[tali] Update Galician translation



commit 59009ed7fe8a8165cdf6597b0d5d42d0c02d0d60
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Fri Dec 27 16:12:44 2019 +0000

    Update Galician translation

 help/gl/gl.po | 673 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 421 insertions(+), 252 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 582563b..a2cc8d3 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -7,83 +7,83 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-14 21:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-15 11:07+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-29 13:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-27 16:29+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtali.xml:163(None)
-msgid "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtali.xml:240(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2011-2020"
 
-#: C/gtali.xml:27(title)
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:27
 msgid "<application>Tali</application> Manual"
 msgstr "Manual de <application>Tali</application>"
 
-#: C/gtali.xml:29(para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:29
 msgid ""
-"Tali is like Yahtzee for GNOME or like poker with dice. The player rolls "
-"dice to try to make the best possible combinations, like 4 of a kind, small "
-"straight, and full house. The player is allowed 3 rolls per turn and can "
-"hold certain dice with each roll."
+"Tali is like Yahtzee for GNOME or like poker with dice. The player rolls dice "
+"to try to make the best possible combinations, like 4 of a kind, small "
+"straight, and full house. The player is allowed 3 rolls per turn and can hold "
+"certain dice with each roll."
 msgstr ""
 "Tali é como Yahtzee para GNOME ou como o póker con dados. O xogador tira "
-"dados para tratar de facer as mellores combinacións posíbeis, como 4 do "
-"mesmo tipo, secuencia curta e full house. Ao xogador permíteselle permiten 3 "
+"dados para tratar de facer as mellores combinacións posíbeis, como 4 do mesmo "
+"tipo, secuencia curta e full house. Ao xogador permíteselle permiten 3 "
 "tiradas por turno e pode manter certas tiradas de cada xogada."
 
-#: C/gtali.xml:37(year)
-msgid "2001"
-msgstr "2001"
-
-#: C/gtali.xml:38(holder)
-msgid "Scott D. Heavner"
-msgstr "Scott D. Heavner"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:36
+msgid "<year>2001</year> <holder>Scott D. Heavner</holder>"
+msgstr "<year>2001</year> <holder>Scott D. Heavner</holder>"
 
-#: C/gtali.xml:53(publishername) C/gtali.xml:93(para)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:53 C/index.docbook:93
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proxecto de Documentación de GNOME"
 
-#: C/gtali.xml:2(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
-"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da "
-"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, "
-"publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen "
-"textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en "
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-"
-"DOCS distribuído xunto con este manual."
+"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da Licenza "
+"de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, publicada "
+"pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen textos de "
+"portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en <ulink type="
+"\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-DOCS "
+"distribuído xunto con este manual."
 
-#: C/gtali.xml:12(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
 "section 6 of the license."
 msgstr ""
+"Este manual forma parte dunha colección de documentos de GNOME distribuidos "
+"segundo a GFDL. Se desexa distribuír este manual de forma independente da "
+"colección, pode facelo agregando unha copia da licenza ao documento, segundo "
+"se descibe na sección 6 da mesma."
 
-#: C/gtali.xml:19(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -91,158 +91,222 @@ msgid ""
 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 "capital letters."
 msgstr ""
+"Moitos dos nomes empregados polas empresas para distinguir os seus produtos e "
+"servizos considéranse marcas comerciais. Cando estes nomes aparezan na "
+"documentación de GNOME, e sempre que se teña informado aos membros do "
+"Proxecto de documentación de GNOME de ditas marcas comerciais, os nomes "
+"aparecerán en maiúsculas ou coas iniciais en maiúsculas."
 
