[totem] Update Galician translation



commit b2217f01a51e5352027b2a737fb2874fc0313967
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Sat Feb 9 15:23:54 2019 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 237 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 119 insertions(+), 118 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index ed4d1319c..750823895 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,26 +11,25 @@
 # Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2011, 2012.
 # Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2019.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem-master-po-gl-55923\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-01-14 16:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-28 23:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-08 14:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-09 16:23+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
+"Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
-#: src/totem-grilo.c:1861 src/totem-object.c:3660
+#: src/totem-grilo.c:1877 src/totem-object.c:3658
 msgid "Videos"
 msgstr "Vídeos"
 
@@ -204,7 +203,7 @@ msgstr "Cartafoles a mostrar"
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "Cartafoles a mostrar na interface do explorador, ningún por omisión"
 
-#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5627
+#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5642
 #: src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
@@ -542,113 +541,109 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navegar á dereita"
 
-#: data/totem.ui:10
+#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: data/totem.ui:17
+#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atallos de _teclado"
 
-#: data/totem.ui:21
+#: data/totem.ui:19
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
-#: data/totem.ui:26
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Saír"
-
-#: data/totem.ui:36
+#: data/totem.ui:29
 msgid "Add _Local Video…"
 msgstr "Engadir vídeo _local…"
 
-#: data/totem.ui:41
+#: data/totem.ui:34
 msgid "Add _Web Video…"
 msgstr "Engadir vídeo _web…"
 
-#: data/totem.ui:58
+#: data/totem.ui:51
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "_Proporción de aspecto"
 
 #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
-#: data/totem.ui:61
+#: data/totem.ui:54
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automática"
 
 #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
-#: data/totem.ui:66
+#: data/totem.ui:59
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Square"
 msgstr "Cadrado"
 
 #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
-#: data/totem.ui:71
+#: data/totem.ui:64
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "4∶3 (TV)"
 msgstr "4:3 (TV)"
 
 #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
-#: data/totem.ui:76
+#: data/totem.ui:69
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (Panorámico)"
 
 #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
-#: data/totem.ui:81
+#: data/totem.ui:74
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
-#: data/totem.ui:88
+#: data/totem.ui:81
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: data/totem.ui:93
+#: data/totem.ui:86
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Cambier án_gulos"
 
-#: data/totem.ui:100
+#: data/totem.ui:93
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Idiomas"
 
-#: data/totem.ui:104
+#: data/totem.ui:97
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "S_ubtítulos"
 
-#: data/totem.ui:107
+#: data/totem.ui:100
 msgid "_Select Text Subtitles…"
 msgstr "_Seleccionar subtítulos de texto…"
 
-#: data/totem.ui:120
+#: data/totem.ui:123
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Expulsar"
 
-#: data/totem.ui:131
+#: data/totem.ui:134
 msgid "_Repeat"
 msgstr "_Repetir"
 
-#: data/totem.ui:137
+#: data/totem.ui:140
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Menú de _DVD"
 
-#: data/totem.ui:143
+#: data/totem.ui:146
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Menú de _título"
 
-#: data/totem.ui:148
+#: data/totem.ui:151
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Menú de _son"
 
-#: data/totem.ui:153
+#: data/totem.ui:156
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Menú de _ángulo"
 
-#: data/totem.ui:158
+#: data/totem.ui:161
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Menú de _capítulos"
 
-#: data/totem.ui:167
+#: data/totem.ui:170
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocidade"
 
