[geary] Update Turkish translation



commit 92fe3f8f88cc09b8b1be4ec4ef01d3fc5e14f2fa
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date:   Tue May 7 07:52:03 2019 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po | 1278 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 723 insertions(+), 555 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index b6ac10f8..c237ea42 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -17,34 +17,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-03-06 08:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-06 13:38+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-28 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:51+0300\n"
 "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
 "X-POOTLE-MTIME: 1423290848.000000\n"
 
 #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
 msgid "Send by email"
 msgstr "E-posta ile gönder"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5
-msgid "mail-send"
-msgstr "mail-send"
-
 #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
 msgid "Send files using Geary"
 msgstr "Dosyaları Geary kullanarak gönderin"
 
 #. Translators: The application name
 #: desktop/geary-autostart.desktop.in:3
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:12
 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
 msgid "Geary"
@@ -56,9 +51,9 @@ msgstr "E-posta"
 
 #. Translators: The application's summary / tagline
 #: desktop/geary-autostart.desktop.in:5
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:16
 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5
-#: src/client/application/geary-application.vala:23
+#: src/client/application/geary-application.vala:24
 msgid "Send and receive email"
 msgstr "E-posta gönder ve al"
 
@@ -67,17 +62,12 @@ msgstr "E-posta gönder ve al"
 msgid "Email;E-mail;Mail;"
 msgstr "Eposta;E-posta;Posta;E Posta;Elektronik Posta;Mektup;"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:9 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:9
-msgid "org.gnome.Geary"
-msgstr "org.gnome.Geary"
-
 #. Translators: The development team's name
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:13
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:14
 msgid "Geary Development Team"
 msgstr "Geary Geliştirme Takımı"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:17
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:18
 msgid ""
 "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
 "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
@@ -87,7 +77,7 @@ msgstr ""
 "uygulamasıdır. Dolambaçsız çağdaş bir arayüzle e-posta okumanızı, bulmanızı "
 "ve göndermenizi sağlar."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:22
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:23
 msgid ""
 "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
 "and click from message to message."
@@ -95,41 +85,41 @@ msgstr ""
 "Konuşmalar, arayıp bulmanızı ve iletiden iletiye tıklamanızı gerektirmeden "
 "tüm tartışmayı okumanızı sağlar."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:26
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:27
 msgid "Geary’s features include:"
 msgstr "Geary’nin özellikleri şunlardır:"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:28
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:29
 msgid "Quick email account setup"
 msgstr "Hızlı e-posta hesabı kurulumu"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:29
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:30
 msgid "Shows related messages together in conversations"
 msgstr "İlişkili iletileri konuşmalarda bir arada gösterir"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:30
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:31
 msgid "Fast, full text and keyword search"
 msgstr "Hızlı, tam metin ve anahtar sözcük arama"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:31
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:32
 msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
 msgstr "Tam donanımlı HTML ve düz metin ileti oluşturucu"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:32
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:33
 msgid "Desktop notification of new mail"
 msgstr "Yeni postanın masaüstü bildirimi"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:33
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:34
 msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
 msgstr "GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com ve diğer IMAP sunucularıyla uyumludur"
 
 #. Translators: A screenshot description.
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:47
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:48
 msgid "Geary displaying a conversation"
 msgstr "Geary bir konuşmayı gösteriyor"
 
 #. Translators: A screenshot description.
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:52
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:59
 msgid "Geary showing the rich text composer"
 msgstr "Geary zengin metin oluşturucusunu gösteriyor"
 
@@ -138,7 +128,7 @@ msgstr "Geary zengin metin oluşturucusunu gösteriyor"
 msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
 msgstr "Posta;E-posta;Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:22
 msgid "Compose Message"
 msgstr "İleti Oluştur"
 
@@ -311,21 +301,10 @@ msgid "The last recorded size of the detached composer window."
 msgstr "Ayrılmış oluşturucu penceresinin kaydedilen son boyutu."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
-msgid "Base URL to look up contact avatars"
-msgstr "Kişi avatarlarının aranıp bulunacağı temel URL"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
-msgid ""
-"A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to disable."
-msgstr ""
-"Gravatar veya Libravatar uyumlu URL, devre dışı bırakmak için dizgeyi boş "
-"bırakın."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
 msgid "Whether we migrated the old settings"
 msgstr "Eski ayarları taşıyıp taşımayacağımız"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
 msgid ""
 "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
 msgstr ""
@@ -610,19 +589,19 @@ msgstr "Yinele"
 
 #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:345
 #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:433
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:278
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
 msgid "Gmail"
 msgstr "Gmail"
 
 #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349
 #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:437
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:282
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
 msgid "Outlook.com"
 msgstr "Outlook.com"
 
 #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353
 #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:441
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:286
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
 msgid "Yahoo"
 msgstr "Yahoo"
 
@@ -661,38 +640,38 @@ msgid "Account “%s” restored"
 msgstr "“%s” hesabı kurtarıldı"
 
 #. Translators: Tooltip for dragging list items
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:49
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50
 msgid "Drag to move this item"
 msgstr "Bu ögeyi taşımak için sürükle"
 
 #. Translators: Label describes the service provider
 #. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
 #. other generic IMAP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:294
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:295
 msgid "Service provider"
 msgstr "Hizmet sağlayıcı"
 
 #. Translators: This label describes what form of transport
 #. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
 #. service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:467
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:468
 msgid "Connection security"
 msgstr "Bağlantı güvenliği"
 
 #. Translators: Label used when no auth scheme is used
 #. by an account's IMAP or SMTP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:478
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:479
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:964
 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
 msgid "None"
 msgstr "Hiç"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:485
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:486
 msgid "StartTLS"
 msgstr "StartTLS"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:492
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:493
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
@@ -700,28 +679,28 @@ msgstr "TLS"
 #. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
 #. account
 #. Button label for retrying when a login error has occurred
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:533 ui/main-window.ui:455
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534 ui/main-window.ui:457
 msgid "Login"
 msgstr "Giriş"
 
 #. Translators: ComboBox value for source of SMTP
 #. authentication credentials (none) when adding a new
 #. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:540
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:541
 msgid "No login needed"
 msgstr "Giriş gerekmiyor"
 
 #. Translators: ComboBox value for source of SMTP
 #. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
 #. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:548
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:549
 msgid "Use same login as receiving"
 msgstr "Alıcıyla aynı girişi kullan"
 
 #. Translators: ComboBox value for source of SMTP
 #. authentication credentials (custom) when adding a new
 #. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:556
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:557
 msgid "Use a different login"
 msgstr "Başka giriş kullan"
 
@@ -746,8 +725,9 @@ msgstr "GNOME Çevrim İçi Hesaplar"
 #. Translators: This label describes an account
 #. preference.
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611
-msgid "Save drafts on server"
-msgstr "Taslakları sunucuya kaydet"
+#| msgid "Save sent email on server"
+msgid "Save draft email on server"
+msgstr "Taslak e-postayı sunucuya kaydet"
 
 #. Translators: This label describes an account
 #. preference.
@@ -769,135 +749,44 @@ msgstr "%s OAuth2 kullanıyor"
 msgid "Use receiving server login"
 msgstr "Alıcı sunucu girişini kullan"
 