-#: C/gtali.xml:35(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
-
-#: C/gtali.xml:55(para)
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
-
-#: C/gtali.xml:28(para)
+"EN NINGUNHA CIRCUNSTANCIA NIN SEGUNDO NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEXA POR "
+"MOTIVOS CULPOSOS (INCLUÍDA A NEGLIXENCIA), CONTRACTUAIS OU DE OUTRO TIPO, NIN "
+"O AUTOR, NIN O REDACTOR INICIAL, NIN CALQUERA COLABORADOR, NIN CALQUERA "
+"DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO, NIN CALQUERA "
+"FORNECEDOR DE CALQUERA DE DITAS PARATES, SERÁN RESPONSÁBEIS, ANTE NINGÚN "
+"TERCEIRO, DE NINGÚN DANO OU PERXUIZO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
+"OU CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUÍDOS, SEN LIMITACIÓN, OS DANOS POR PERDA "
+"DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DO TRABALLO, FALLO OU MAL FUNCIONAMENTO "
+"INFORMÁTICO, NIN CALQUERA OUTRO DANO OU PERDA DERIVADA DO USO DO DOCUMENTO E "
+"AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO MESMO, OU RELACIONADO CON ILO, INCLUSO SE SE "
+"COMUNICOU A AQUELA PARTE A POSIBILIDADE DE TALES DANOS."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:"
+"orderedlist-1/>"
 msgstr ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:"
+"orderedlist-1/>"
 
-#: C/gtali.xml:63(firstname)
-msgid "Scott D"
-msgstr "Scott D"
-
-#: C/gtali.xml:64(surname)
-msgid "Heavner"
-msgstr "Heavner"
-
-#: C/gtali.xml:66(email)
-msgid "sdh po cwru edu"
-msgstr "sdh po cwru edu"
-
-#: C/gtali.xml:87(revnumber)
-msgid "Tali Manual V2.8"
-msgstr "Manual de Tali V2.8"
-
-#: C/gtali.xml:88(date)
-msgid "September 2004"
-msgstr "Setembro de 2004"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:62
+msgid ""
+"<firstname>Scott D</firstname> <surname>Heavner</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>sdh po cwru edu</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
 
-#: C/gtali.xml:90(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:90
 msgid "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
 msgstr "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
 
-#: C/gtali.xml:98(releaseinfo)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:86
+msgid ""
+"<revnumber>Tali Manual V2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:98
 msgid "This manual describes version 2.12 of Tali."
 msgstr "Este manual describe la versión 2.12 de Tali."
 
-#: C/gtali.xml:105(title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:105
 msgid "Feedback"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: C/gtali.xml:106(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:106
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tali</"
 "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
 "url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
 "ulink>."
 msgstr ""
-"Para informar de un fallo ou facer algunha suxestión sobre o aplicativo "
+"Para informar de un fallo ou facer algunha suxestión sobre a aplicación "
 "<application>Tali</application> ou sobre este manual, siga as indicacións na "
 "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">Páxina de comentarios "
 "de GNOME</ulink>."
 
-#: C/gtali.xml:117(primary)
-msgid "GNOME Tali"
-msgstr "GNOME Tali"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:116
+msgid "<primary>GNOME Tali</primary>"
+msgstr "<primary>GNOME Tali</primary>"
 
-#: C/gtali.xml:123(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:123
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introdución"
 
-#: C/gtali.xml:125(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:125
 msgid ""
 "<application>GNOME Tali</application> is a sort of poker with dice and less "
-"money. You roll five dice three times and try to create the best "
-"<quote>hand</quote>. Your two rerolls may include any or all of your dice."
+"money. You roll five dice three times and try to create the best <quote>hand</"
+"quote>. Your two rerolls may include any or all of your dice."
 msgstr ""
 "<application>Tali</application> é un tipo de póquer con dados e menos "
 "diñeiro. Tire 5 dados tres veces e tente crear a mellor <quote>man</quote>. "
 "As súas duas tiradas posteriores poden incluir todos ou cualquera dos seus "
 "dados."
 
-#: C/gtali.xml:131(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:131
 msgid ""
 "<application>GNOME Tali</application> is very similar to the dice game "
 "Yahtzee which is a trademark of Hasbro, Inc."
 msgstr ""
-"<application>Tali</application> é moi similar ao xogo de dados Yahtzee, "
-"marca rexistrada de Hasbro, Inc."
+"<application>Tali</application> é moi similar ao xogo de dados Yahtzee, marca "
+"rexistrada de Hasbro, Inc."
 
