[evince] Update Persian translation



commit b6dade7948542614e6329d6ca0d669d125d75171
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date:   Wed Aug 21 18:21:00 2019 +0000

    Update Persian translation

 po/fa.po | 1814 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 1004 insertions(+), 810 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 16d2c9c5..464248b4 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -12,11 +12,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-22 13:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-29 21:33+0330\n"
-"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-05-02 18:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-14 14:51+0430\n"
+"Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Persian\n"
 "Language: fa\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,26 +23,30 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:99 ../backend/comics/comics-document.c:121
+#: backend/comics/comics-document.c:163 backend/comics/comics-document.c:187
 msgid "File is corrupted"
 msgstr "پرونده مخدوش است"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:151
+#: backend/comics/comics-document.c:228
 msgid "Archive is encrypted"
 msgstr "آرشیو رمزگذاری شده است"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:156
+#: backend/comics/comics-document.c:233
+msgid "No supported images in archive"
+msgstr "تصاویر پشتیبانی‌شده‌ای در بایگانی وجود ندارند"
+
+#: backend/comics/comics-document.c:238
 msgid "No files in archive"
 msgstr "پرونده‌ای در آرشیو پیدا نشد"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:192
+#: backend/comics/comics-document.c:276
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "این یک نوع MIME برای کتاب کمیک نیست: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:199
+#: backend/comics/comics-document.c:283
 msgid ""
 "libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact your "
 "distributor"
@@ -51,113 +54,122 @@ msgstr ""
 "کتابخانهٔ libarchive از سیستم فشرده‌سازی این کمیک پشتیبانی نمی‌کند، لطفا با توزیع "
 "کنندهٔ خود تماس بگیرید"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:240
+#: backend/comics/comics-document.c:323
 msgid "Can not get local path for archive"
 msgstr "امکان گرفتن مکانِ محلی آرشیو نیست"
 
-#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: backend/comics/comicsdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
+#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5
 msgid "Comic Books"
 msgstr "کتاب‌های کمیک"
 
-#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "Adds support for reading comic books"
 msgstr "پشتیبانی از خواندن کتاب‌های کمیک را اضافه میکند"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:179
+#: backend/djvu/djvu-document.c:179
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "سند DjVu قالب نادرستی دارد"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:266
+#: backend/djvu/djvu-document.c:266
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be "
 "accessed."
 msgstr ""
 "سند از چند پرونده تشکیل شده است. یک یا چند تا از این پرونده‌های قابل دسترس نیست."
 
-#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: backend/djvu/djvudocument.evince-backend.desktop.in.in:4
+#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5
 msgid "DjVu Documents"
 msgstr "سندهای DjVu"
 
-#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "Adds support for reading DjVu documents"
 msgstr "پشتیبانی از خواندن سندهای DjVu را اضافه می‌کند"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
+#: backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "سند DVI قالب نادرستی دارد"
 
-#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: backend/dvi/dvidocument.evince-backend.desktop.in.in:4
+#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:5
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "سندهای DVI"
 