-#: src/client/application/geary-application.vala:24
-msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
-msgstr "Telif Hakkı 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
-
-#: src/client/application/geary-application.vala:25
-msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
-msgstr "Telif Hakkı 2016-2019 Geary Geliştirme Takımı."
-
-#: src/client/application/geary-application.vala:27
-msgid "Visit the Geary web site"
-msgstr "Geary web sitesini ziyaret et"
-
-#: src/client/application/geary-application.vala:454
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "%s hakkında"
-
-#. Translators: add your name and email address to receive
-#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
-#. <yamada taro example com>
-#: src/client/application/geary-application.vala:458
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ferhat TUNÇTAN <ferhattnctn19 yahoo com tr>\n"
-"Yunus Burak TUNÇTAN <buraktunctan hotmail com>\n"
-"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
-"Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:10
-msgid "Start Geary with hidden main window"
-msgstr "Geary’i ana pencere gizlenmiş olarak başlat"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:11
-msgid "Output debugging information"
-msgstr "Çıktı hata ayıklama bilgisi"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:12
-msgid "Log conversation monitoring"
-msgstr "Konuşma gözetimini kayda al"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:13
-msgid "Log network deserialization"
-msgstr "Ağ paralelleştirilmesini kayda al"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:14
-msgid "Log network activity"
-msgstr "Ağ etkinliğini kayda al"
-
-#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
-#. / It could also be called the IMAP events queue.
-#: src/client/application/geary-args.vala:17
-msgid "Log IMAP replay queue"
-msgstr "IMAP tekrar sırasını kayda al"
-
-#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
-#. / network transmission
-#: src/client/application/geary-args.vala:20
-msgid "Log network serialization"
-msgstr "Ağ serileştirmeyi kayda al"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:21
-msgid "Log periodic activity"
-msgstr "Dönemsel etkinliği kayda al"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:22
-msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
-msgstr "Veri tabanı sorgularını kayda al (birçok ileti oluşturur)"
-
-#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
-#: src/client/application/geary-args.vala:24
-msgid "Log folder normalization"
-msgstr "Klasör düzgelemeyi kayda al"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:25
-msgid "Allow inspection of WebView"
-msgstr "WebView denetimine izin ver"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:26
-msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
-msgstr "TLS uyarılı sunucu sertifikalarının tümünü iptal et"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:27
-msgid "Perform a graceful quit"
-msgstr "Hoş bir çıkış gerçekleştir"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:28
-msgid "Display program version"
-msgstr "Uygulama sürümünü göster"
-
-#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
-#: src/client/application/geary-args.vala:53
-#, c-format
-msgid "Use %s to open a new composer window"
-msgstr "Yeni bir oluşturucu pencere açmak için %s kullan"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:56
-msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-msgstr "Lütfen yorumlarınızı, önerilerinizi ve hataları bildirin:"
-
-#. i18n: Command line arguments are invalid
-#: src/client/application/geary-args.vala:63
-#, c-format
-msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
-msgstr "Komut satırı seçenekleri ayrıştırılamadı: %s\n"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:74
-#, c-format
-msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
-msgstr "Tanınmayan komut satırı seçeneği “%s”\n"
-
 #. Translators: File name used in save chooser when saving
 #. attachments that do not otherwise have a name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:58
+#: src/client/application/application-controller.vala:57
 msgid "Untitled"
 msgstr "Başlıksız"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:919
+#. / Notification title.
+#. Translators: Info bar title for an outgoing account
+#. problem. String substitution is the account name
+#: src/client/application/application-controller.vala:562
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56
+#, c-format
+#| msgid "A problem occurred sending mail for %s"
+msgid "A problem occurred sending email for %s"
+msgstr "%s için e-posta gönderilirken sorun oluştu"
+
+#. / Notification body
+#. Translators: Info bar sub-title for an outgoing
+#. account problem.
+#: src/client/application/application-controller.vala:566
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:59
+#| msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
+msgid "Email will not be sent until re-connected"
+msgstr "Yeniden bağlanana dek e-posta gönderilmeyecek"
+
+#: src/client/application/application-controller.vala:905
 msgid "Labels"
 msgstr "Etiketler"
 
 #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary.  A third
 #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
 #. have provisions for that.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:932
+#: src/client/application/application-controller.vala:918
 #, c-format
 msgid "Unable to open the database for %s"
 msgstr "%s için veri tabanı açılamadı"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:933
+#: src/client/application/application-controller.vala:919
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -921,20 +810,20 @@ msgstr ""
 "Veri tabanının yeniden inşa edilmesi tüm yerel e-postaları ve eklerini yok "
 "edecektir.<b>Sizin sunucunuzdaki postalar etkilenmeyecektir.</b>"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:935
+#: src/client/application/application-controller.vala:921
 msgid "_Rebuild"
 msgstr "_Yeniden oluştur"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:935
+#: src/client/application/application-controller.vala:921
 msgid "E_xit"
 msgstr "Ç_ık"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:944
+#: src/client/application/application-controller.vala:930
 #, c-format
 msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
 msgstr "“%s” için veri tabanı yeniden oluşturulamadı"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:945
+#: src/client/application/application-controller.vala:931
 #, c-format
 msgid ""
 "Error during rebuild:\n"
@@ -945,15 +834,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1800
+#: src/client/application/application-controller.vala:1713
 msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
 msgstr "Taşımayı geri al (Ctrl+Z)"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1810
+#: src/client/application/application-controller.vala:1723
 msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
 msgstr "Bu ekleri açmak istediğinize emin misiniz?"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1811
+#: src/client/application/application-controller.vala:1724
 msgid ""
 "Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
 "trusted sources."
@@ -961,14 +850,14 @@ msgstr ""
 "Eklerin açılması sisteminizin zarar görmesine neden olabilir.  Yalnızca "
 "güvendiğiniz kaynaklardan gelen dosyaları açın."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1812
+#: src/client/application/application-controller.vala:1725
 msgid "Don’t _ask me again"
 msgstr "Yeniden _sorma"
 
 #. Translators: Dialog primary label when prompting to
 #. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
 #. name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1941
+#: src/client/application/application-controller.vala:1848
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "“%s” adlı dosya zaten var.  Değiştirmek istiyor musunuz?"
@@ -976,7 +865,7 @@ msgstr "“%s” adlı dosya zaten var.  Değiştirmek istiyor musunuz?"
 #. Translators: Dialog secondary label when prompting to
 #. overwrite a file. The string substitution is the parent
 #. folder's name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1948
+#: src/client/application/application-controller.vala:1855
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
@@ -984,70 +873,267 @@ msgstr ""
 "Dosya “%s”’in içinde zaten var.  Bunu var olanla değiştirmek, içeriğini "
 "üzerine yazacak."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1952
+#: src/client/application/application-controller.vala:1859
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Değiştir"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2228
+#: src/client/application/application-controller.vala:2118
 msgid "Close the draft message?"
 msgid_plural "Close all draft messages?"
 msgstr[0] "Tüm taslak iletiyi kapat?"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2354
+#: src/client/application/application-controller.vala:2243
 #, c-format
 msgid "Empty all email from your %s folder?"
 msgstr "%s klasörünüzdeki tüm e-postaları boşalt?"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2355
+#: src/client/application/application-controller.vala:2244
 msgid "This removes the email from Geary and your email server."
 msgstr "Bu işlem e-postayı Geary’den ve e-posta sunucunuzdan kaldırır."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2356
+#: src/client/application/application-controller.vala:2245
 msgid "This cannot be undone."
 msgstr "Bu geri alınamaz."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2357
+#: src/client/application/application-controller.vala:2246
 #, c-format
 msgid "Empty %s"
 msgstr "%s boşalt"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2374
+#: src/client/application/application-controller.vala:2263
 #, c-format
 msgid "Error emptying %s"
 msgstr "%s boşaltılırken hata"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2406
+#: src/client/application/application-controller.vala:2294
 msgid "Do you want to permanently delete this message?"
 msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
 msgstr[0] "Bu ileti(ler)i kalıcı olarak silmek istiyor musunuz?"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2408
+#: src/client/application/application-controller.vala:2296
 msgid "Delete"
 msgstr "Sil"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2422
+#: src/client/application/application-controller.vala:2310
 msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
 msgstr "Çöpten geri al (Ctrl+Z)"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2472
+#: src/client/application/application-controller.vala:2360
 msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
 msgstr "Arşivden geri al (Ctrl+Z)"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2517
+#: src/client/application/application-controller.vala:2406
 msgid "Undo (Ctrl+Z)"
 msgstr "Geri al (Ctrl+Z)"
 
 #. Translators: The label for an in-app notification. The
 #. string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2598
+#: src/client/application/application-controller.vala:2488
 #, c-format
 msgid "Successfully sent mail to %s."
 msgstr "Posta, %s adresine başarıyla gönderildi."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2680
+#: src/client/application/application-controller.vala:2566
 msgid "Failed to open default text editor."
 msgstr "Öntanımlı metin düzenleyici açılamadı."
 
