[gnome-sound-recorder/gnome-3-34] Add Malay translation



commit ba1a1d11ecb92a5d5dc888ec357ca044794da38c
Author: Umarzuki Bin Mochlis Moktar <umarzuki gmail com>
Date:   Wed Dec 4 01:17:52 2019 +0000

    Add Malay translation

 po/LINGUAS |   1 +
 po/ms.po   | 370 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 371 insertions(+)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index b181fda..bbb05e7 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -32,6 +32,7 @@ lt
 lv
 mjw
 ml
+ms
 nb
 ne
 nl
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
new file mode 100644
index 0000000..d0b0bb8
--- /dev/null
+++ b/po/ms.po
@@ -0,0 +1,370 @@
+# Malay translation for gnome-sound-recorder.
+# Copyright (C) 2019 gnome-sound-recorder's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package.
+# abuyop <abuyop gmail com>, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-sound-recorder gnome-3-34\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/";
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-27 07:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-04 04:24+0800\n"
+"Language-Team: Pasukan Terjemahan GNOME Malaysia\n"
+"Language: ms\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Last-Translator: abuyop <abuyop gmail com>\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 src/application.js:177
+#: src/record.js:115
+msgid "Sound Recorder"
+msgstr "Perakam Bunyi"
+
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:6
+msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
+msgstr "Sebuah perakam bunyi yang ringkas dan modern untuk GNOME"
+
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:10
+msgid ""
+"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
+"straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
+"editing, and create voice memos."
+msgstr ""
+"Perakam Bunyi menyediakan satu antara muka ringkas dan modern yang mana cara "
+"merakam dan main audio yang tidak berbelit. Ia membolehkan anda buat "
+"penyuntingan asas, dan hasilkan memo bersuara."
+
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:15
+msgid ""
+"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
+"need to worry about accidentally discarding the previous recording."
+msgstr ""
+"Perakam Bunyi secara automatik mengendalikan proses penyimpanan supaya anda "
+"tidak perlu risau sekiranya terbuang rakaman terdahulu yang ada."
+
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:19
+msgid "Supported audio formats:"
+msgstr "Format audio disokong:"
+
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:21
+msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
+msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 dan MOV"
+
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:47
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Projek GNOME"
+
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:5
+msgid "Window size"
+msgstr "Saiz tetingkap"
+
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:6
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "Saiz tetingkap (lebar dan tinggi)."
+
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:10
+msgid "Window position"
+msgstr "Kedudukan tetingkap"
+
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:11
+msgid "Window position (x and y)."
+msgstr "Kedudukan tetingkap (x dan y)."
+
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15
+msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
+msgstr "Petakan jenis media untuk nama praset pengekod audio."
+
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
+"the default encoder settings will be used."
+msgstr ""
+"Petakan jenis media untuk nama praset pengekod audio. Jika tiada pemetaan "
+"ditetapkan, tetapan pengekod lalai akan digunakan."
+
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20
+msgid "Available channels"
+msgstr "Saluran tersedia"
+
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
+"be used by default."
+msgstr ""
+"Petakan saluran yang tersedia Jika tiada pemetaan ditetapkan, saluran stereo "
+"akan digunakan sebagai lalai."
+
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25
+msgid "Microphone volume level"
+msgstr "Aras volum mikrofon"
+
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26
+msgid "Microphone volume level."
+msgstr "Aras volum mikrofon."
+
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30
+msgid "Speaker volume level"
+msgstr "Aras volum pembesar suara"
+
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
+msgid "Speaker volume level."
+msgstr "Aras volum pembesar suara."
+
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:5
+msgid "Record sound via the microphone and play it back"
+msgstr "Rakam bunyi melalui mikrofon dan mainkannya kembali"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:10
+msgid "Audio;Application;Record;"
+msgstr "Audio;Aplikasi;Rakam;"
+
+#: src/application.js:40
+msgid "SoundRecorder"
+msgstr "PerakamBunyi"
+
+#: src/application.js:83
+msgid "Sound Recorder started"
+msgstr "Perakam Bunyi bermula"
+
+#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