-#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "Adds support for reading DVI documents"
 msgstr "پشتیبانی از خواندن سندهای DVI را اضافه می‌کند"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
+#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "سندهای PDF"
+
+#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6
+msgid "Adds support for reading PDF Documents"
+msgstr "پشتیبانی از خواندن سندهای PDF را اضافه می‌کند"
+
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:917
 msgid "This work is in the Public Domain"
-msgstr "این کار در دامنه‌ی عمومی است"
+msgstr "این کار در دامنهٔ عمومی است"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1179 backend/pdf/ev-poppler.cc:1185
 msgid "Yes"
 msgstr "بله"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1182 backend/pdf/ev-poppler.cc:1185
 msgid "No"
 msgstr "خیر"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1316
 msgid "Type 1"
 msgstr "نوع ۱"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1318
 msgid "Type 1C"
 msgstr "نوع ‎1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1320
 msgid "Type 3"
 msgstr "نوع ۳"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1322
 msgid "TrueType"
 msgstr "تروتایپ"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1324
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "نوع ۱ (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1326
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "نوع ‏1C‏ (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1084
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1328
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "تروتایپ (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1330
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "نوع قلم نامعلوم"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1374
 msgid ""
 "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard 14 "
 "fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as the "
 "fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
 msgstr ""
 "این سند حاوی قلم‌های غیر توکاری است که شامل ۱۴ قلم استاندار PDF نیست. اگر قلم‌های "
-"جایگزین انتخاب شده به‌وسیله‌ی fontconfig مشابه قلم‌های استفاده شده در ساخت PDF "
+"جایگزین انتخاب شده به‌وسیلهٔ fontconfig مشابه قلم‌های استفاده شده در ساخت PDF "
 "نباشند، ممکن است نمایش آن صحیح نباشد."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1135
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1379
 msgid "All fonts are either standard or embedded."
 msgstr "تمام قلم‌ها یا استاندارد هستند یا توکار."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1167
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1409
 msgid "No name"
 msgstr "بدون نام"
 
@@ -171,20 +183,20 @@ msgstr "بدون نام"
 #. Author: None
 #. Keywords: None
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1176 ../libview/ev-print-operation.c:1965
-#: ../properties/ev-properties-view.c:196
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1418 libview/ev-print-operation.c:1975
+#: properties/ev-properties-view.c:231
 msgid "None"
 msgstr "هیچ‌کدام"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1184
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1426
 msgid "Embedded subset"
-msgstr "زیرمجموعه‌ی توکار"
+msgstr "زیرمجموعهٔ توکار"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1186
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1428
 msgid "Embedded"
 msgstr "توکار"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1188
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1430
 msgid "Not embedded"
 msgstr "غیر توکار"
 
@@ -193,7 +205,7 @@ msgstr "غیر توکار"
 #. * type. Example:
 #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1437
 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (یکی از ۱۴ قلم اصلی)"
 
@@ -202,350 +214,365 @@ msgstr " (یکی از ۱۴ قلم اصلی)"
 #. * type. Example:
 #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1202
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1444
 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (یکی از ۱۴ قلم اصلی نیست)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1209
-msgid "Encoding"
-msgstr "کدگذاری"
-
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1210
-msgid "Substituting with"
-msgstr "درحال جایگزینی با"
-
-#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "سندهای PDF"
-
-#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
-msgid "Adds support for reading PDF Documents"
-msgstr "پشتیبانی از خواندن سندهای PDF را اضافه می‌کند"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
+#. * Not embedded
+#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
+#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
+#.
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1463
 #, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "بارکردن سند «%s» شکست خورد"
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s\n"
+"Substituting with <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * TrueType (CID)
+#. * Encoding: Custom
+#. * Embedded subset
+#.
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1481
 #, c-format
-msgid "Failed to save document “%s”"
-msgstr "ذخیره‌ی سند «%s» شکست خورد"
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
 
-#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/ps/psdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "سندهای پست‌اسکریپت"
 
-#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "Adds support for reading PostScript documents"
 msgstr "پشتیبانی از خواندن سندهای PostScript را اضافه می‌کند"
 
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
-msgid "Invalid document"
-msgstr "سند نامعتبر"
+#: backend/ps/ev-spectre.c:98
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "بارکردن سند «%s» شکست خورد"
 
-#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: backend/ps/ev-spectre.c:131
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "ذخیرهٔ سند «%s» شکست خورد"
+
+#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
 msgid "TIFF Documents"
 msgstr "سندهای TIFF"
 
-#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "Adds support for reading TIFF documents"
 msgstr "پشتیبانی از خواندن سندهای TIFF را اضافه می‌کند"
 