+#: src/client/application/geary-application.vala:25
+msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
+msgstr "Telif Hakkı 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
+
+#: src/client/application/geary-application.vala:26
+msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
+msgstr "Telif Hakkı 2016-2019 Geary Geliştirme Takımı."
+
+#: src/client/application/geary-application.vala:28
+msgid "Visit the Geary web site"
+msgstr "Geary web sitesini ziyaret et"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:104
+msgid "Print debug logging"
+msgstr "Hata ayıklama günlüğünü yazdır"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:107
+#| msgid "Start Geary with hidden main window"
+msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
+msgstr "Ana pencere gizlenmiş olarak başlat (terk edildi)"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:110
+msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
+msgstr "Web görünümünde WebKitGTK İnceleyicisiʼni etkinleştir"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:113
+msgid "Log conversation monitoring"
+msgstr "Konuşma gözetimini kayda al"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:116
+#| msgid "Log network deserialization"
+msgid "Log IMAP network deserialization"
+msgstr "IMAP ağ serisizleştirmeyi kayda al"
+
+#. / Command line option. "Normalization" can also be called
+#. / "synchronization".
+#: src/client/application/geary-application.vala:120
+msgid "Log folder normalization"
+msgstr "Klasör düzgelemeyi kayda al"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:123
+msgid "Log network activity"
+msgstr "Ağ etkinliğini kayda al"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:126
+msgid "Log periodic activity"
+msgstr "Dönemsel etkinliği kayda al"
+
+#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
+#. / on the server are replicated on the client.  It could
+#. / also be called the IMAP events queue.
+#: src/client/application/geary-application.vala:131
+msgid "Log IMAP replay queue"
+msgstr "IMAP tekrar sırasını kayda al"
+
+#. / Command line option. Serialization is how commands and
+#. / responses are converted into a stream of bytes for
+#. / network transmission
+#: src/client/application/geary-application.vala:136
+#| msgid "Log network serialization"
+msgid "Log IMAP network serialization"
+msgstr "IMAP ağ serileştirmeyi kayda al"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:139
+msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
+msgstr "Veri tabanı sorgularını kayda al (birçok ileti oluşturur)"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:142
+msgid "Perform a graceful quit"
+msgstr "Hoş bir çıkış gerçekleştir"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:145
+#| msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
+msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
+msgstr "Tüm imlenmiş TLS sunucu sertifikalarını geçersizleştir"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:148
+msgid "Display program version"
+msgstr "Uygulama sürümünü göster"
+
+#. Use this to specify arguments in the help section
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:152
+#| msgid "Display program version"
+msgid "Display program version and revision id"
+msgstr "Program sürümünü ve düzelti kimliğini göster"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:278
+#| msgid "Mark conversation"
+#| msgid_plural "Mark conversations"
+msgid "Geary version"
+msgstr "Geary sürümü"
+
+#: src/client/application/geary-application.vala:279
+msgid "Geary revision"
+msgstr "Geary düzeltisi"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:281
+msgid "GTK version"
+msgstr "GTK sürümü"
+
+#. / Applciation runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:288
+msgid "GLib version"
+msgstr "GLib sürümü"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:295
+msgid "WebKitGTK version"
+msgstr "WebKitGTK sürümü"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:302
+msgid "Desktop environment"
+msgstr "Masaüstü ortamı"
+
+#. Translators: This is the file type displayed for
+#. attachments with unknown file types.
+#: src/client/application/geary-application.vala:304
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159
+msgid "Unknown"
+msgstr "Bilinmiyor"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:334
+msgid "Distribution name"
+msgstr "Dağıtım adı"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:339
+msgid "Distribution release"
+msgstr "Dağıtım sürümü"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:347
+msgid "Installation prefix"
+msgstr "Kurulum ön eki"
+
+#: src/client/application/geary-application.vala:512
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "%s hakkında"
+
+#. Translators: add your name and email address to receive
+#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
+#. <yamada taro example com>
+#: src/client/application/geary-application.vala:516
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ferhat TUNÇTAN <ferhattnctn19 yahoo com tr>\n"
+"Yunus Burak TUNÇTAN <buraktunctan hotmail com>\n"
+"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
+"Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>"
+
+#. / Warning printed to the console when a deprecated
+#. / command line option is used.
+#: src/client/application/geary-application.vala:777
+msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
+msgstr "`--hidden` seçeneği terk edilmiştir ve gelecekte kaldırılacaktır."
+
+#. / Command line warning, string substitution
+#. / is the given argument
+#: src/client/application/geary-application.vala:807
+#, c-format
+#| msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
+msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
+msgstr "Tanınmayan program argümanı: “%s”"
+
+#: src/client/components/components-inspector.vala:96
+#| msgid "_Inspect"
+msgid "Inspector"
+msgstr "İnceleyici"
+
+#: src/client/components/components-inspector.vala:326
+#: src/client/components/components-inspector.vala:329
+#| msgid "_Save As..."
+msgid "Save As"
+msgstr "Farklı Kaydet"
+
+#: src/client/components/components-inspector.vala:330
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
+msgid "Cancel"
+msgstr "İptal Et"
+
 #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
 #. email address to be entered, but one is not provided.
 #: src/client/components/components-validator.vala:378
@@ -1074,230 +1160,113 @@ msgstr "Sunucu adı gerekli"
 msgid "Could not look up server name"
 msgstr "Sunucu adı yoklanamıyor"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:151
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:143
 msgid "Mark conversation"
 msgid_plural "Mark conversations"
 msgstr[0] "Konuşmayı imle"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:156
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:148
 msgid "Add label to conversation"
 msgid_plural "Add label to conversations"
 msgstr[0] "Konuşmayı etiketle"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:161
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:153
 msgid "Move conversation"
 msgid_plural "Move conversations"
 msgstr[0] "Konuşmayı taşı"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:166
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:158
 msgid "Archive conversation (A)"
 msgid_plural "Archive conversations (A)"
 msgstr[0] "Konuşmayı arşivle (A)"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:175
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:167
 msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
 msgid_plural "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
 msgstr[0] "Konuşmayı çöpe taşı (Del tuşu, Silme Tuşu)"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:183
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:175
 msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
 msgid_plural "Delete conversations (Shift+Delete)"
 msgstr[0] "Konuşmayı sil (Shift+Delete)"
 
-#: src/client/components/main-window.vala:503
+#: src/client/components/main-window.vala:700
 #, c-format
 msgid "%s (%d)"
 msgstr "%s (%d)"
 
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:47
+#. Translators: Info bar title for an incoming account
+#. problem. String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:46
 #, c-format
-msgid "Problem connecting to incoming server for %s"
-msgstr "%s için gelen sunucusuna bağlanmada sorun"
+#| msgid "A problem occurred checking mail for %s"
+msgid "A problem occurred checking email for %s"
+msgstr "%s için e-posta denetlenirken sorun oluştu"
 