+#: src/application.js:93
+msgid "Recordings"
+msgstr "Rakaman"
+
+#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
+#: src/application.js:176
+msgid "translator-credits"
+msgstr "abuyop"
+
+#: src/fileUtil.js:84
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Semalam"
+
+#: src/fileUtil.js:86
+#, javascript-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d hari yang lalu"
+
+#: src/fileUtil.js:90
+msgid "Last week"
+msgstr "Minggu lepas"
+
+#: src/fileUtil.js:92
+#, javascript-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d minggu yang lalu"
+
+#: src/fileUtil.js:96
+msgid "Last month"
+msgstr "Bulan lepas"
+
+#: src/fileUtil.js:98
+#, javascript-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d bulan yang lalu"
+
+#: src/fileUtil.js:102
+msgid "Last year"
+msgstr "Tahun lepas"
+
+#: src/fileUtil.js:104
+#, javascript-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d tahun yang lalu"
+
+#: src/info.js:42 src/mainWindow.js:518
+msgid "Info"
+msgstr "Maklumat"
+
+#: src/info.js:47
+msgid "Cancel"
+msgstr "Batal"
+
+#. finish button (stop recording)
+#: src/info.js:52 src/mainWindow.js:325
+msgid "Done"
+msgstr "Selesai"
+
+#. File Name item
+#. Translators: "File Name" is the label next to the file name
+#. in the info dialog
+#: src/info.js:79
+msgctxt "File Name"
+msgid "Name"
+msgstr "Nama"
+
+#. Source item
+#: src/info.js:86
+msgid "Source"
+msgstr "Sumber"
+
+#. Date Modified item
+#: src/info.js:95
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Tarikh Ubah Suai"
+
+#. Date Created item
+#: src/info.js:101
+msgid "Date Created"
+msgstr "Tarikh Dicipta"
+
+#. Media type item
+#. Translators: "Type" is the label next to the media type
+#. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
+#: src/info.js:112
+msgctxt "Media Type"
+msgid "Type"
+msgstr "Jenis"
+
+#. Media type data
+#: src/info.js:151
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tidak diketahui"
+
+#: src/mainWindow.js:115 src/mainWindow.js:782
+msgid "Record"
+msgstr "Rakam"
+
+#: src/mainWindow.js:127 src/preferences.js:38
+msgid "Preferences"
+msgstr "Keutamaan"
+
+#: src/mainWindow.js:128
+msgid "About Sound Recorder"
+msgstr "Perihal Perakam Bunyi"
+
+#: src/mainWindow.js:163
+msgid "Add Recordings"
+msgstr "Tambah Rakaman"
+
+#: src/mainWindow.js:168
+msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
+msgstr "Guna butang <b>Rakam</b> untuk merakam bunyi"
+
+#: src/mainWindow.js:311
+msgid "Recording…"
+msgstr "Merakam..."
+
+#. Translators: This is the title in the headerbar
+#: src/mainWindow.js:361
+#, javascript-format
+msgid "%d Recorded Sound"
+msgid_plural "%d Recorded Sounds"
+msgstr[0] "%d Bunyi Dirakam"
+
+#: src/mainWindow.js:365
+msgid "No Recorded Sounds"
+msgstr "Tiada Bunyi Dirakam"
+
+#: src/mainWindow.js:407
+msgid "Play"
+msgstr "Main"
+
+#: src/mainWindow.js:427
+msgid "Pause"
+msgstr "Jeda"
+
+#: src/mainWindow.js:532
+msgid "Delete"
+msgstr "Padam"
+
+#: src/mainWindow.js:814
+msgid "Ogg Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
+
+#: src/mainWindow.js:814
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
+
+#: src/mainWindow.js:814
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: src/mainWindow.js:814
+msgid "MP3"
+msgstr "MP3"
+
+#: src/mainWindow.js:814
+msgid "MOV"
+msgstr "MOV"
+
+#: src/mainWindow.js:835
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: src/mainWindow.js:835
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: src/mainWindow.js:856
+msgid "Load More"
+msgstr "Muat Lagi"
+
+#: src/play.js:85
+msgid "Unable to play recording"
+msgstr "Tidak boleh memainkan rakaman"
+
+#: src/preferences.js:62
+msgid "Preferred format"
+msgstr "Format dikehendaki"
+
+#: src/preferences.js:70
+msgid "Default mode"
+msgstr "Mod lalai"
+
+#: src/preferences.js:78
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
+
+#: src/preferences.js:92
+msgid "Microphone"
+msgstr "Mikrofon"
+
+#: src/record.js:69
+msgid "Unable to create Recordings directory."
+msgstr "Gagal mencipta direktori Rakaman."
+
+#: src/record.js:82
+msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
+msgstr "Sila pasang pemalam PulseAudio GStreamer 1.0 ."
+
+#: src/record.js:84
+msgid "Your audio capture settings are invalid."
+msgstr "Tetapan tangkap audio anda tidak sah."
+
+#: src/record.js:132
+msgid "Not all elements could be created."
+msgstr "Bukan semua unsur-unsur dapat dicipta."
+
+#: src/record.js:144
+msgid "Not all of the elements were linked."
+msgstr "Bukan semua unsur-unsur dapat dipaut."
+
+#: src/record.js:169
+msgid "No Media Profile was set."
+msgstr "Tiada Profil Media telah ditetapkan."
+
+#: src/record.js:180
+msgid ""
+"Unable to set the pipeline \n"
+" to the recording state."
+msgstr ""
+"Tidak boleh tetapkan talian paip \n"
+"untuk keadaan rakaman."
+
+#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
+#. by the application (for example, "Clip 1").
+#: src/record.js:356
+#, javascript-format
+msgid "Clip %d"
+msgstr "Klip %d"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]