-#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: backend/tiff/tiff-document.c:123
+msgid "Invalid document"
+msgstr "سند نامعتبر"
+
+#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/xps/xpsdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
 msgid "XPS Documents"
 msgstr "سندهای XPS"
 
-#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "Adds support for reading XPS documents"
 msgstr "پشتیبانی از خواندن سندهای XPS را اضافه می‌کند"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 shell/evince-menus.ui:124
 msgid "Fit Pa_ge"
 msgstr "جا دادن _صفحه"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 shell/evince-menus.ui:129
 msgid "Fit _Width"
 msgstr "جا دادن در _عرض"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 shell/evince-menus.ui:134
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_خودکار"
 
 #. Navigation buttons
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
 msgid "Go to the previous page"
-msgstr "رفتن به صفحه‌ی قبل"
+msgstr "رفتن به صفحهٔ قبل"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335
 msgid "Go to the next page"
-msgstr "رفتن به صفحه‌ی بعد"
+msgstr "رفتن به صفحهٔ بعد"
 
 #. Search.
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:226
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 shell/ev-toolbar.c:172
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "پیدا کردن یک کلمه یا عبارت در سند"
+msgstr "یافتن یک کلمه یا عبارت در سند"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
 msgid "Show the entire document"
-msgstr "نشان دادن همه‌ی سند"
+msgstr "نشان دادن همهٔ سند"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "نمایش دو صفحه در یک زمان"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411 previewer/previewer.ui:34
 msgid "Enlarge the document"
-msgstr "بزرگ کردن سند"
+msgstr "بسط سند"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415 previewer/previewer.ui:42
 msgid "Shrink the document"
-msgstr "کوچک کردن سند"
+msgstr "تقلیل سند"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437
 msgid "Download document"
 msgstr "بارگیری سند"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450
 msgid "Print document"
 msgstr "چاپ سند"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1031
-#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window.c:4063
+#: shell/ev-window-title.c:133 shell/main.c:298
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "نمایشگر سند"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:4
 msgid "View multi-page documents"
 msgstr "نمایش سندهای چند صفحه‌ای"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
-msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;سند;ارائه;نوشتار;"
-
-#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Print Preview"
-msgstr "پیش‌نمایش چاپ"
-
-#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preview before printing"
-msgstr "پیش‌نمایش قبل از چاپ"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6
+msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;"
+msgstr ""
+"سند;ارائه;نوشتار;pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
+"viewer;evince;"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14
 msgid "Override document restrictions"
 msgstr "نادیده گرفتن محدودیت‌های سند"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:15
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr "نادیده گرفتن محدودیت‌های سند، مثل محدودیت نسخه‌برداری یا چاپ."
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:19
 msgid "Automatically reload the document"
 msgstr "به‌طور خودکار سند را دوباره بارگیری کن"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:20
 msgid "The document is automatically reloaded on file change."
 msgstr "سند به‌طور خودکار به دلیل تغییر پرونده دوباره بارگیری شده."
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:24
 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
-msgstr "آدرس شاخه‌ای که برای باز یا ذخیره یک سند آخرین بار استفاده شده بود"
+msgstr "نشانی شاخه‌ای که برای باز یا ذخیره یک سند آخرین بار استفاده شده بود"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:28
 msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
-msgstr "آدرس شاخه‌ای که برای ذخیره کردن یک عکس آخرین باز استفاده شده بود"
+msgstr "نشانی شاخه‌ای که آخرین بار برای ذخیرهٔ یک عکس استفاده شده"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:32
 msgid "Page cache size in MiB"
 msgstr "اندازه حافظه‌نهان صفحه به MiB"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:33
 msgid ""
 "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum zoom "
 "level."
 msgstr ""
-"بیشینه‌ی اندازه‌ی استفاده شده جهت قراردادن صفحات رندر شده در حافظه‌نهان، که سطح "
-"بیشینه‌ی بزرگنمایی را محدود می‌کند."
+"بیشینهٔ اندازهٔ استفاده شده جهت قراردادن صفحات رندر شده در حافظه‌نهان، که سطح "
+"بیشینهٔ بزرگنمایی را محدود می‌کند."
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:37
 msgid ""
 "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret navigation."
 msgstr ""
 "نمایش یک محاوره برای گرفتن تاییدیه از کاربر جهت فعال‌سازی حالت پیمایش مکان‌نما."
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:41
 msgid "Allow links to change the zoom level."
 msgstr "به پیوندها اجازه بده تا سطح زوم را تغییر بدهند."
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
+#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:3
+msgid "Print Preview"
+msgstr "پیش‌نمایش چاپ"
+
+#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:4
+msgid "Preview before printing"
+msgstr "پیش‌نمایش قبل از چاپ"
+
+#: libdocument/ev-attachment.c:330 libdocument/ev-attachment.c:351
 #, c-format
 msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
 msgstr "پیوست ذخیره نشد «%s»: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
+#: libdocument/ev-attachment.c:400
 #, c-format
 msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
 msgstr "پیوست باز نشد «%s»: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
+#: libdocument/ev-attachment.c:438
 #, c-format
 msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
 msgstr "پیوست باز نشد «%s»"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
+#: libdocument/ev-document-factory.c:105
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
-msgstr "نوع پرونده‌ی %s (%s) پشتیبانی نمی‌شود"
+msgstr "نوع پروندهٔ %s (%s) پشتیبانی نمی‌شود"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:368 ../libdocument/ev-file-helpers.c:492
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:538 ../libdocument/ev-file-helpers.c:557
+#: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:498
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:544 libdocument/ev-file-helpers.c:563
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "نوع MIME نامعلوم"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:577
+#: libdocument/ev-document-factory.c:582
 msgid "All Documents"
-msgstr "همه‌ی سندها"
+msgstr "همهٔ سندها"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:604 ../shell/ev-utils.c:309
+#: libdocument/ev-document-factory.c:609 shell/ev-utils.c:327
 msgid "All Files"
-msgstr "همه‌ی پرونده‌ها"
+msgstr "همهٔ پرونده‌ها"
 