-#: C/gtali.xml:136(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:136
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To run <application>GNOME Tali</application>, select "
+#| "<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>GNOME Tali</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type "
+#| "<command>gtali</command> on the command line."
 msgid ""
-"To run <application>GNOME Tali</application>, select "
-"<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>GNOME Tali</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type "
-"<command>gtali</command> on the command line."
+"To run <application>GNOME Tali</application>, select <menuchoice> "
+"<guisubmenu>Games</guisubmenu> <guimenuitem>GNOME Tali</guimenuitem> </"
+"menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gtali</"
+"command> on the command line."
 msgstr ""
 "Para ejecutar <application>Tali</application>, seleccione "
 "<menuchoice><guisubmenu>Xogos</guisubmenu><guimenuitem>Tali</guimenuitem></"
 "menuchoice> desde o <guimenu>Menú principal</guimenu> ou escriba "
 "<command>gtali</command> na liña de ordes."
 
-#: C/gtali.xml:146(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:146
 msgid ""
 "<application>GNOME Tali</application> is included in the <filename>gnome-"
 "games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
 "This document describes version 2.8 of <application>GNOME Tali</application>."
 msgstr ""
 "<application>Tali</application> está incluido no paquete <filename>gnome-"
-"games</filename>, que é parte do contorno de escritorio GNOME. Este "
-"documento describe a versión 2.8 de <application>Tali</application>."
+"games</filename>, que é parte do contorno de escritorio GNOME. Este documento "
+"describe a versión 2.8 de <application>Tali</application>."
 
-#: C/gtali.xml:155(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:155
 msgid "Playing GNOME Tali"
 msgstr "Xogar a Tali"
 
-#: C/gtali.xml:158(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:158
 msgid "GNOME Tali in action"
 msgstr "Tali en acción"
 
-#: C/gtali.xml:166(phrase)
-msgid "GNOME Tali main window screenshot."
-msgstr "Captura de pantalla da xanela principal de Tali."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:163
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/mainwindow.png' md5='749f38e8b5cf656fb4a4493549f51d47'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/mainwindow.png' md5='749f38e8b5cf656fb4a4493549f51d47'"
 
-#: C/gtali.xml:172(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:160
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Tali "
+"main window screenshot.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:172
 msgid "When play starts, you see the results of your first throw of the dice."
 msgstr ""
 "Cuando se inicia o xogo, verá os resultados da súa primeira tirada dos dados."
 
-#: C/gtali.xml:179(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:179
 msgid "Click on the dice you wish to roll again."
 msgstr "Prema sobre o dado que desearía tirar de novo."
 
-#: C/gtali.xml:183(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:183
 msgid ""
 "When you have selected all the dice you wish to reroll, press the "
 "<guibutton>Roll!</guibutton> button."
@@ -250,7 +314,8 @@ msgstr ""
 "Cuando seleccione tódolos dados que quere tirar de novo, prema o botón "
 "<guibutton>Lanzar</guibutton>."
 
-#: C/gtali.xml:188(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:188
 msgid ""
 "When you have a hand you like or have run out of chances to throw the dice, "
 "click on a row corresponding to what you think is your best scoring "
@@ -260,29 +325,31 @@ msgid ""
 "receive a zero in your large straight score)."
 msgstr ""
 "Cando teña unha man que lle guste ou xa non poida tirar máis os dados, prema "
-"sobre unha columna que corresponda co que pense é a súa mellor combinación "
-"de puntuación. É moi posíbel ter unha puntuación de cero e se preme na "
-"columna equivocada puntuaráselle en concordancia. (Digamos que obten yahtzee "
-"—5 do mesmo tipo— e preme na columna Secuencia completa, entón obterá cero "
-"puntos para a columna Secuencia completa)."
+"sobre unha columna que corresponda co que pense é a súa mellor combinación de "
+"puntuación. É moi posíbel ter unha puntuación de cero e se preme na columna "
+"equivocada puntuaráselle en concordancia. (Digamos que obten yahtzee —5 do "
+"mesmo tipo— e preme na columna Secuencia completa, entón obterá cero puntos "
+"para a columna Secuencia completa)."
 