-#. Translators: String substitution is the server name
+#. Translators: Info bar sub-title for an incoming account
+#. problem.
 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:49
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and "
-"try again"
-msgstr ""
-"%s konumuna bağlanılamadı, lütfen İnternet erişiminizi ve sunucu adını "
-"denetleyin ve yeniden deneyin"
+#| msgid "Messages will not be received until checked."
+msgid "Email will not be received until re-connected"
+msgstr "Yeniden bağlanana dek e-posta alınmayacak"
 
 #. Translators: Tooltip label for Retry button
 #. Button tooltip for retrying an account problem
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:51
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:60
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:69
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:78
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:136 ui/main-window.ui:265
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:51 ui/main-window.ui:267
 msgid "Try reconnecting"
 msgstr "Yeniden bağlanmayı dene"
 
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56
-#, c-format
-msgid "Problem connecting to outgoing server for %s"
-msgstr "%s için giden sunucusuna bağlanmada sorun"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83
-#, c-format
-msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
-msgstr "%s için gelen sunucusuyla iletişime geçmede sorun"
-
-#. Translators: String substitution is the server name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:76
-#, c-format
-msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again"
-msgstr ""
-"%s ile konuşurken ağ hatası, İnternet erişiminizi gözden geçirin ve yeniden "
-"deneyin"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:91
-msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
-msgstr "%s için giden posta sunucusuyla iletişime geçmede sorun"
-
-#. Translators: String substitution is the server name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:85
-#, c-format
-msgid ""
-"Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"Geary %s konumundan gelen iletiyi anlamadı veya tam tersi, lütfen hata "
-"bildiriminde bulunun"
-
-#. Translators: First string substitution is the server
-#. name, second is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in "
-"a moment"
-msgstr ""
-"%2$s için %1$s ile iletişim kurulamadı, sunucu adını gözden geçirin ve hemen "
-"yeniden deneyin"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:101
-#, c-format
-msgid "Incoming mail server password required for %s"
-msgstr "%s için gelen posta sunucusu parolası gerekiyor"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102
-msgid "Messages cannot be received without the correct password."
-msgstr "İletiler doğru parola olmadan alınamaz."
-
 #. Translators: Tooltip label for Retry button
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104
-msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
-msgstr "E-posta almayı yeniden dene, parola girmeniz gerekecek"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:109
-#, c-format
-msgid "Outgoing mail server password required for %s"
-msgstr "%s için giden posta sunucusu parolası gerekiyor"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110
-msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
-msgstr "İletiler doğru parola olmadan gönderilemez."
-
-#. Translators: Tooltip label for Retry button
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112
-msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password"
-msgstr ""
-"Kuyruğa alınmış iletileri göndermeyi yeniden dene, parola girmeniz gerekecek"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117
-#, c-format
-msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s"
-msgstr "%s için gelen posta sunucusu güvenliği güvenilir değil"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118
-msgid "Messages will not be received until checked."
-msgstr "Gözden geçirilmeden iletiler alınmayacak."
-
-#. Translators: Tooltip label for Retry button
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:120
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:128
-msgid "Check security details"
-msgstr "Güvenlik ayrıntılarını gözden geçirin"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125
-#, c-format
-msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s"
-msgstr "%s için giden posta sunucusu güvenli değil"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126
-msgid "Messages cannot be sent until checked."
-msgstr "Gözden geçirilmeden iletiler gönderilemez."
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61
+msgid "Retry sending queued messages"
+msgstr "Kuyruğa alınmış iletileri göndermeyi yeniden dene"
 
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133
+#. Translators: Info bar title for a generic account
+#. problem. String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:70
 #, c-format
-msgid "A problem occurred checking mail for %s"
-msgstr "%s için posta denetlenirken sorun oluştu"
+#| msgid "A problem occurred sending mail for %s"
+msgid "A problem occurred with account %s"
+msgstr "%s hesabıyla ilgili sorun oluştu"
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:134
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:142
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
+#. problem.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
 msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists"
 msgstr ""
 "Bir şeyler yanlış gitti, eğer sorun kalıcıysa lütfen hata bildiriminde "
 "bulunun"
 
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:141
-#, c-format
-msgid "A problem occurred sending mail for %s"
-msgstr "%s için posta gönderilirken sorun oluştu"
-
-#. Translators: Tooltip label for Retry button
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:144
-msgid "Retry sending queued messages"
-msgstr "Kuyruğa alınmış iletileri göndermeyi yeniden dene"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:155
-msgid "A database problem has occurred"
-msgstr "Veri tabanı sorunu oluştu"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:157
-#, c-format
-msgid "Messages for %s must be downloaded again."
-msgstr "%s için iletiler yeniden indirilmelidir."
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:170
+#. Translators: Info bar title for a generic application
+#. problem.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83
 msgid "Geary has encountered a problem"
 msgstr "Geary sorunla karşılaştı"
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:171
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic
+#. application problem.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:86
 msgid ""
 "Please check the technical details and report the problem if it persists."
 msgstr ""
 "Lütfen teknik ayrıntıları gözden geçirin ve eğer sorun kalıcıysa bildirin."
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:179
+#. Translators: Button label for viewing technical details
+#. for a problem report.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96
 msgid "_Details"
 msgstr "_Ayrıntılar"
 
+#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
+#. a problem report.
 #. Button tooltip for displaying technical details about an account problem
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:180 ui/main-window.ui:250
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:99 ui/main-window.ui:252
 msgid "View technical details about the error"
 msgstr "Hatayla ilgili teknik ayrıntıları gör"
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:184
+#. Translators: Button label for retrying a server
+#. connection
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Yeniden dene"
 
@@ -1312,12 +1281,12 @@ msgstr "Ara"
 msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
 msgstr "Anahtar sözcükler için hesaptaki tüm postaları ara (Ctrl+S)"
 
-#: src/client/components/search-bar.vala:101
+#: src/client/components/search-bar.vala:83
 #, c-format
 msgid "Indexing %s account"
 msgstr "%s hesabı dizinleniyor"
 
-#: src/client/components/search-bar.vala:112
+#: src/client/components/search-bar.vala:110
 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
 #, c-format
 msgid "Search %s account"
@@ -1408,19 +1377,19 @@ msgstr "Geçersiz bağlantı URL’si"
 msgid "Invalid email address"
 msgstr "Geçersiz e-posta adresi"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:156
 msgid "Saved"
 msgstr "Kaydedildi"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:157
 msgid "Saving"
 msgstr "Kaydediliyor"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:160
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
 msgid "Error saving"
 msgstr "Kaydedilirken hata"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:161
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
 msgid "Press Backspace to delete quote"
 msgstr "Alıntıyı silmek için Geri tuşuna basın"
 
@@ -1428,7 +1397,7 @@ msgstr "Alıntıyı silmek için Geri tuşuna basın"
 #. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
 #. checking, include all variants of each word.  No spaces are
 #. allowed.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:170
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:168
 msgid ""
 "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
 "enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@@ -1439,34 +1408,34 @@ msgstr ""
 #. Translators: This dialog text is displayed to the
 #. user when closing a composer where the options are
 #. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1131
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1133
 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
 msgstr "Bu iletiyi saklamak mı yoksa gözden çıkarmak mı istersiniz?"
 