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:153
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
-msgstr "ایجاد پرونده‌ی موقت شکست خورد: %s"
+msgstr "ایجاد پروندهٔ موقت شکست خورد: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:315
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
 msgstr "ایجاد فهرست راهنما‌ی موقت شکست خورد: %s"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:86 libmisc/ev-page-action-widget.c:125
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%Id از %Id)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:88 libmisc/ev-page-action-widget.c:129
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "از %Id"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:907
-#: ../shell/ev-window.c:4687
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:447
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 shell/ev-window.c:948 shell/ev-window.c:5103
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "صفحه %s"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:110
+#: libmisc/ev-search-box.c:112
 msgid "Not found, click to change search options"
 msgstr "پیدا نشد، برای تغییر گزینه‌های جست‌وجو کلیک کنید"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:180 ../libmisc/ev-search-box.c:236
+#: libmisc/ev-search-box.c:186 libmisc/ev-search-box.c:242
 msgid "Search options"
 msgstr "گزینه‌های جست‌وجو"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:310
+#: libmisc/ev-search-box.c:318
 msgid "_Whole Words Only"
 msgstr "_فقط تمام کلمات"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:323
+#: libmisc/ev-search-box.c:331
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_حساس به کوچکی و بزرگی حروف"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:590
+#: libmisc/ev-search-box.c:600
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "پیدا کردن رخداد قبلی رشته‌ی جستجو شده"
+msgstr "یافتن رخداد قبلی رشتهٔ جستجو شده"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:597
+#: libmisc/ev-search-box.c:606
 msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "پیدا کردن رخداد بعدی رشته‌ی جستجو شده"
+msgstr "یافتن رخداد بعدی رشتهٔ جستجو شده"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:649
+#: libview/ev-jobs.c:649
 #, c-format
 msgid "Failed to render page %d"
 msgstr "بارگیری صفحه %Id شکست خورد"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:901
+#: libview/ev-jobs.c:901
 #, c-format
 msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
 msgstr "ایجاد تصویر بندانگشتی برای صفحه %Id شکست خورد"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:2033
+#: libview/ev-jobs.c:2033
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "چاپ صفحه شکست خورد %Id: %s"
 