-#: C/gtali.xml:198(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:198
 msgid ""
-"You can only use each combination once, i.e. once you've entered something "
-"in a slot, you can't change the score later if you roll a better hand."
+"You can only use each combination once, i.e. once you've entered something in "
+"a slot, you can't change the score later if you roll a better hand."
 msgstr ""
 "Só pode usar cada combinación unha vez. Unha vez que introduza algo nunha "
 "casilla, non poderá cambiar a puntuación máis tarde se obtén unha man mellor."
 
-#: C/gtali.xml:203(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:203
 msgid ""
 "There is one exception to this rule, if you roll a yahtzee a second time you "
 "can put it in the yahtzee row again for an extra fifty points. You can keep "
-"doing this each time you get another yahtzee. At the end of the game you "
-"will be given extra rolls to fill in the other rows. Be warned that if you "
-"score zero in your yahtzee row (i.e. you filled that row with something that "
-"wasn't a yahtzee) then you can't put a yahtzee in afterward, zero is all you "
-"will score."
+"doing this each time you get another yahtzee. At the end of the game you will "
+"be given extra rolls to fill in the other rows. Be warned that if you score "
+"zero in your yahtzee row (i.e. you filled that row with something that wasn't "
+"a yahtzee) then you can't put a yahtzee in afterward, zero is all you will "
+"score."
 msgstr ""
 "Existe una excepción a esta regla, se obtén un yahtzee unha segunda vez pode "
 "poñelo na fila yahtzee de novo e obter cincuenta puntos extra. Pode seguir "
@@ -292,7 +359,8 @@ msgstr ""
 "algo que non era un yahtzee) entón non podrá poner un yahtzee máis tarde e "
 "cero será toda a súa puntuación."
 
-#: C/gtali.xml:213(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:213
 msgid ""
 "There is also a bonus of 35 points if you score a total of 63 points or more "
 "in the top six rows."
@@ -300,46 +368,69 @@ msgstr ""
 "Ademais hai unha bonificación de 35 puntos se puntúa 63 puntos ou máis nas "
 "seis primeiras filas."
 
-#: C/gtali.xml:218(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:218
 msgid "Using the keyboard"
 msgstr "Usar o teclado"
 
-#: C/gtali.xml:220(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:220
 msgid ""
 "As an alternative to using the mouse, the keys 1 through 5 toggle the dice "
 "just as if you had clicked them. The key 1 corresponds to the first die and "
-"so on. Use the usual controls to roll the dice and select a row. i.e. use "
-"tab to switch between the roll button and the score area, use the arrow keys "
-"to navigate up and down the rows and use space to select."
+"so on. Use the usual controls to roll the dice and select a row. i.e. use tab "
+"to switch between the roll button and the score area, use the arrow keys to "
+"navigate up and down the rows and use space to select."
 msgstr ""
 "Como alternativa ao rato, pode usar as teclas 1 ao 5 para conmutar o estado "
 "do dado como se o premese. A tecla 1 corresponde co primeiro dado e así cos "
 "demás. Use os controles comúns para tirar os dados e seleccionar unha fila. "
 "Ex: use o tabulador para cambiar entre tirar o dado e a zona de puntuacións, "
-"use as teclas de frechas para navegar arriba e abaixo polas columnas, e use "
-"a barra espaciadora para seleccionar."
+"use as teclas de frechas para navegar arriba e abaixo polas columnas, e use a "
+"barra espaciadora para seleccionar."
 
-#: C/gtali.xml:232(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:232
 msgid "Game Options"
 msgstr "Opcións de xogo"
 
-#: C/gtali.xml:235(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:235
 msgid "GNOME Tali preferences"
 msgstr "Preferencias de Tali"
 
-#: C/gtali.xml:243(phrase)
-msgid "GNOME Tali preferences dialog box."
-msgstr "Cadro de preferencias de Tali."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:240
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='4b2013efa8c9106df25d7bbb77973aef'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='4b2013efa8c9106df25d7bbb77973aef'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:237
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Tali "
+"preferences dialog box.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
 
-#: C/gtali.xml:248(title)
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:248
 msgid "Human Players"
 msgstr "Xogadores humanos"
 
-#: C/gtali.xml:250(guimenuitem)
-msgid "Number of players"
-msgstr "Número de xogadores"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:250
+msgid "<guimenuitem>Number of players</guimenuitem>"
+msgstr ""
 
-#: C/gtali.xml:252(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:252
 msgid ""
 "Selects the number of human players. As described above you are only allowed "
 "six total players."
@@ -347,15 +438,18 @@ msgstr ""
 "Seleccione o número de xogadores humanos. Tal e como se describe encima, só "
 "se permite un máximo de seis xogadores en total."
 
