Options)"
+#~ msgstr "O (Opcións)"
+
+#~ msgid "Headers Transferred to Remote Servers"
+#~ msgstr "Cabeceiras transmitidas aos servidores remotos"
+
+#~ msgid "Preferred document language"
+#~ msgstr "Idioma de documentación prefirido"
+
+#~ msgid "Browsing"
+#~ msgstr "Navegando"
+
+#~ msgid "List of preferred languages"
+#~ msgstr "Lista de idiomas prefiridos"
+
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Ferramentas"
+
+#~ msgid "Internet Options"
+#~ msgstr "Opcións de internet"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Xeral"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "File"
+
+#~ msgid "Mac OS X System preferences"
+#~ msgstr "Preferencias do sistema Mac OS X"
+
+#~ msgid "International"
+#~ msgstr "Internacional"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modules that are part of the GNOME JHBuild modulesets, as published by "
+#~ "the release team, are automatically added to the library. For other "
+#~ "modules you have to file a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os módulos que forman parte de GNOME JHBuild están publicados polo equipo "
+#~ "de lanzamentos e engádense directametne á biblioteca. Para outros móduos "
+#~ "terán que completar un informe de erro."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]