 #. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:350
+#: libview/ev-print-operation.c:350
 msgid "Preparing preview…"
 msgstr "در حال آماده‌سازی پیش‌نمایش…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362
+#: libview/ev-print-operation.c:352 libview/ev-print-operation.c:362
 msgid "Finishing…"
 msgstr "در حال به پایان بردن…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:354
+#: libview/ev-print-operation.c:354
 #, c-format
 msgid "Generating preview: page %d of %d"
-msgstr "در حال ساخت پیش‌نمایش: صفحه‌ی %Id از %Id"
+msgstr "در حال ساخت پیش‌نمایش: صفحهٔ %Id از %Id"
 
 #. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:360
+#: libview/ev-print-operation.c:360
 msgid "Preparing to print…"
 msgstr "در حال آماده‌سازی برای چاپ…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:364
+#: libview/ev-print-operation.c:364
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d…"
-msgstr "در حال چاپ صفحه‌ی %Id از %Id…"
+msgstr "در حال چاپ صفحهٔ %Id از %Id…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
+#: libview/ev-print-operation.c:1214
 msgid "Requested format is not supported by this printer."
 msgstr "قالب درخواست شده توسط چاپگر پشتیبانی نمی‌شود."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
+#: libview/ev-print-operation.c:1277
 msgid "Invalid page selection"
-msgstr "گزینش صفحه‌ی نامعتبر"
+msgstr "گزینش صفحهٔ نامعتبر"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
+#: libview/ev-print-operation.c:1278
 msgid "Warning"
 msgstr "اخطار"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
+#: libview/ev-print-operation.c:1280
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
-msgstr "محدوده انتخاب شده‌ی شما جهت چاپ هیچ صفحه‌ای را در بر نمی‌گیرد"
+msgstr "محدوده انتخاب شدهٔ شما جهت چاپ هیچ صفحه‌ای را در بر نمی‌گیرد"
 