-#: C/gtali.xml:260(title)
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:260
 msgid "Computer Opponents"
 msgstr "Opoñentes electrónicos"
 
-#: C/gtali.xml:262(guimenuitem)
-msgid "Delay between rolls"
-msgstr "Demora entre lanzamentos"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:262
+msgid "<guimenuitem>Delay between rolls</guimenuitem>"
+msgstr ""
 
-#: C/gtali.xml:264(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:264
 msgid ""
 "Make the computer opponents pause between rolls of the dice so you can see "
 "what they are doing. Slows down game play some."
@@ -363,31 +457,38 @@ msgstr ""
 "Facer que os opoñentes electrónicos se retrasen entre as súas tiradas para "
 "que poida ver o que están facendo. Retrasa o xogo un poco."
 
-#: C/gtali.xml:271(guimenuitem)
-msgid "Number of opponents"
-msgstr "Número de opoñentes"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:271
+msgid "<guimenuitem>Number of opponents</guimenuitem>"
+msgstr ""
 
-#: C/gtali.xml:273(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:273
 msgid ""
-"Select the number of computer opponents. You are allowed a total of six "
-"human and computer players. If you attempt to increase this number near the "
-"limit, the number of human players will be decreased to maintain only six "
-"total players."
+"Select the number of computer opponents. You are allowed a total of six human "
+"and computer players. If you attempt to increase this number near the limit, "
+"the number of human players will be decreased to maintain only six total "
+"players."
 msgstr ""
 "Seleccione o número de opoñenetes electrónicos. Está permitido un total de "
-"seis xogadores humanos e electrónicos. Se trata de aumentar o número cerca "
-"do límite, decrementarase o número de xogadores humanos para manter un total "
-"de seis xogadores."
+"seis xogadores humanos e electrónicos. Se trata de aumentar o número cerca do "
+"límite, decrementarase o número de xogadores humanos para manter un total de "
+"seis xogadores."
 
-#: C/gtali.xml:283(title)
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:283
 msgid "Game Type"
 msgstr "Tipo de xogo"
 
-#: C/gtali.xml:285(guimenuitem)
-msgid "Version of the game to play"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:285
+#, fuzzy
+#| msgid "Version of the game to play"
+msgid "<guimenuitem>Version of the game to play</guimenuitem>"
 msgstr "Versión do xogo á que xogar"
 
-#: C/gtali.xml:287(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:287
 msgid ""
 "Play either the regular version (similar to Yahtzee) or the version with "
 "colors (similar to Kismet). When you change game type, you must restart the "
@@ -397,21 +498,25 @@ msgstr ""
 "a Kismet). Cando cambie o tpo de xogo, debe reinciar a partida para usar o "
 "novo tipo de xogo."
 
-#: C/gtali.xml:297(guimenuitem)
-msgid "Player Names"
-msgstr "Nomes dos xogadores"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:297
+msgid "<guimenuitem>Player Names</guimenuitem>"
+msgstr ""
 
-#: C/gtali.xml:299(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:299
 msgid "To change the names of the players just enter new names in the boxes."
 msgstr ""
 "Para cambiar os nomes dos xogadores simplemente escriba os novos nomes nas "
 "caixas."
 
-#: C/gtali.xml:308(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:308
 msgid "Game Strategy"
 msgstr "Estratexia de xogo"
 
-#: C/gtali.xml:309(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:309
 msgid ""
 "The 63 points needed for the bonus in the upper half corresponds to getting "
 "three of each die type in each row. If you score more than three dice in the "
@@ -421,28 +526,31 @@ msgid ""
 "of 75 if your upper half total is greater than 77."
 msgstr ""
 "Os 63 puntos necesarios para obter a bonificación sobre a metade superior "
-"corresponde a obter tres dados de cada tipo para cada fila. Se puntúa máis "
-"de tres dados nas filas de cincos e seises entón pode permitirse unhas malas "
+"corresponde a obter tres dados de cada tipo para cada fila. Se puntúa máis de "
+"tres dados nas filas de cincos e seises entón pode permitirse unhas malas "
 "tiradas nas filas de uns ou douses e aínda así conseguir a bonificación. Na "
 "versión de Cor, obtén unha bonificación de 55 puntos se a mitade superior de "
 "puntuacións está entre 71 e 77, e unha bonificación de 75 puntos se  mitade "
 "superior é mayor de 77 puntos."
 