 #. Translators: This dialog text is displayed to the
 #. user when closing a composer where the options are
 #. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1159
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1163
 msgid "Do you want to discard this draft message?"
 msgstr "Bu taslak iletiyi gözden çıkarmak istiyor musunuz?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1276
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1280
 msgid "Send message with an empty subject and body?"
 msgstr "İleti konusu ve gövdesi olmadan gönderilsin mi?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1278
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1282
 msgid "Send message with an empty subject?"
 msgstr "İleti konusu olmadan gönderilsin mi?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1280
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1284
 msgid "Send message with an empty body?"
 msgstr "İleti, ileti gövdesi olmadan gönderilsin mi?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1284
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1288
 msgid "Send message without an attachment?"
 msgstr "İleti eki olmadan gönderilsin mi?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1589
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1593
 #, c-format
 msgid "“%s” already attached for delivery."
 msgstr "“%s” gönderim için zaten eklendi."
@@ -1476,63 +1445,63 @@ msgstr "“%s” gönderim için zaten eklendi."
 #. description of the document type, the second will
 #. be a human-friendly size string. For example:
 #. Document (100.9MB)
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1597
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1601
 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1634
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1638
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found."
 msgstr "“%s” bulunamadı."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1640
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1644
 #, c-format
 msgid "“%s” is a folder."
 msgstr "“%s” bir klasör."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1646
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1650
 #, c-format
 msgid "“%s” is an empty file."
 msgstr "“%s” boş bir dosya."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1659
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1663
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be opened for reading."
 msgstr "“%s” okuma için açılamadı."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1667
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1671
 msgid "Cannot add attachment"
 msgstr "Eklenti eklenemiyor"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1717
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:975
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:298 ui/conversation-message.ui:313
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1721
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:976
+#: src/client/util/util-email.vala:216 ui/conversation-message.ui:312
 msgid "To:"
 msgstr "Kime:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1723
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:980
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:303 ui/conversation-message.ui:358
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1727
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:981
+#: src/client/util/util-email.vala:221 ui/conversation-message.ui:357
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1729
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:985
-#: ui/conversation-message.ui:403
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1733
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:986
+#: ui/conversation-message.ui:402
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Bcc:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1735
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1739
 msgid "Reply-To: "
 msgstr "Yanıtla: "
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1879
 msgid "Select Color"
 msgstr "Renk Seç"
 
@@ -1541,20 +1510,20 @@ msgstr "Renk Seç"
 #. printf argument will be the alternate email address,
 #. and the second will be the account's primary email
 #. address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2065
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2069
 #, c-format
 msgid "%1$s via %2$s"
 msgstr "%2$s aracılığıyla %1$s"
 
 #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
 #. when choosing what address to send a message from.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2126
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2130
 msgid "_From:"
 msgstr "_Gönderen:"
 
 #. Translators: This is the name of the file chooser filter
 #. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2352
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2362
 msgid "Images"
 msgstr "Resimler"
 
@@ -1574,95 +1543,90 @@ msgstr "Bu dili tercih edilenler listesine ekle"
 msgid "Search for more languages"
 msgstr "Daha çok dil için ara"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:283
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
 msgid "Delete conversation"
 msgstr "Konuşmayı sil"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:286
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:5
 msgid "Mark as _Read"
 msgstr "_Okundu olarak imle"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:295
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:9
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Ok_unmamış olarak imle"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:17
 msgid "U_nstar"
 msgstr "Y_ıldızı kaldır"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:294
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:300
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:13
 msgid "_Star"
 msgstr "_Yıldızla"
 
 #. Translators: Menu item to reply to a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:297
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:303
 #: ui/conversation-email-menus.ui:9
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Yanıtla"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:304
 msgid "R_eply All"
 msgstr "Tümüne _Yanıtla"
 
 #. Translators: Menu item to forward a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:305
 #: ui/conversation-email-menus.ui:21
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Yönlendir"
 
-#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
+#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18
 msgid "Me"
 msgstr "Ben"
 
-#. Translators: This is the file type displayed for
-#. attachments with unknown file types.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159
-msgid "Unknown"
-msgstr "Bilinmiyor"
-
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:970
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:289
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:971
+#: src/client/util/util-email.vala:207
 msgid "From:"
 msgstr "Gönderen:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:990
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:991
+#: src/client/util/util-email.vala:212
 msgid "Date:"
 msgstr "Tarih:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:995
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:292
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:1001
+#: src/client/util/util-email.vala:210
 msgid "Subject:"
 msgstr "Konu:"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:65
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:129
 msgid "This email address may have been forged"
 msgstr "Bu e-posta adresi taklit edilmiş olabilir"
 
-#. Compact headers
+#. Compact headers. These are partially done here and partially
+#. in load_contacts.
 #. Translators: This is displayed in place of the from address
 #. when the message has no from address.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:394
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:445
 msgid "No sender"
 msgstr "Gönderen yok"
 
 #. Translators: This separates multiple 'from'
 #. addresses in the compact header for a message.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:767
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:838
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
 #. attribute value when displaying an inline image in an email
 #. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:870
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:955
 msgid "Image"
 msgstr "Resim"
 
@@ -1837,19 +1801,24 @@ msgstr[0] "%d sonuç"
 msgid "%s — New Messages"
 msgstr "%s — Yeni İleti"
 
-#: src/client/notification/libnotify.vala:75
+#. / Notification body text for new email when no other
+#. / new messages are already awaiting.
+#: src/client/notification/notification-desktop.vala:90
 #, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "%d yeni ileti"
 
-#: src/client/notification/libnotify.vala:78
+#. / Notification body text for new email when
+#. / other new messages have already been notified
+#. / about
+#: src/client/notification/notification-desktop.vala:98
 #, c-format
 msgid "%s, %d new message total"
 msgid_plural "%s, %d new messages total"
 msgstr[0] "%s, %d toplam yeni ileti"
 
-#: src/client/notification/libnotify.vala:110
+#: src/client/notification/notification-desktop.vala:130
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1861,96 +1830,101 @@ msgstr[0] ""
 "%1$s\n"
 "(%3$s için %2$d yeni diğer ileti)"
 
-#: src/client/notification/libnotify.vala:149
-msgid "Open"
-msgstr "Aç"
-
 #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:68
+#: src/client/util/util-date.vala:69
 msgid "%l:%M %P"
 msgstr "%l:%M %P"
 
 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:71
+#: src/client/util/util-date.vala:72
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:74
-msgctxt "Default clock format"
-msgid "%l:%M %P"
-msgstr "%l:%M %P"
-
 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:78
+#: src/client/util/util-date.vala:79
 msgid "%b %-e"
 msgstr "%b %-e"
 
-#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:83
-#, no-c-format
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
-
 #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:88
+#: src/client/util/util-date.vala:84
 msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
 msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
 
 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:91
+#: src/client/util/util-date.vala:87
 msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
 msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
 
 #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:94
+#: src/client/util/util-date.vala:90
 msgctxt "Default full date"
 msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
 msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
 
-#: src/client/util/util-date.vala:164
+#: src/client/util/util-date.vala:159
 msgid "Now"
 msgstr "Şimdi"
 
-#: src/client/util/util-date.vala:167
+#: src/client/util/util-date.vala:162
 #, c-format
 msgid "%dm ago"
 msgid_plural "%dm ago"
 msgstr[0] "%dd önce"
 
-#: src/client/util/util-date.vala:171
+#: src/client/util/util-date.vala:166
 #, c-format
 msgid "%dh ago"
 msgid_plural "%dh ago"
 msgstr[0] "%dsa önce"
 
-#: src/client/util/util-date.vala:178
+#: src/client/util/util-date.vala:173
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Dün"
 
 #. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:183
+#: src/client/util/util-date.vala:178
 #, c-format
 msgid "%A"
 msgstr "%A"
 
