[gnome-system-monitor] Update Galician translation



commit 7fb9b32c6dd968b15d1e4a6342025e356fa31668
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Fri Dec 27 12:56:40 2019 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 292 +--------------------------------------------------------------
 1 file changed, 2 insertions(+), 290 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 2ab33f9e..942c5d3c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/";
 "issues\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-09-27 14:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-25 16:29+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-27 13:53+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1415,291 +1415,3 @@ msgstr "Prioridade moi baixa"
 #, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
-
-#~| msgid "gnome-system-monitor"
-#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor"
-#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor"
-
-#~ msgid "utilities-system-monitor"
-#~ msgstr "utilities-system-monitor"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Sobre"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Saír"
-
-#~ msgid "%.1f KiB"
-#~ msgstr "%.1f KiB"
-
-#~ msgid "%.1f MiB"
-#~ msgstr "%.1f MiB"
-
-#~ msgid "%.1f GiB"
-#~ msgstr "%.1f GiB"
-
-#~ msgid "%.1f TiB"
-#~ msgstr "%.1f TiB"
-
-#~ msgid "%.3g kbit"
-#~ msgstr "%.3g kbit"
-
-#~ msgid "%.3g Mbit"
-#~ msgstr "%.3g Mbit"
-
-#~ msgid "%.3g Gbit"
-#~ msgstr "%.3g Gbit"
-
-#~ msgid "%.3g Tbit"
-#~ msgstr "%.3g Tbit"
-
-#~ msgid "%u bit"
-#~ msgid_plural "%u bits"
-#~ msgstr[0] "%u bit"
-#~ msgstr[1] "%u bits"
-
-#~ msgid "%u byte"
-#~ msgid_plural "%u bytes"
-#~ msgstr[0] "%u byte"
-#~ msgstr[1] "%u bytes"
-
-#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
-#~ msgid "Search for Open Files"
-#~ msgstr "Buscar ficheiros abertos"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Erro"
-
-#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
-#~ msgstr "«%s» non é unha expresión regular de Perl correcta."
-
-#~ msgid "%lld second"
-#~ msgid_plural "%lld seconds"
-#~ msgstr[0] "%lld segundo"
-#~ msgstr[1] "%lld segundos"
-
-#~ msgid "_Name contains:"
-#~ msgstr "O _nome contén:"
-
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Buscar"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Limpar"
-
-#~ msgid "S_earch results:"
-#~ msgstr "R_esultados da busca:"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Pechar"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Axuda"
-
-#~ msgid "Process Properties"
-#~ msgstr "Propiedades do proceso"
-
-#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
-#~ msgstr "Propiedades do proceso «%s» (PID %u):"
-
-#~ msgid "Sensitive"
-#~ msgstr "Sensíbel"
-
-#~ msgid "The sensitivity value"
-#~ msgstr "O valor de sensibilidade"
-
-#~ msgid "Show processor usage graph"
-#~ msgstr "Mostrar a gráfica de uso de procesador"
-
-#~ msgid "Show memory and swap usage graph"
-#~ msgstr "Mostrar a gráfica de uso de memoria e espazo de intercambio"
-
-#~ msgid "Show network traffic graph"
-#~ msgstr "Mostrar a gráfica de tráfico de rede"
-
-#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Medias de carga para os últimos 1, 5 e 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ver"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Ver"
-
-#~ msgid "Stop process"
-#~ msgstr "Deter o proceso"
-
-#~ msgid "Continue process if stopped"
-#~ msgstr "Continuar o proceso se está detido"
-
-#~ msgid "Force process to finish normally"
-#~ msgstr "Forzar un proceso a terminar con normalidade"
-
-#~ msgid "Force process to finish immediately"
-#~ msgstr "Forzar un proceso a terminar inmediatamente"
-
-#~ msgid "Refresh the process list"
-#~ msgstr "Actualizar a lista dos procesos"
-
-#~ msgid "Open the memory maps associated with a process"
-#~ msgstr "Abrir os mapas de memoria asociados a un proceso"
-
-#~ msgid "View the files opened by a process"
-#~ msgstr "Ver os ficheiros abertos por un proceso"
-
-#~ msgid "View additional information about a process"