-#: C/gtali.xml:318(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:318
 msgid ""
 "Don't forget about multiple yahtzees, if you roll a second yahtzee you can "
-"also put it in the yahtzee row for even more points. This only applies to "
-"the regular game."
+"also put it in the yahtzee row for even more points. This only applies to the "
+"regular game."
 msgstr ""
 "No esqueza os yahtzees múltiples. Se tira un segundo yahtzee pode poñelo "
 "tamén na fila de yahtzee para obter aínda máis puntos. Só é válido para o "
 "xogo regular."
 
-#: C/gtali.xml:332(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:332
 msgid "Known Bugs and Limitations"
 msgstr "Erros coñecidos e limitacións"
 
-#: C/gtali.xml:333(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:333
 msgid ""
 "When you switch game type, the game does not use the new dice images until "
 "you restart gtali. It should play correctly with the \"wrong\" dice."
@@ -450,78 +558,90 @@ msgstr ""
 "CAndo cambie o tipo de xogo, o xogo non usará as novas imaxes para os dados "
 "até que reinicie Tai. Podería xogar correctamente cos dados «incorrectos»."
 
-#: C/gtali.xml:341(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:341
 msgid "Glossary"
 msgstr "Glosario"
 
-#: C/gtali.xml:343(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:343
 msgid "Remember that the order of the dice is not important."
-msgstr "Lembre que a orde dos dados non é importante"
+msgstr "Lembre que a orde dos dados non é importante."
 
-#: C/gtali.xml:346(glossterm)
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:346
 msgid "3 of a Kind"
 msgstr "3 do mesmo tipo"
 
-#: C/gtali.xml:347(para)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:347
 msgid ""
 "Three of the dice have the same number. The score is the total of all the "
 "dice. e.g. 1, 2, 2, 2, 5."
 msgstr ""
-"Tres dos dados teñen o mesmo número. A puntuación é o total de tódolos "
-"dados, ex: 1, 2, 2, 2, 5."
+"Tres dos dados teñen o mesmo número. A puntuación é o total de tódolos dados, "
+"ex: 1, 2, 2, 2, 5."
 
-#: C/gtali.xml:352(glossterm)
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:352
 msgid "4 of a Kind"
 msgstr "4 do mesmo tipo"
 
-#: C/gtali.xml:353(para)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:353
 msgid ""
 "Four of the dice have the same number. The score is the total of all the "
 "dice. e.g. 2, 5, 5, 5, 5. In the Colors game, the score is 25 plus the total "
 "of all the dice."
 msgstr ""
-"Catro dos dados teñen o mesmo número. Apuntuación é o total de tódolos "
-"dados. Ex: 2, 5, 5, 5, 5. No xogo Cor, A puntuación é 25 máis o total de "
-"tódolos dados."
+"Catro dos dados teñen o mesmo número. Apuntuación é o total de tódolos dados. "
+"Ex: 2, 5, 5, 5, 5. No xogo Cor, A puntuación é 25 máis o total de tódolos "
+"dados."
 
-#: C/gtali.xml:359(glossterm)
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:359
 msgid "5 of a Kind"
 msgstr "5 do mesmo tipo"
 
-#: C/gtali.xml:360(para)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:360
 msgid ""
 "Five identical dice. e.g. 3, 3, 3, 3, 3. In the Colors game, the score is 50 "
 "plus the total of all the dice."
 msgstr ""
-"Cinco dados idénticos. Ex: 3, 3, 3, 3, 3. No xogo Cor, a puntuación é 50 "
-"máis o total de tódolos dados."
+"Cinco dados idénticos. Ex: 3, 3, 3, 3, 3. No xogo Cor, a puntuación é 50 máis "
+"o total de tódolos dados."
 