@@ -665,50 +660,50 @@ msgstr "--:--"
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "O contrasinal foi solicitado polo servidor RTSP"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3340
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3355
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Pista de son #%d"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3342
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3357
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Subtítulo #%d"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3883
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3898
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "O servidor ao que está tentando conectarse non se recoñece."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3886
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3901
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Rexeitouse a conexión a este servidor."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3889
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3904
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Non foi posíbel atopar o filme especificado."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3896
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3911
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "O servidor rexeitou o acceso a este ficheiro ou fluxo."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3902
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3917
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Requírese autenticación para acceder a este ficheiro ou fluxo."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3909
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3924
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Non tes permisos para abrir este ficheiro."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3914
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3929
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Esta localización non é válida."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3922
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3937
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Non é posíbel ler o filme."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3945 src/backend/bacon-video-widget.c:3953
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3960 src/backend/bacon-video-widget.c:3968
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -724,14 +719,14 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3965
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3980
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
 "Este fluxo non pode reproducirse. É posíbel que unha devasa estea "
 "bloqueándoo."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3968
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3983
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -740,7 +735,7 @@ msgstr ""
 "Debe instalar engadidos adicionais para poder reproducir algúns tipos de "
 "filmes"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3979
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3994
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -748,19 +743,19 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel reproducir este ficheiro a través da rede. Ténteo de novo "
 "descargándoo primeiro a local."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5623 src/totem-properties-view.c:238
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5638 src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Envolvente"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5625 src/totem-properties-view.c:240
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5640 src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5912
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5927
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "O multimedia contén fluxos de vídeo non compatíbeis."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:6123
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:6139
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -768,11 +763,11 @@ msgstr ""
 "Faltan algúns dos engadidos necesarios. Asegúrese de que o programa está "
 "correctamente instalado."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:277
 msgid "Unable to play the file"
 msgstr "Non foi posíbel reproducir o ficheiro"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:280
 #, c-format
 msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
 msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -783,7 +778,7 @@ msgstr[1] ""
 #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
 #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
 #. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:288
 #, c-format
 msgid "_Find in %s"
 msgstr "_Buscar en %s"
@@ -959,7 +954,7 @@ msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. O Totem sairá agora."
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:657
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -970,15 +965,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:658
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:632
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome de ficheiro"
 
-#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:660
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:634
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
-#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:663
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637
 msgid "Duration"
 msgstr "Duración"
 
@@ -1002,11 +997,11 @@ msgstr "Erro ao examinar"
 msgid "Search Error"
 msgstr "Erro ao buscar"
 
-#: src/totem-grilo.c:1272
+#: src/totem-grilo.c:1285
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
-#: src/totem-grilo.c:1870
+#: src/totem-grilo.c:1886
 msgid "Channels"
 msgstr "Canles"
 
@@ -1057,55 +1052,55 @@ msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:435
+#: src/totem-menu.c:431
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:439
+#: src/totem-menu.c:435
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automático"
 
-#: src/totem-object.c:1387 src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1377 src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Deter"
 
-#: src/totem-object.c:1392 src/totem-object.c:1402 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1382 src/totem-object.c:1392 src/totem-options.c:50
 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: src/totem-object.c:1469 src/totem-object.c:1496 src/totem-object.c:1988
+#: src/totem-object.c:1459 src/totem-object.c:1486 src/totem-object.c:1978
 #, c-format
 msgid "Totem could not play “%s”."
 msgstr "O Totem non puido reproducir «%s»."
 
-#: src/totem-object.c:2159
+#: src/totem-object.c:2149
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "O Totem non puido mostrar os contidos da axuda."
 
-#: src/totem-object.c:2420
+#: src/totem-object.c:2410
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Produciuse un erro"
 
-#: src/totem-object.c:3758
+#: src/totem-object.c:3756
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/Filme anterior"
 
-#: src/totem-object.c:3764
+#: src/totem-object.c:3762
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reproducir / Deter"
 
-#: src/totem-object.c:3770
+#: src/totem-object.c:3768
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/Filme seguinte"
 
-#: src/totem-object.c:3980
+#: src/totem-object.c:3991
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Non foi posíbel iniciar o Totem."
 
-#: src/totem-object.c:3980
+#: src/totem-object.c:3991
 msgid "No reason."
 msgstr "Sen motivo."
 
@@ -1472,30 +1467,30 @@ msgstr "Gravadora de disco de vídeo"
 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 msgstr "Grava (S)VCD ou DVD de vídeo"
 
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:101
 msgid "The video disc could not be duplicated."
 msgstr "O disco de vídeo podería non ser duplicado."
 
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:103
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:249
 msgid "The movie could not be recorded."
 msgstr "Non foi posíbel gravar o filme."
 
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:139
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:235
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Non foi posíbel escribir un proxecto."
 