-#: src/client/util/util-email.vala:30 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:846
+#. / 12 hours format for datetime that a message being replied to was received
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:216
+#| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
+msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
+msgstr "%a, %b %-e, %Y / %l:%M %P"
+
+#. / 24 hours format for the datetime that a message being replied to was received
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:220
+#| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
+msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
+msgstr "%a, %b %-e, %Y / %H:%M"
+
+#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:224
+#| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
+msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
+msgstr "%a, %b %-e, %Y / %X"
+
+#: src/client/util/util-email.vala:38 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:862
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(konu yok)"
 
 #. Translators: This is shown for displaying a list of
 #. email recipients that happens to be empty,
 #. i.e. contains no email addresses.
-#: src/client/util/util-email.vala:49
+#: src/client/util/util-email.vala:116
 msgid "(No recipients)"
 msgstr "(Alıcı yok)"
 
@@ -1959,12 +1933,38 @@ msgstr "(Alıcı yok)"
 #. first (string) substitution is address of the first, the
 #. second substitution is the number of n - 1 remaining
 #. recipients.
-#: src/client/util/util-email.vala:63
+#: src/client/util/util-email.vala:130
 #, c-format
 msgid "%s and %d other"
 msgid_plural "%s and %d others"
 msgstr[0] "%s ve %d diğer"
 
+#. / The quoted header for a message being replied to.
+#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
+#. / the original sender.
+#: src/client/util/util-email.vala:160
+#, c-format
+msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
+msgstr "%1$s tarihinde, %2$s yazdı:"
+
+#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
+#. / %s will be replaced by the original sender.
+#: src/client/util/util-email.vala:167
+#, c-format
+msgid "%s wrote:"
+msgstr "%s yazdı:"
+
+#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
+#. / %s will be replaced by the original date
+#: src/client/util/util-email.vala:173
+#, c-format
+msgid "On %s:"
+msgstr "%s tarihinde:"
+
+#: src/client/util/util-email.vala:202
+msgid "---------- Forwarded message ----------"
+msgstr "---------- Yönlendirilen ileti ----------"
+
 #: src/client/util/util-files.vala:16
 msgid "bytes"
 msgstr "byte"
@@ -2201,7 +2201,7 @@ msgstr "okunmadı"
 #. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:935
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:967
 msgid "Drafts | Draft"
 msgstr "Taslaklar | Taslak"
 
@@ -2209,14 +2209,14 @@ msgstr "Taslaklar | Taslak"
 #. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:944
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:976
 msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
 msgstr ""
 "Gönderilmiş | Gönderilmiş Posta | Gönderilmiş Eposta | Gönderilmiş E-Posta"
 
 #. The localised name(s) of the Sent folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:949
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:981
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Sent Items"
 msgstr "Gönderilmiş Ögeler"
@@ -2225,7 +2225,7 @@ msgstr "Gönderilmiş Ögeler"
 #. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:959
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:991
 msgid ""
 "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
 "| Bulk E-Mail"
@@ -2237,13 +2237,13 @@ msgstr ""
 #. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:969
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1001
 msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
 msgstr "Çöp | Çöp | Çöp Kutusu"
 
 #. The localised name(s) of the Trash folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:974
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1006
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Deleted Items"
 msgstr "Silinen Ögeler"
@@ -2252,42 +2252,10 @@ msgstr "Silinen Ögeler"
 #. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
 #. and put the most common localized name to the front for
 #. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:984
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1016
 msgid "Archive | Archives"
 msgstr "Arşiv | Arşivler"
 
-#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:236
-msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
-msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
-
-#. / The quoted header for a message being replied to.
-#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
-#. / the original sender.
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:242
-#, c-format
-msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
-msgstr "%1$s tarihinde, %2$s yazdı:"
-
-#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
-#. / %s will be replaced by the original sender.
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:249
-#, c-format
-msgid "%s wrote:"
-msgstr "%s yazdı:"
-
-#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
-#. / %s will be replaced by the original date
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:255
-#, c-format
-msgid "On %s:"
-msgstr "%s tarihinde:"
-
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:284
-msgid "---------- Forwarded message ----------"
-msgstr "---------- Yönlendirilen ileti ----------"
-
 #: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:127
 msgid "Add an account"
 msgstr "Hesap ekle"
@@ -2368,10 +2336,6 @@ msgstr ""
 msgid "Remove account"
 msgstr "Hesabı kaldır"
 
-#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
-msgid "Cancel"
-msgstr "İptal Et"
-
 #: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47
 msgid "Apply"
 msgstr "Uygula"
@@ -2508,7 +2472,7 @@ msgstr "Biçimlendirmede_n Yapıştır"
 msgid "Select _All"
 msgstr "Tümünü S_eç"
 
-#: ui/composer-menus.ui:127 ui/conversation-message-menus.ui:49
+#: ui/composer-menus.ui:127 ui/conversation-message-menus.ui:43
 msgid "_Inspect…"
 msgstr "_Denetle…"
 
@@ -2602,6 +2566,99 @@ msgstr "Seçimin biçimlendirmesini kaldır (Ctrl+Boşluk)"
 msgid "Select spell checking languages"
 msgstr "Yazım denetimi dillerini seç"
 
+#: ui/components-inspector.ui:13
+msgid "Inspector opened"
+msgstr "İnceleyici açıldı"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#: ui/components-inspector.ui:31
+msgid "Togggle appending new log entries"
+msgstr "İliştirilen yeni günlük girdilerini aç/kapa"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#: ui/components-inspector.ui:48
+#| msgid "Search for more languages"
+msgid "Search fo matching log entries"
+msgstr "Eşleşen günlük girdilerini ara"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#: ui/components-inspector.ui:74
+msgid "Save logs entries and details"
+msgstr "Günlük girdilerini ve ayrıntılarını kaydet"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#: ui/components-inspector.ui:94
+#| msgid "Open selected attachments"
+msgid "Copy selected log entries"
+msgstr "Seçilen günlük girdilerini kopyala"
+
+#: ui/components-inspector.ui:165
+msgid "column"
+msgstr "sütun"
+
+#. Inspector stack title
+#: ui/components-inspector.ui:185
+msgid "Logs"
+msgstr "Günlükler"
+
+#. Inspector stack title
+#: ui/components-inspector.ui:235
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "General"
+msgid "General"
+msgstr "Genel"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
+#| msgid "Move conversation"
+#| msgid_plural "Move conversations"
+msgid "New Conversation…"
+msgstr "Yeni Konuşma…"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:159
+#| msgid "Copy Email _Address"
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "E-posta Adresini Kopyala"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:182
+#| msgid "Save and Close"
+msgid "Save in Contacts…"
+msgstr "Kişilerʼe Kaydet…"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:195
+#| msgid "Move conversations"
+msgid "Show Conversations"
+msgstr "Konuşmaları Göster"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:208
+msgid "Open in Contacts"
+msgstr "Kişilerʼde Aç"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:221
+msgid "Always Load Remote Images"
+msgstr "Uzak Görüntüleri Hep Yükle"
+
+#. Title label on contact popover
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:264
+#| msgid "Invalid email address"
+msgid "Deceptive email address"
+msgstr "Yanıltıcı e-posta adresi"
+
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:294
+#| msgid "Email address:"
+msgid "This email address is:"
+msgstr "E-posta şudur:"
+
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:319
+msgid "But was forged as:"
+msgstr "Ama şuymuş gibi durur:"
+
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:344
+msgid "The sender may not be trustworthy"
+msgstr "Gönderici güvenilir olmayabilir"
+
 #: ui/conversation-email.ui:27
 msgid "Save all attachments"
 msgstr "Tüm ekleri kaydet"
@@ -2702,8 +2759,10 @@ msgid "Copy Link _Address"
 msgstr "Bağlantı _Adresini Kopyala"
 
 #: ui/conversation-message-menus.ui:17
-msgid "Send New _Message…"
-msgstr "Yeni _İleti Gönder…"
+#| msgid "Move conversation"
+#| msgid_plural "Move conversations"
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Yeni Konuşma…"
 
 #: ui/conversation-message-menus.ui:21
 msgid "Copy Email _Address"
@@ -2717,67 +2776,63 @@ msgstr "_Resmi Farklı Kaydet…"
 msgid "_Select All"
 msgstr "Tümünü _Seç"
 
-#: ui/conversation-message-menus.ui:43
-msgid "Search for messages from"
-msgstr "Şuradan iletiler için ara"
-
-#: ui/conversation-message.ui:64
+#: ui/conversation-message.ui:63
 msgid "From <email>"
 msgstr "Kimden <email>"
 
-#: ui/conversation-message.ui:80 ui/conversation-message.ui:179
+#: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:178
 msgid "1/1/1970\t"
 msgstr "1/1/1970\t"
 
-#: ui/conversation-message.ui:103
+#: ui/conversation-message.ui:102
 msgid "Preview body text."
 msgstr "Gövde metnini ön izle."
 