 #. translators: Title of the print dialog
-#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
+#: libview/ev-print-operation.c:1358
 msgid "Print"
 msgstr "چاپ"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1959
+#: libview/ev-print-operation.c:1969
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "مقیاس‌بندی صفحه:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1966
+#: libview/ev-print-operation.c:1976
 msgid "Shrink to Printable Area"
-msgstr "کوچک‌کردن تا ناحیه‌ی قابل چاپ"
+msgstr "تقلیل تا ناحیهٔ قابل چاپ"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1967
+#: libview/ev-print-operation.c:1977
 msgid "Fit to Printable Area"
-msgstr "جور کردن با ناحیه‌ی قابل چاپ"
+msgstr "برازش به ناحیهٔ قابل چاپ"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
+#: libview/ev-print-operation.c:1980
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the "
 "following:\n"
@@ -558,231 +585,262 @@ msgid ""
 "• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as required "
 "to fit the printable area of the printer page.\n"
 msgstr ""
-"مقیاس‌بندی صفحه‌های سند برای جور شدن بر صفحه‌ی چاپگر گزیده شده. یکی از موارد زیر "
-"را بگزینید.\n"
+"مقیاس‌بندی صفحه‌های سند برای جور شدن بر صفحهٔ چاپگر گزیده شده. یکی از موارد زیر را "
+"بگزینید.\n"
 "\n"
 "• “None”: هیچ مقیاس بندی انجام نشود \n"
 "\n"
-"• “Shrink to Printable Area”: صفحه‌های سند بزرگتر از ناحیه‌ی چاپ برای جور شدن بر "
-"ناحیه‌ی قابل چاپ صفحه‌ی چاپگر کوچکتر می‌شوند. \n"
+"• “Shrink to Printable Area”: صفحه‌های سند بزرگتر از ناحیهٔ چاپ برای جور شدن بر "
+"ناحیهٔ قابل چاپ صفحهٔ چاپگر کوچکتر می‌شوند. \n"
 "\n"
 "• “Fit to Printable Area”: صفحه‌های سند بزرگتر یا کوچکتر می‌شوند تا اندازه‌ای که "
-"برای جور شدن بر ناحیه‌ی قابل چاپ صفحه‌ی چاپگر لازم باشد \n"
+"برای جور شدن بر ناحیهٔ قابل چاپ صفحهٔ چاپگر لازم باشد \n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1982
+#: libview/ev-print-operation.c:1992
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "چرخش و در مرکز قرار دادن خودکار"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1985
+#: libview/ev-print-operation.c:1995
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
 msgstr ""
-"چرخاندن جهت صفحه‌ی چاپگر برای هر صفحه برای جور شدن با جهت هر صفحه‌ی سند. صفحه‌های "
-"سند در مرکز صفحه‌ی چاپگر قرار خواهند گرفت."
+"چرخاندن جهت صفحهٔ چاپگر برای هر صفحه برای جور شدن با جهت هر صفحهٔ سند. صفحه‌های "
+"سند در مرکز صفحهٔ چاپگر قرار خواهند گرفت."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1990
+#: libview/ev-print-operation.c:2000
 msgid "Select page size using document page size"
-msgstr "انتخاب اندازه‌ی صفحه با استفاده از اندازه‌ی صفحه‌ی سند"
+msgstr "انتخاب اندازهٔ صفحه با استفاده از اندازهٔ صفحهٔ سند"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
+#: libview/ev-print-operation.c:2002
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document "
 "page."
 msgstr ""
-"وقتی فعال باشد، هر صفحه بر روی کاغذی با همان اندازه‌ی صفحه‌ی سند چاپ خواهد شد."
+"وقتی فعال باشد، هر صفحه بر روی کاغذی با همان اندازهٔ صفحهٔ سند چاپ خواهد شد."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2092
+#: libview/ev-print-operation.c:2102
 msgid "Page Handling"
 msgstr "دست‌گرفتن صفحه"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
+#: libview/ev-view-accessible.c:43
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "لغزش به بالا"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
+#: libview/ev-view-accessible.c:44
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "لغزش به پایین"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
+#: libview/ev-view-accessible.c:50
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "لغزشِ نما به بالا"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
+#: libview/ev-view-accessible.c:51
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "لغزشِ نما به پایین"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:129
+#: libview/ev-view-accessible.c:129
 msgid "Document View"
 msgstr "نمای سند"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2033
+#: libview/ev-view.c:2042
 msgid "Go to first page"
-msgstr "رفتن به صفحه‌ی نخست"
+msgstr "رفتن به صفحهٔ نخست"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2035
+#: libview/ev-view.c:2044
 msgid "Go to previous page"
-msgstr "رفتن به صفحه‌ی قبلی"
+msgstr "رفتن به صفحهٔ قبلی"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2037
+#: libview/ev-view.c:2046
 msgid "Go to next page"
-msgstr "رفتن به صفحه‌ی بعدی"
+msgstr "رفتن به صفحهٔ بعدی"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2039
+#: libview/ev-view.c:2048
 msgid "Go to last page"
-msgstr "رفتن به صفحه‌ی پایانی"
+msgstr "رفتن به صفحهٔ پایانی"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2041
+#: libview/ev-view.c:2050
 msgid "Go to page"
 msgstr "رفتن به صفحه"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2043
+#: libview/ev-view.c:2052
 msgid "Find"
-msgstr "پیدا کردن"
+msgstr "یافتن"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2071
+#: libview/ev-view.c:2080
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
-msgstr "رفتن به صفحه‌ی %s"
+msgstr "رفتن به صفحهٔ %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2077
+#: libview/ev-view.c:2086
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "برو به %s در پرونده‌ی «%s»"
+msgstr "برو به %s در پروندهٔ «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2080
+#: libview/ev-view.c:2089
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "رفتن به پرونده‌ی «%s»"
+msgstr "رفتن به پروندهٔ «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2088
+#: libview/ev-view.c:2097
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "راه‌اندازی %s"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:752
+#: libview/ev-view-presentation.c:752
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "پریدن به صفحه‌:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1055
