[gnome-sudoku] Update Catalan translation



commit 39d7c6abb3022d610b3b53aba4b6efc76d3882d3
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Thu Nov 28 13:41:04 2019 +0100

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 62 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 31 insertions(+), 31 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 87fe267..0da671b 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -95,7 +95,7 @@ msgid ""
 "<key>Delete</key> key, the <key>Backspace</key>, or the <key>0</key> key."
 msgstr ""
 "Per treure un número d'una cel·la, seleccioneu la cel·la i, a continuació, "
-"premeu la tecla de <key>Supressió</key>, la de <key>Retrocés</key> o la "
+"premeu la tecla de <key>Supr</key>, la de <key>Retrocés</key> o la "
 "<key>0</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bug-filing.page:19
 msgid "Report a Problem"
-msgstr "Informeu d'un problema"
+msgstr "Informar d'un problema"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:20
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
 "'accedir-hi, d'enviar informes d'errors i de fer comentaris. A més, us heu "
 "de registrar per poder rebre actualitzacions per correu electrònic sobre "
 "l'estat de l'informe d'error. Si encara no teniu un compte, feu clic a "
-"l'enllaç <gui>In inicia la sessió / Registra'm</gui> per crear-ne un. "
+"l'enllaç <gui>In inicia la sessió / Registra'm</gui> per crear-ne un."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:30
@@ -200,9 +200,9 @@ msgid ""
 "<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click"
 " <gui>Submit Issue</gui>."
 msgstr ""
-"Si sol·liciteu una funció nova, trieu <gui>1. Funcionalitat</gui> al menú "
-"<gui>Etiquetes</gui>. Ompliu les seccions Títol i descripció i feu clic a "
-"<gui>Enviar qüestió</gui>."
+"Si sol·liciteu una funció nova, trieu <gui>«1. Feature»</gui> al menú "
+"<gui>«Labels»</gui>. Ompliu les seccions títol i descripció i feu clic a "
+"<gui>«Submit Issue»</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:38
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/documentation.page:17
 msgid "Help write documentation"
-msgstr "Ajudeu a escriure documentació"
+msgstr "Ajudar a escriure documentació"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:19
@@ -270,7 +270,7 @@ msgid ""
 "list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
 "Per contribuir al projecte de documentació, no dubteu en contactar amb "
-"nosaltres mitjançant<link "
+"nosaltres mitjançant <link "
 "href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\";>irc</link>,"
 " o utilitzant la nostra <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo";
 "/gnome-doc-list\">llista de correu</link>."
@@ -305,7 +305,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Es poden afegir petites anotacions numèriques a qualsevol cel·la. Us "
 "permeten marcar els possibles valors per aquella cel·la. No hi ha límit en "
-"el número d'anotacions que podeu fer a cada cel·la. Cada dígit pot ser "
+"el nombre d'anotacions que podeu fer a cada cel·la. Cada dígit pot ser "
 "seleccionat un sol cop."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -416,7 +416,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El Sudoku del GNOME és un trencaclosques lògic on l'objectiu és completar "
 "una graella de 9×9 amb els dígits correctes. Cada trencaclosques és únic, i "
-"s'hi pot jugar a la pantalla o en una versió<link "
+"s'hi pot jugar a la pantalla o en una versió <link "
 "xref=\"index#print\">impresa</link>. Si no disposeu de prou temps per acabar"
 " la partida, la podeu <link xref=\"save-resume#resume\">reprendre</link> més"
 " endavant."
@@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Començar i sortir"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts.page:31
 msgid "New game"
-msgstr "Nova partida"
+msgstr "Partida nova"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts.page:32
@@ -520,12 +520,12 @@ msgstr "Refés l'última acció"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts.page:57
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts.page:60
 msgid "Add a number to the earmarks of a cell"
-msgstr "Afegeix un número a les anotacions d'una cel·la."
+msgstr "Afegeix un número a les anotacions d'una cel·la"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts.page:61
@@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "<key>F1</key>"
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0."