-#: ui/conversation-message.ui:203
+#: ui/conversation-message.ui:202
 msgid "Sent by:"
 msgstr "Gönderen:"
 
-#: ui/conversation-message.ui:248
+#: ui/conversation-message.ui:247
 msgid "Reply to:"
 msgstr "Yanıtla:"
 
-#: ui/conversation-message.ui:292
+#: ui/conversation-message.ui:291
 msgid "Subject"
 msgstr "Konu"
 
-#: ui/conversation-message.ui:502
+#: ui/conversation-message.ui:501
 msgid "Show Images"
 msgstr "Resimleri Göster"
 
-#: ui/conversation-message.ui:515
+#: ui/conversation-message.ui:514
 msgid "Always Show From Sender"
 msgstr "Gönderenden Her Zaman Göster"
 
-#: ui/conversation-message.ui:543
+#: ui/conversation-message.ui:542
 msgid "Remote images not shown"
 msgstr "Uzaktaki resimler gösterilmiyor"
 
-#: ui/conversation-message.ui:560
+#: ui/conversation-message.ui:559
 msgid "Only show remote images from senders you trust."
 msgstr "Yalnızca güvendiğiniz göndericilerden gelen uzak resimleri göster."
 
-#: ui/conversation-message.ui:693
+#: ui/conversation-message.ui:692
 msgid "But actually goes to:"
 msgstr "Aslında şuraya gider:"
 
-#: ui/conversation-message.ui:724
+#: ui/conversation-message.ui:723
 msgid "The link appears to go to:"
 msgstr "Bağlantı şuraya gidiyor gibi görünür:"
 
-#: ui/conversation-message.ui:736
+#: ui/conversation-message.ui:735
 msgid "Deceptive link found"
 msgstr "Aldatıcı bağlantı bulundu"
 
-#: ui/conversation-message.ui:751
+#: ui/conversation-message.ui:750
 msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
 msgstr "E-posta göndericisi sizi yanlış web sitesine yönlendiriyor olabilir."
 
-#: ui/conversation-message.ui:764
+#: ui/conversation-message.ui:763
 msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
 msgstr ""
 "Emin değilseniz devam etmeden önce göndericiyle iletişime geçin ve sorun."
@@ -2786,11 +2841,11 @@ msgstr ""
 msgid "Find in conversation"
 msgstr "Konuşmada bul"
 
-#: ui/conversation-viewer.ui:74
+#: ui/conversation-viewer.ui:75
 msgid "Find the previous occurrence of the search string."
 msgstr "Arama dizisinin önceki olayını bul."
 
-#: ui/conversation-viewer.ui:95
+#: ui/conversation-viewer.ui:96
 msgid "Find the next occurrence of the search string."
 msgstr "Arama dizisinin sonraki olayını bul."
 
@@ -3052,27 +3107,27 @@ msgctxt "tooltip"
 msgid "Compose Message"
 msgstr "İleti Oluştur"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:52
+#: ui/main-toolbar.ui:61
 msgid "Toggle search bar"
 msgstr "Arama çubuğunu aç"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:112
+#: ui/main-toolbar.ui:113
 msgid "Reply"
 msgstr "Yanıtla"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:135
+#: ui/main-toolbar.ui:136
 msgid "Reply All"
 msgstr "Tümüne Yanıtla"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:158
+#: ui/main-toolbar.ui:159
 msgid "Forward"
 msgstr "Yönlendir"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:264
+#: ui/main-toolbar.ui:265
 msgid "Toggle find bar"
 msgstr "Bulma çubuğunu aç"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:306
+#: ui/main-toolbar.ui:307
 msgid "_Archive"
 msgstr "_Arşivle"
 
@@ -3093,7 +3148,6 @@ msgid "Empty _Trash…"
 msgstr "_Çöpü boşalt…"
 
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:42
-#| msgid "Accounts"
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Hesaplar"
 
@@ -3102,17 +3156,16 @@ msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Klavye Kısayolları"
 
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:61
-#| msgid "_About"
 msgid "_About Geary"
 msgstr "Geary _Hakkında"
 
 #. Infobar title when one or more accounts are offline
-#: ui/main-window.ui:183
+#: ui/main-window.ui:185
 msgid "Working offline"
 msgstr "Çevrim dışı çalışıyor"
 
 #. Label and tooltip for offline infobar
-#: ui/main-window.ui:197
+#: ui/main-window.ui:199
 msgid ""
 "Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
 "You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
@@ -3121,28 +3174,28 @@ msgstr ""
 "Yeniden bağlanana dek e-posta gönderemez veya alamazsınız."
 
 #. Label and tooltip for offline infobar
-#: ui/main-window.ui:200
+#: ui/main-window.ui:202
 msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
 msgstr "Yeniden bağlanana dek e-posta gönderemez veya alamazsınız."
 
 #. Button label for displaying technical details about an account problem
 #. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
-#: ui/main-window.ui:247 ui/problem-details-dialog.ui:13
+#: ui/main-window.ui:249 ui/problem-details-dialog.ui:13
 msgid "Details"
 msgstr "Ayrıntılar"
 
 #. Button label for retrying an account problem
-#: ui/main-window.ui:261
+#: ui/main-window.ui:263
 msgid "Retry"
 msgstr "Yeniden dene"
 
 #. Infobar title when one or more accounts have encounted an error
-#: ui/main-window.ui:294
+#: ui/main-window.ui:296
 msgid "Account problem"
 msgstr "Hesap sorunu"
 
 #. Label and tooltip for account service problem infobar
-#: ui/main-window.ui:308
+#: ui/main-window.ui:310
 msgid ""
 "Geary encountered a problem connecting to an account.\n"
 "Please check your Internet connection, the server configuration and try "
@@ -3153,27 +3206,27 @@ msgstr ""
 "deneyin."
 
 #. Label and tooltip for account service problem infobar
-#: ui/main-window.ui:311
+#: ui/main-window.ui:313
 msgid "Geary encountered a problem connecting to an account."
 msgstr "Geary hesaba bağlanmakta sorunla karşılaştı."
 
 #. Button label for retrying TLS cert validation
-#: ui/main-window.ui:358
+#: ui/main-window.ui:360
 msgid "Check"
 msgstr "Gözden geçir"
 
 #. Button tooltip for retrying TLS cert validation
-#: ui/main-window.ui:362
+#: ui/main-window.ui:364
 msgid "Check the security details for the connection"
 msgstr "Bağlantı güvenlik ayrıntılarını gözden geçirin"
 
 #. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
-#: ui/main-window.ui:391
+#: ui/main-window.ui:393
 msgid "Security problem"
 msgstr "Güvenlik sorunu"
 
 #. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/main-window.ui:405
+#: ui/main-window.ui:407
 msgid ""
 "An account has reported an untrusted server.\n"
 "Please check the server configuration and try again."
@@ -3182,22 +3235,22 @@ msgstr ""
 "Sunucu ayarlarınızı denetleyip yeniden deneyin."
 