-#: C/gtali.xml:365(glossterm)
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:365
 msgid "Full House"
 msgstr "Full House"
 
-#: C/gtali.xml:366(para)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:366
 msgid ""
 "Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers "
 "and another group of two with the same numbers. e.g. 1, 1, 1, 4, 4. In the "
 "Colors game, the score is 15 plus the total of all the dice."
 msgstr ""
 "Cinco dados divididos en dous grupos: un grupo de tres cos mesmos números e "
-"outro grupo de dous cos mesmos números. Ex: 1, 1, 1, 4, 4. No xogo de Color "
-"a puntuación é 15 máis o total dos dados."
+"outro grupo de dous cos mesmos números. Ex: 1, 1, 1, 4, 4. No xogo de Color a "
+"puntuación é 15 máis o total dos dados."
 
-#: C/gtali.xml:373(glossterm)
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:373
 msgid "Full House Same Color"
 msgstr "Full House da mesmo color"
 
-#: C/gtali.xml:374(para)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:374
 msgid ""
 "This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
 "groups: One group of three with the same numbers and another group of two "
 "with the same numbers. The numbers must be all the same color. e.g. 3, 3, 3, "
 "4, 4. Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are "
-"black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 20 plus the "
-"total of all the dice."
+"black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 20 plus the total "
+"of all the dice."
 msgstr ""
 "Esta categoría só se usa no xogo de Cor. Cinco dados divididos en dous "
 "grupos: un grupo de tres dados cos mesmos números e outro grupo de dous cos "
@@ -529,11 +649,13 @@ msgstr ""
 "dados son da mesma cor se os seus números suman 7: 1 e 6 son negros, 2 e 5 "
 "vermellos e 3 e 4 verdes. A puntuación é de 20 puntos máis o total dos dados."
 
-#: C/gtali.xml:384(glossterm)
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:384
 msgid "Two Pair Same Color"
 msgstr "Dous pares da mesma cor"
 
-#: C/gtali.xml:385(para)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:385
 msgid ""
 "This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
 "groups: One group of two with the same numbers and another group of two with "
@@ -543,33 +665,42 @@ msgid ""
 "the total of all the dice."
 msgstr ""
 "Esta categoría só se usa no xogo Cor. Cinco dados divididos en dous grupos: "
-"un grupo de dous cos mesmos números e outro grupo de dous cos mesmos "
-"números. Os pares deben ser todos da mesma color. Ex. 3, 3, 4, 4. Dous dados "
-"son da mesma cor se os seus números suman 7: 1 e 6 son negros, 2 e 5 "
-"vermellos e 3 e 4 verdes. O quinto dado pode ter calquera valor. A "
-"puntuación é o total de tódolos dados."
+"un grupo de dous cos mesmos números e outro grupo de dous cos mesmos números. "
+"Os pares deben ser todos da mesma color. Ex. 3, 3, 4, 4. Dous dados son da "
+"mesma cor se os seus números suman 7: 1 e 6 son negros, 2 e 5 vermellos e 3 e "
+"4 verdes. O quinto dado pode ter calquera valor. A puntuación é o total de "
+"tódolos dados."
 
-#: C/gtali.xml:395(glossterm)
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:395
 msgid "Flush"
 msgstr "Descartar"
 
-#: C/gtali.xml:396(para)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:396
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This category is only used in the Colors game. Five dice that are all the "
+#| "same \"color\": Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 "
+#| "and 6 are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can "
+#| "be any value. The score is 35 points."
 msgid ""
 "This category is only used in the Colors game. Five dice that are all the "
-"same \"color\": Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and "
-"6 are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be "
-"any value. The score is 35 points."
+"same \"color\": Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 "
+"are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 35 points."
 msgstr ""
 "Esta categoría só se usa no xogo Cor. Cinco dados que teñen a mesma «cor»: "
 "dous dados teñen a mesma cor se os esus números suman 7: 1 e 6 son negros, 2 "
 "e 5 vermellos e 3 e 4 verdes. O quinto dado pode ter calquera valor. A "
 "puntuación é de 35 puntos."
 