+msgstr "Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3
@@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "Per adaptar la feina."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:33
 msgid "Under the following conditions:"
-msgstr "Amb els següents condicions:"
+msgstr "Amb les següents condicions:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:38
@@ -641,14 +641,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per al text complet de la llicència, veieu el <link "
 "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons web</link>, o o llegiu el <link "
+"sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons web</link>, o llegiu el <link "
 "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Document complet de "
 "l'acte</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/print-blank-puzzles.page:23
 msgid "Print blank sudokus"
-msgstr "Imprimiu sudokus en blanc"
+msgstr "Imprimir sudokus en blanc"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/print-blank-puzzles.page:25
@@ -675,7 +675,7 @@ msgstr ""
 #: C/print-blank-puzzles.page:32
 msgid "Select the total number of sudokus to print from the drop down menu."
 msgstr ""
-"Seleccioneu el número total de sudokus que voleu imprimir a la finestra "
+"Seleccioneu el nombre total de sudokus que voleu imprimir a la finestra "
 "emergent."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -688,12 +688,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-blank-puzzles.page:34 C/print-inprogress-game.page:38
 msgid "Press <gui>Print</gui>."
-msgstr "Feu clic a <gui>Imprimeix</gui>."
+msgstr "Premeu <gui>Imprimeix</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/print-inprogress-game.page:21
 msgid "Print your game"
-msgstr "Imprimiu la partida actual"
+msgstr "Imprimir la partida actual"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/print-inprogress-game.page:22
@@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "Per a imprimir la partida actual:"
 #: C/print-inprogress-game.page:32
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Print Current Puzzle…</gui>."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Imprimeix el trencaclosques "
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Imprimeix el trencaclosques "
 "actual...</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -774,17 +774,17 @@ msgstr "Desar i reprendre"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/save-resume.page:27
 msgid "Saving your game"
-msgstr "Deseu la partida"
+msgstr "Desar la partida"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/save-resume.page:28
 msgid "Your game is saved automatically when you close the application."
-msgstr "La partida actual es desa automàticament quan tanqueu l'aplicació"
+msgstr "La partida actual es desa automàticament quan tanqueu l'aplicació."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/save-resume.page:34
 msgid "Resuming your game"
-msgstr "Repreneu la partida"
+msgstr "Reprendre la partida"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/save-resume.page:35
@@ -820,7 +820,7 @@ msgid ""
 "every cell."
 msgstr ""
 "En un trencaclosques Sudoku, només hi ha una solució possible per a cada "
-"cel·la. Aquestes estratagemes t'ajudaran a descobrir la solució per a cada "
+"cel·la. Aquests estratagemes t'ajudaran a descobrir la solució per a cada "
 "cel·la."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -890,7 +890,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aquesta estratègia us ajudarà a identificar les cel·les en què només hi ha "
 "una tria possible. Quan les identifiqueu, podeu completar-les, i repetir "
-"l'estratègia un altre cop fins que hagueu completat el trencaclosques."
+"l'estratègia un altre cop fins que hàgiu completat el trencaclosques."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/strategy.page:40
@@ -900,12 +900,12 @@ msgstr "Exemple d'ús de l'estratègia 1."
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/strategy.page:47
 msgid "Strategy 2:"
-msgstr "Estratègia 2."
+msgstr "Estratègia 2:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:49
 msgid "Find the number which appears most often."
-msgstr "Identifiqueu el número que apareix més cops"
+msgstr "Identifiqueu el número que apareix més cops."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:50
@@ -964,7 +964,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/translate.page:23
 msgid "Help translate"
-msgstr "Ajudeu amb la traducció"
+msgstr "Ajudar amb la traducció"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:24
@@ -982,7 +982,7 @@ msgid ""
 "There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"Hi ha <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>mols "
+"Hi ha <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>molts "
 "idiomes</link> per als quals encara es necessiten traduccions."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1006,7 +1006,7 @@ msgid ""
 " People on the channel are located worldwide, so you may not get an "
 "immediate response as a result of timezone differences."
 msgstr ""
-"Podeu xatejar amb els traductors del GNOME mitjançant <link "
+"Podeu xatejar amb l'equip de traducció del GNOME mitjançant <link "
 "href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\";>IRC</link>."
 " Els participants d'aquest canal es troben distribuïts per tot el món, així "
 "que pot ser que no obtingueu una resposta immediatament degut a diferències "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]