 #. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/main-window.ui:408
+#: ui/main-window.ui:410
 msgid "An account has reported an untrusted server."
 msgstr "Hesap güvenilmeyen bir sunucu bildirdi."
 
 #. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
-#: ui/main-window.ui:459
+#: ui/main-window.ui:461
 msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
 msgstr "Giriş yapmayı yeniden dene, parola girmeniz istenecek"
 
 #. Infobar title when one or more accounts have a login error
-#: ui/main-window.ui:488
+#: ui/main-window.ui:490
 msgid "Login problem"
 msgstr "Giriş sorunu"
 
 #. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/main-window.ui:502
+#: ui/main-window.ui:504
 msgid ""
 "An account has reported an incorrect login or password.\n"
 "Please check your login name and try again."
@@ -3206,7 +3259,7 @@ msgstr ""
 "Lütfen giriş adınızı denetleyip yeniden deneyin."
 
 #. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/main-window.ui:505
+#: ui/main-window.ui:507
 msgid "An account has reported an incorrect login or password."
 msgstr "Hesap yanlış bir giriş veya parola bildirdi."
 
@@ -3299,6 +3352,133 @@ msgstr "Ayrıntılar:"
 msgid "Geary update in progress…"
 msgstr "Geary güncellemesi sürüyor…"
 
+#~ msgid "mail-send"
+#~ msgstr "mail-send"
+
+#~ msgid "org.gnome.Geary"
+#~ msgstr "org.gnome.Geary"
+
+#~ msgid "Base URL to look up contact avatars"
+#~ msgstr "Kişi avatarlarının aranıp bulunacağı temel URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to "
+#~ "disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gravatar veya Libravatar uyumlu URL, devre dışı bırakmak için dizgeyi boş "
+#~ "bırakın."
+
+#~ msgid "Save drafts on server"
+#~ msgstr "Taslakları sunucuya kaydet"
+
+#~ msgid "Output debugging information"
+#~ msgstr "Çıktı hata ayıklama bilgisi"
+
+#~ msgid "Allow inspection of WebView"
+#~ msgstr "WebView denetimine izin ver"
+
+#~ msgid "Use %s to open a new composer window"
+#~ msgstr "Yeni bir oluşturucu pencere açmak için %s kullan"
+
+#~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
+#~ msgstr "Lütfen yorumlarınızı, önerilerinizi ve hataları bildirin:"
+
+#~ msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
+#~ msgstr "Komut satırı seçenekleri ayrıştırılamadı: %s\n"
+
+#~ msgid "Problem connecting to incoming server for %s"
+#~ msgstr "%s için gelen sunucusuna bağlanmada sorun"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name "
+#~ "and try again"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s konumuna bağlanılamadı, lütfen İnternet erişiminizi ve sunucu adını "
+#~ "denetleyin ve yeniden deneyin"
+
+#~ msgid "Problem connecting to outgoing server for %s"
+#~ msgstr "%s için giden sunucusuna bağlanmada sorun"
+
+#~ msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
+#~ msgstr "%s için gelen sunucusuyla iletişime geçmede sorun"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network error talking to %s, check your Internet access and try again"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ile konuşurken ağ hatası, İnternet erişiminizi gözden geçirin ve "
+#~ "yeniden deneyin"
+
+#~ msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
+#~ msgstr "%s için giden posta sunucusuyla iletişime geçmede sorun"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a "
+#~ "bug report"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geary %s konumundan gelen iletiyi anlamadı veya tam tersi, lütfen hata "
+#~ "bildiriminde bulunun"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again "
+#~ "in a moment"
+#~ msgstr ""
+#~ "%2$s için %1$s ile iletişim kurulamadı, sunucu adını gözden geçirin ve "
+#~ "hemen yeniden deneyin"
+
+#~ msgid "Incoming mail server password required for %s"
+#~ msgstr "%s için gelen posta sunucusu parolası gerekiyor"
+
+#~ msgid "Messages cannot be received without the correct password."
+#~ msgstr "İletiler doğru parola olmadan alınamaz."
+
+#~ msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
+#~ msgstr "E-posta almayı yeniden dene, parola girmeniz gerekecek"
+
+#~ msgid "Outgoing mail server password required for %s"
+#~ msgstr "%s için giden posta sunucusu parolası gerekiyor"
+
+#~ msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
+#~ msgstr "İletiler doğru parola olmadan gönderilemez."
+
+#~ msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kuyruğa alınmış iletileri göndermeyi yeniden dene, parola girmeniz "
+#~ "gerekecek"
+
+#~ msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s"
+#~ msgstr "%s için gelen posta sunucusu güvenliği güvenilir değil"
+
+#~ msgid "Check security details"
+#~ msgstr "Güvenlik ayrıntılarını gözden geçirin"
+
+#~ msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s"
+#~ msgstr "%s için giden posta sunucusu güvenli değil"
+
+#~ msgid "Messages cannot be sent until checked."
+#~ msgstr "Gözden geçirilmeden iletiler gönderilemez."
+
+#~ msgid "A database problem has occurred"
+#~ msgstr "Veri tabanı sorunu oluştu"
+
+#~ msgid "Messages for %s must be downloaded again."
+#~ msgstr "%s için iletiler yeniden indirilmelidir."
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Aç"
+
+#~ msgctxt "Default clock format"
+#~ msgid "%l:%M %P"
+#~ msgstr "%l:%M %P"
+
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
+
+#~ msgid "Send New _Message…"
+#~ msgstr "Yeni _İleti Gönder…"
+
+#~ msgid "Search for messages from"
+#~ msgstr "Şuradan iletiler için ara"
+
 #~ msgid "A_ccounts"
 #~ msgstr "_Hesaplar"
 
@@ -3320,9 +3500,6 @@ msgstr "Geary güncellemesi sürüyor…"
 #~ msgid "Add label to conversations"
 #~ msgstr "Konuşmaları etiketle"
 
-#~ msgid "Move conversations"
-#~ msgstr "Konuşmaları taşı"
-
 #~ msgid "Retry connecting now"
 #~ msgstr "Şimdi bağlanmayı yeniden dene"
 
@@ -3359,9 +3536,6 @@ msgstr "Geary güncellemesi sürüyor…"
 #~ msgid "Cc: %s\n"
 #~ msgstr "Cc: %s\n"
 
-#~ msgid "Email address:"
-#~ msgstr "E-posta adresi:"
-
 #~ msgid "Unable to store server trust exception"
 #~ msgstr "Sunucu güven ayrıcalığı depolanamadı"
 
@@ -3672,9 +3846,6 @@ msgstr "Geary güncellemesi sürüyor…"
 #~ msgid "Mail Client"
 #~ msgstr "Posta İstemcisi"
 
-#~ msgid "_Inspect"
-#~ msgstr "_Denetle"
-
 #~| msgid "%s - Composer Inspector"
 #~ msgid "%s — Composer Inspector"
 #~ msgstr "%s — Düzenleyici Denetçisi"
@@ -3721,9 +3892,6 @@ msgstr "Geary güncellemesi sürüyor…"
 #~ msgid "Select _Message"
 #~ msgstr "_İletiyi Seç"
 
-#~ msgid "_Save As..."
-#~ msgstr "_... Olarak Kaydet"
-
 #~ msgid "Save A_ttachment..."
 #~ msgid_plural "Save All A_ttachments..."
 #~ msgstr[0] "E_klentiyi kaydet..."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]