[video-subtitles] Add Basque translation



commit 790cfa870ae28e2aa67cff80a7769e3ea6ff0a21
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date:   Sun Nov 3 09:52:38 2019 +0000

    Add Basque translation

 video-subtitles/documentation-video/po/LINGUAS |   1 +
 video-subtitles/documentation-video/po/eu.po   | 204 +++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 205 insertions(+)
---
diff --git a/video-subtitles/documentation-video/po/LINGUAS b/video-subtitles/documentation-video/po/LINGUAS
index b0719cf..09a2be8 100644
--- a/video-subtitles/documentation-video/po/LINGUAS
+++ b/video-subtitles/documentation-video/po/LINGUAS
@@ -3,6 +3,7 @@ cs
 de
 el
 es
+eu
 fr
 fur
 gl
diff --git a/video-subtitles/documentation-video/po/eu.po b/video-subtitles/documentation-video/po/eu.po
new file mode 100644
index 0000000..cb29a2b
--- /dev/null
+++ b/video-subtitles/documentation-video/po/eu.po
@@ -0,0 +1,204 @@
+# Basque translation for video-subtitles.
+# Copyright (C) 2019 video-subtitles's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the video-subtitles package.
+# Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr "Project-Id-Version: video-subtitles master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-01 14:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-02 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
+"Language: eu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:02.500--%3E00:00:04.500
+msgid "GNOME Delivers a full desktop experience"
+msgstr "GNOMEk mahaigain baten esperientzia osoa eskaintzen du."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:06.800--%3E00:00:08.000
+msgid "Part of this means making it easy for users.."
+msgstr "Horrek esan nahi du erabiltzaileentzat errazagoa izatea.."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:08.200--%3E00:00:10.000
+msgid "..to explore new features and workflows."
+msgstr "..eginbide eta lan-fluxu berriak arakatzea."
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:00:11.800--%3E00:00:14.800
+msgid "This is where GNOME Help comes into the picture."
+msgstr "Hor agertzen da GNOME Laguntza."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:16.000--%3E00:00:17.900
+msgid "Need to know the keyboard shortcuts of gedit?"
+msgstr "Aplikazio baten laster-teklak ezagutu nahi dituzu?"
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:00:19.000--%3E00:00:22.300
+msgid "GNOME Help lets you explore them easily through its interface."
+msgstr "GNOME Laguntzak erraz ahalbidetzen dizu haiek arakatzea."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:22.800--%3E00:00:24.600
+msgid "Want to know what Documents has to offer?"
+msgstr "Dokumentuak aplikazioak eskaintzeko zer duen ezagutu nahi duzu?"
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:25.000--%3E00:00:27.700
+msgid "Press F1 and you can get an overview of.."
+msgstr "Sakatu F1 eta Dokumentuak eginbideen.."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:27.700--%3E00:00:29.200
+msgid "..Documents' features at a glance."
+msgstr "..ikuspegi orokorra izango duzu."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:30.200--%3E00:00:32.200
+msgid "GNOME Help is your offline assistant.."
+msgstr "GNOME Laguntza zure lineaz kanpoko morroia da.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:32.300--%3E00:00:35.200
+msgid "..ready to lend a hand with any application adventure you may take."
+msgstr "..edozein aplikazio erabiltzean izan ditzakezun zailtasunak gainditzeko."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:36.300--%3E00:00:38.200
+msgid "The documentation is there to help you speed up.."
+msgstr "Dokumentazioa hortxe bertan dago zure abiadura azkartzeko.."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:39.100--%3E00:00:40.700
+msgid "..and get work done."
+msgstr "..eta lana egiteko."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:41.600--%3E00:00:44.200
+msgid "Similarly, the GNOME project aims to provide good documentation.."
+msgstr "Era berean, GNOME proiektuak dokumentazio ona dauka.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:44.200--%3E00:00:46.700
+msgid "..for developers and administrators."
+msgstr "..garatzaileentzako eta administratzaileentzako."