-msgid "End of presentation. Click to exit."
-msgstr "پایان ارائه. برای خروج کلیک کنید."
+#: libview/ev-view-presentation.c:1055
+msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
+msgstr "پایان ارائه. برای خروج کلید گریز را بزنید."
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4058
+msgid "Evince"
+msgstr "اوینس"
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:24
+msgid "Document viewer for popular document formats"
+msgstr "نمایشگر سند برای قالب‌های رایج اسناد"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:26
+msgid ""
+"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
+"documents in many different formats."
+msgstr ""
+"یک سندبین برای میزکار گنوم. می‌توانید سندها را در قالب‌های مختلف دیده، جست‌وجو و "
+"حاشیه‌نویسی کنید."
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:27
+msgid ""
+"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
+"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+msgstr ""
+"اوینس از قالب‌های مقابل پشتیبانی می‌کند:  PDF ،PS ،EPS ،XPS ،DjVu ،TIFF ،DVI "
+"(همراه با SyncTeX) و کتاب‌های کمیک (CBR ،CBT ،CBZ ،CB7)."
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:35
+msgid "A clear, simple UI"
+msgstr "رابط کاربری‌ای تمیز و ساده"
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:39
+msgid "Advanced highlighting and annotation"
+msgstr "افزودن حاشیه‌نویسی و نشانه‌گذاری"
+
+#: previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Delete the temporary file"
-msgstr "حذف پرونده‌ی موقت"
+msgstr "حذف پروندهٔ موقت"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "File specifying print settings"
 msgstr "پرونده حاوی تنظیمات چاپ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "FILE"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:176 ../previewer/ev-previewer.c:210
+#: previewer/ev-previewer.c:188 previewer/ev-previewer.c:222
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "پیش‌نمایش‌گر سند گنوم"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3270
+#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/ev-toolbar.c:217
+msgid "Select page or search in the index"
+msgstr "انتخاب صفحه یا جست‌وجو در فهرست"
+
+#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/ev-toolbar.c:218
+msgid "Select page"
+msgstr "انتخاب صفحه"
+
+#: previewer/ev-previewer-window.c:88 shell/ev-window.c:3513
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "چاپ سند شکست خورد"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
+#: previewer/ev-previewer-window.c:229
 #, c-format
 msgid "The selected printer “%s” could not be found"
 msgstr "چاپگر انتخاب شده «%s» پیدا نشد"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:40
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "صفحه‌ی _قبل"
+#: previewer/previewer.ui:7
+msgid "_Print"
+msgstr "_چاپ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:41
-msgid "_Next Page"
-msgstr "صفحه‌ی _بعد"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
+#: previewer/previewer.ui:10
 msgid "Print this document"
 msgstr "چاپ این سند"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "سند فعلی تمام پنجره را پر کند"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "سند فعلی عرض پنجره را پر کند"
+#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:251
+msgid "Previous Page"
+msgstr "صفحهٔ قبل"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552
-msgid "Page"
-msgstr "صفحه"
+#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:255
+msgid "Next Page"
+msgstr "صفحهٔ بعد"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553
-msgid "Select Page"
-msgstr "انتخاب صفحه"
+#: previewer/previewer.ui:49
+msgid "Reset zoom and make the page fit in the window"
+msgstr "بازنشانی بزرگ‌نمایی و جا دادن صفحه در پنجره"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+#: properties/ev-properties-main.c:117
 msgid "Document"
 msgstr "سند"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: properties/ev-properties-view.c:61
 msgid "Title:"
 msgstr "عنوان:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: properties/ev-properties-view.c:62
 msgid "Location:"
 msgstr "مکان:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: properties/ev-properties-view.c:63
 msgid "Subject:"
 msgstr "موضوع:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
+#: properties/ev-properties-view.c:64 shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
 msgid "Author:"
 msgstr "سازنده:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: properties/ev-properties-view.c:65
 msgid "Keywords:"
 msgstr "کلیدواژه‌ها:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: properties/ev-properties-view.c:66
 msgid "Producer:"
 msgstr "تولیدکننده:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: properties/ev-properties-view.c:67
 msgid "Creator:"
 msgstr "سازنده:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: properties/ev-properties-view.c:68
 msgid "Created:"
 msgstr "ساخته شده:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: properties/ev-properties-view.c:69
 msgid "Modified:"
 msgstr "تغییر یافته:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: properties/ev-properties-view.c:70
 msgid "Number of Pages:"
 msgstr "تعداد صفحه‌ها:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: properties/ev-properties-view.c:71
 msgid "Optimized:"
 msgstr "بهینه‌سازی شده:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: properties/ev-properties-view.c:72
 msgid "Format:"
 msgstr "قالب:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+#: properties/ev-properties-view.c:73
 msgid "Security:"
 msgstr "امنیت:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:74
+#: properties/ev-properties-view.c:74
 msgid "Paper Size:"
-msgstr "اندازه‌ی کاغذ:"
+msgstr "اندازهٔ کاغذ:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:75
+#: properties/ev-properties-view.c:75
 msgid "Size:"
 msgstr "اندازه:"
 