-#: C/gtali.xml:404(glossterm)
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:403
 msgid "Large Straight"
 msgstr "Secuencia completa"
 
-#: C/gtali.xml:405(para)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:404
 msgid ""
 "Five dice with consecutive numbers. e.g. 2, 3, 4, 5, 6. The score is 40 "
 "points."
@@ -577,80 +708,118 @@ msgstr ""
 "Cinco dados con números consecutivos, ex: 2, 3, 4, 5, 6. A puntuación é 40 "
 "puntos."
 
-#: C/gtali.xml:410(glossterm)
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:409
 msgid "Small Straight"
 msgstr "Secuencia curta"
 
-#: C/gtali.xml:411(para)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:410
 msgid ""
 "Four dice with consecutive numbers. The fifth die can be any number. e.g. 2, "
 "3, 4, 5, 5. This category is only used in the regular game. The score is 30 "
 "points."
 msgstr ""
-"Catro dados con números consecutivos. O quinto dado pode ser calquera "
-"número, ex: 2, 3, 4, 5, 5. Esta categoría só se usa no xogo regular. A "
-"puntuación é de 30 puntos."
+"Catro dados con números consecutivos. O quinto dado pode ser calquera número, "
+"ex: 2, 3, 4, 5, 5. Esta categoría só se usa no xogo regular. A puntuación é "
+"de 30 puntos."
 
-#: C/gtali.xml:425(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:424
 msgid "Authors"
 msgstr "Autores"
 
-#: C/gtali.xml:426(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:425
 msgid ""
 "<application>GNOME Tali</application> was written by Scott Heavner "
-"(<email>sdh po cwru edu</email>) and Orest Zborowski. This manual was "
-"written by Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) with extra "
-"material added by Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</"
-"email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application or "
-"this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
-"feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+"(<email>sdh po cwru edu</email>) and Orest Zborowski. This manual was written "
+"by Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) with extra material added "
+"by Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</email>). To report a "
+"bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow "
+"the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+"\"help\">document</ulink>."
 msgstr ""
 "Scott Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) e Orest Zborowski escribiron "
 "<application>Tali</application>. Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</"
 "email>) escribiu este manual con material adicional de Callum McKenzie "
 "(<email>callum physics otago ac nz</email>). Para informar sobre un fallo ou "
-"facer suxestións sobre este aplicativo ou este manual, siga as indicacións "
+"facer suxestións sobre esta aplicación ou este manual, siga as indicacións "
 "neste <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">documento</"
 "ulink>."
 
-#: C/gtali.xml:453(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:452
 msgid "License"
 msgstr "Licenza"
 
-#: C/gtali.xml:454(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:453
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl"
-"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"> <citetitle>GNU "
+"General Public License</citetitle></ulink> as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
 msgstr ""
 
-#: C/gtali.xml:462(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:461
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
-"License</citetitle> for more details."
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</"
+"citetitle> for more details."
 msgstr ""
 "Este programa distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
 "GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN "
 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para obter máis información vexa a Licenza "
 "pública xeral GNU."
 
-#: C/gtali.xml:468(para)
+#. (itstool) path: para/address
+#: C/index.docbook:474
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    Free Software Foundation, Inc.\n"
+"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
+"    <country>USA</country>\n"
+"   "
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:467
 msgid ""
 "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
 "as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
 "obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
 "the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
-"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
-"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
-"postcode><country>USA</country></address>"
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
 msgstr ""
+"Inclúese unha copia da <citetitle>Licenza Pública Xeral de GNU</citetitle> "
+"como un apéndice á <citetitle>Guía de Usuarios de GNOME</citetitle>. Tamén "
+"pode obter unha copia da <citetitle>Licenza Pública Xeral de GNU</citetitle> "
+"desde a Fundación de Sotware Libre visitando <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.fsf.org\";>o seu sitio web</ulink> ou escribindo a <_:address-1/>"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gtali.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011."
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "ligazón"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with "
+"this manual."
+msgstr ""
+"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da Licenza "
+"de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, publicada "
+"pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen textos de "
+"portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en <_:ulink-1/> "
+"ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]