-#~ msgstr "Ver información adicional sobre un proceso"
-
-#~ msgid "Show parent/child relationship between processes"
-#~ msgstr "Mostrar as relacións de pai/fillo entre os procesos"
-
-#~ msgid "Show active processes"
-#~ msgstr "Mostrar os procesos activos"
-
-#~ msgid "Show all processes"
-#~ msgstr "Mostrar todos os procesos"
-
-#~ msgid "Show only user-owned processes"
-#~ msgstr "Mostrar só os procesos que pertencen ao usuario"
-
-#~ msgid "Set process priority to very high"
-#~ msgstr "Estabelecer a prioridade do proceso a moi alta"
-
-#~ msgid "Set process priority to high"
-#~ msgstr "Estabelecer a prioridade do proceso a alta"
-
-#~ msgid "Set process priority to normal"
-#~ msgstr "Estabelecer a prioridade do proceso a moi normal"
-
-#~ msgid "Set process priority to low"
-#~ msgstr "Estabelecer a prioridade do proceso a baixa"
-
-#~ msgid "Set process priority to very low"
-#~ msgstr "Estabelecer a prioridade do proceso a moi baixa"
-
-#~ msgid "Set process priority manually"
-#~ msgstr "Estabelecer a prioridade do proceso manualmente"
-
-#~ msgid "Main Window width"
-#~ msgstr "Largura da xanela principal"
-
-#~ msgid "Main Window height"
-#~ msgstr "Altura da xanela principal"
-
-#~ msgid "Main Window X position"
-#~ msgstr "Posición X da xanela principal"
-
-#~ msgid "Main Window Y position"
-#~ msgstr "Posición Y da xanela principal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 "
-#~ "is active"
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina os procesos que se mostrarán por defecto. 0 é todos, 1 é "
-#~ "usuario e 2 é activo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "0 for the processes list, 1 for the resources and 2 for the disks list"
-#~ msgstr ""
-#~ "0 para a lista de procesos, 1 para os recursos, 2 para a lista de discos"
-
-#~ msgid "Privileges are required to kill process"
-#~ msgstr "Requírense privilexios para matar un proceso"
-
-#~ msgid "Sent"
-#~ msgstr "Enviado"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Sistema"
-
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
-
-#~ msgid "Show the System tab"
-#~ msgstr "Mostrar a lapela «Sistema»"
-
-#~ msgid "_Monitor"
-#~ msgstr "_Monitor"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid "Search for _Open Files"
-#~ msgstr "Buscar os ficheiros _abertos"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Saír do programa"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Contidos"
-
-#~ msgid "Open the manual"
-#~ msgstr "Abrir o manual"
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Sobre este aplicativo"
-
-#~ msgid "(%s Priority)"
-#~ msgstr "(Prioridade %s)"
-
-#~ msgid "Release %s %s"
-#~ msgstr "Versión %s de %s"
-
-#~ msgid "%d-bit"
-#~ msgstr "%d-bit"
-
-#~ msgid "Kernel %s"
-#~ msgstr "Núcleo %s"
-
-#~ msgid "GNOME %s"
-#~ msgstr "GNOME %s"
-
-#~ msgid "Hardware"
-#~ msgstr "Hardware"
-
-#~ msgid "Memory:"
-#~ msgstr "Memoria:"
-
-#~ msgid "Processor:"
-#~ msgstr "Procesador:"
-
-#~ msgid "System Status"
-#~ msgstr "Estado do sistema"
-
-#~ msgid "Available disk space:"
-#~ msgstr "Espazo dispoñíbel no disco:"
-
-#~ msgid "<i>N/A</i>"
-#~ msgstr "<i>N/D</i>"
-
-#~ msgid "Unknown model"
-#~ msgstr "Modelo descoñecido"
-
-#~ msgid "Default graph CPU color"
-#~ msgstr "Cor predeterminada da gráfica da CPU"
-
-#~ msgid "_Change Priority…"
-#~ msgstr "_Cambiar a prioridade…"
-
-#~ msgid "Processor %d:"
-#~ msgstr "Procesador %d:"
-
-#~ msgid "_Change Priority..."
-#~ msgstr "_Cambiar a prioridade…"
-
-#~ msgid "Solaris mode"
-#~ msgstr "Modo Solaris"
-
-#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
-#~ msgstr "Mostrar a columna \"argumentos\" do proceso ao inicio"
-
-#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
-#~ msgstr "Mostrar a columna \"uso estimado da memoria\" do proceso ao inicio"
-
-#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
-#~ msgstr "Largura da columna \"argumentos\" do proceso"
-
-#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
-#~ msgstr "Largura da columna \"uso estimado da memoria\" do proceso"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]