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:00:47.000--%3E00:00:50.100
+msgid "For developers, help is provided through Devhelp.."
+msgstr "Garatzaileentzako, laguntza Devhelp bidez ematen da.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:50.100--%3E00:00:52.600
+msgid "..and online at the GNOME Developer Center."
+msgstr "..bai eta linean ere GNOME garatzaileen gunean."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:53.000--%3E00:00:55.900
+msgid "Combined you have a library of knowledge and tools.."
+msgstr "Biak konbinatuta, edozein tokitan, izan glib zein gnome-shell.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:55.900--%3E00:00:57.900
+msgid "..to get you up to date with the latest happenings.."
+msgstr "iturburu-kodeari, APIei eta pluginei dagokionez.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:57.900--%3E00:01:00.000
+msgid "..in everything from glib to gnome-shell.."
+msgstr "..eguneratuta egoteko, ezagutzen eta tresnen.."
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:01:00.000--%3E00:01:03.000
+msgid "..in terms of source code, API and plug-in development."
+msgstr "..liburutegi oso bat duzu."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:05.000--%3E00:01:07.200
+msgid "For system administrators and tinkerers.."
+msgstr "Sistema-administratzaileentzat eta trebeentzat.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:07.200--%3E00:01:10.000
+msgid "..we provide the System Administration Guide online.."
+msgstr "..sistemako administrazioaren eskuliburua linean.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:10.000--%3E00:01:12.000
+msgid "at help.gnome.org."
+msgstr "..eskaintzen dugu help.gnome.org gunean."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:01:13.400--%3E00:01:14.800
+msgid "This guide aims at addressing your needs.."
+msgstr "Gidak zure premiak beteko ditu.."
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:01:14.800--%3E00:01:18.000
+msgid ""
+"..whether it be managing the configuration of several computers from one "
+"place.."
+msgstr "..bai hainbat ordenagailu toki batetik konfiguratu nahi baduzu.."
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:01:18.000--%3E00:01:21.200
+msgid "..or playing with the logo on the login screen."
+msgstr "..bai eta saioa hasteko pantailaren logoarekin jolastu nahi baduzu ere."
+
+#. visible for 4 seconds
+#: 00:01:22.100--%3E00:01:26.200
+msgid "Together, Help, Developer Center and the Sysadmin Guide.."
+msgstr "Elkarrekin, Laguntzak, garatzaileen guneak eta administratzaileen gidak.."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:01:26.100--%3E00:01:27.500
+msgid "..makes up GNOMEs documentation."
+msgstr "..GNOMEren dokumentazioa osatzen dute."
+
+#. visible for 4 seconds
+#: 00:01:27.500--%3E00:01:31.500
+msgid "Of course, we are always looking to make the documentation better."
+msgstr "Noski, beti gaude dokumentazioa hobetzeko lanean."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:01:32.500--%3E00:01:33.500
+msgid "Got an idea, found a typo.."
+msgstr "Ideiaren bat duzu, akatsen bat aurkitu duzu.."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:01:33.500--%3E00:01:35.000
+msgid "..or just want to find a way to help?"
+msgstr "..edo, besterik gabe, laguntzeko prest zaude?"
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:36.000--%3E00:01:38.500
+msgid "File a bug at bugzilla.gnome.org.."
+msgstr "Bete akatsen jakinarazpen bat bugzilla.gnome.org gunean.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:38.500--%3E00:01:40.500
+msgid "..against \"gnome-user-docs\"."
+msgstr "..\"gnome-user-docs\" gaia erabilita."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:42.000--%3E00:01:44.500
+msgid "Or come hangout at in the #docs channel.."
+msgstr "Edo sartu #docs kanalean.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:44.500--%3E00:01:46.800
+msgid "..at irc.gnome.org"
+msgstr "irc.gnome.org berriketa gunean."
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:01:48.500--%3E00:01:51.800
+msgid "This is Karen Sandler, thank you for using GNOME."
+msgstr "Karen Sandler naiz, eskerrik asko GNOME erabiltzeagatik."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]