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:375
 msgid "_Create Video Disc…"
 msgstr "_Crear disco de vídeo…"
 
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:376
 msgid "Copy Vide_o DVD…"
 msgstr "Copiar un DVD de víde_o…"
 
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:377
 msgid "Copy (S)VCD…"
 msgstr "Copiar (S)VCD…"
 
@@ -1527,18 +1522,6 @@ msgstr "A propiedade «%s» non é escribíbel"
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "A propiedade «%s» descoñecida solicitada dun obxecto MediaPlayer 2."
 
-#: src/plugins/gromit/gromit.plugin.desktop.in:5
-msgid "Gromit Annotations"
-msgstr "Anotacións Gromit"
-
-#: src/plugins/gromit/gromit.plugin.desktop.in:6
-msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-msgstr "Axudante de presentacións para facer anotacións na pantalla"
-
-#: src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
-msgid "The gromit binary was not found."
-msgstr "Non se atopou o binario gromit."
-
 #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
 msgid "Instant Messenger Status"
 msgstr "Estado na mensaxería instantánea"
@@ -1573,16 +1556,6 @@ msgstr "Teclas do reprodutor multimedia"
 msgid "Support additional media player keys"
 msgstr "Compatíbel coas teclas de reprodución multimedia adicionais"
 
-#: src/plugins/ontop/ontop.plugin.desktop.in:5
-msgid "Always On Top"
-msgstr "Sempre en primeiro plano"
-
-#: src/plugins/ontop/ontop.plugin.desktop.in:6
-msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr ""
-"Mantén a xanela principal en primeiro plano cando se está reproducindo un "
-"filme"
-
 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Descargador de subtítulos"
@@ -1739,21 +1712,21 @@ msgstr "Ficheiros recentes"
 msgid "Adds files that have been played to recent files"
 msgstr "Engadir ficheiros que xa se reproduciron aos ficheiros recentes"
 
-#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:5
+#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6
 msgid "Rotation Plugin"
 msgstr "Engadido de rotación"
 
-#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6
+#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr ""
 "Permítelle aos vídeos que se poidan rotar se teñen unha orientación "
 "incorrecta"
 
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
 msgid "_Rotate ↷"
 msgstr "_Rotar ↷"
 
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262
 msgid "Rotate ↶"
 msgstr "_Rotar ↶"
 
@@ -1765,13 +1738,23 @@ msgstr "Gardar unha copia"
 msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 msgstr "Garda unha copia do filme reproducíndose actualmente"
 
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
+#| msgid "The video disc could not be duplicated."
+msgid "The video could not be made available offline."
+msgstr "O vídeo podería non estar dispoñíbel sen conexión"
+
+#. translators: “Files” refers to nautilus' name
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91
+msgid "“Files” is not available."
+msgstr "«Ficheiros» non está dispoñíbel."
+
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172
 msgid "Movie"
 msgstr "Filme"
 
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456
 msgid "Make Available Offline"
 msgstr "Facer dispoñíbel sen conexión"
 
@@ -1957,13 +1940,31 @@ msgstr "Vimeo"
 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
 msgstr "Estabelecer o axente de usuario para o sitio Vimeo"
 
-#: src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.desktop.in:5
-msgid "Zeitgeist Plugin"
-msgstr "Engadido de Zeitgeist"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Saír"
+
+#~ msgid "Gromit Annotations"
+#~ msgstr "Anotacións Gromit"
+
+#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
+#~ msgstr "Axudante de presentacións para facer anotacións na pantalla"
+
+#~ msgid "The gromit binary was not found."
+#~ msgstr "Non se atopou o binario gromit."
+
+#~ msgid "Always On Top"
+#~ msgstr "Sempre en primeiro plano"
+
+#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mantén a xanela principal en primeiro plano cando se está reproducindo un "
+#~ "filme"
+
+#~ msgid "Zeitgeist Plugin"
+#~ msgstr "Engadido de Zeitgeist"
 
-#: src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.desktop.in:6
-msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
-msgstr "Un engadido para enviar eventos a Zeitgeist"
+#~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
+#~ msgstr "Un engadido para enviar eventos a Zeitgeist"
 
 #~ msgid "Audio Preview"
 #~ msgstr "Previsualización de son"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]