@@ -792,507 +850,657 @@ msgstr "اندازه:"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:233
+#: properties/ev-properties-view.c:268
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: properties/ev-properties-view.c:312
 #, c-format
 msgid "%.0f × %.0f mm"
 msgstr "%I.0f × %I.0f میلی‌متر"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:281
+#: properties/ev-properties-view.c:316
 #, c-format
 msgid "%.2f × %.2f inch"
 msgstr "%I.2f × %I.2f اینچ"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:305
+#: properties/ev-properties-view.c:340
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s، عمودی (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#: properties/ev-properties-view.c:347
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s، منظره‌ای (%s)"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
 msgid "Icon:"
 msgstr "شمایل‌:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
 msgid "Note"
 msgstr "یاداشت"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
 msgid "Comment"
 msgstr "توضیح"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
 msgid "Key"
 msgstr "کلید"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
 msgid "Help"
 msgstr "راهنما"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
 msgid "New Paragraph"
 msgstr "پاراگراف جدید"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
 msgid "Paragraph"
 msgstr "پاراگراف"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
 msgid "Insert"
 msgstr "درج"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
 msgid "Cross"
 msgstr "ضربدر"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
 msgid "Circle"
 msgstr "دایره"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
 msgid "Unknown"
 msgstr "ناشناس"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
 msgid "Markup type:"
 msgstr "نوع نشانه‌گذاری:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
 msgid "Highlight"
 msgstr "پررنگ"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
 msgid "Strike out"
 msgstr "باطل کردن"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
 msgid "Underline"
 msgstr "زیر خط"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
 msgid "Squiggly"
 msgstr "پیچ و تاب"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
 msgid "Annotation Properties"
 msgstr "ویژگی‌های حاشیه‌نویسی"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
+msgid "_Close"
+msgstr "_بستن"
+
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:157
+msgid "_Apply"
+msgstr "_اعمال"
+
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
 msgid "Color:"
 msgstr "رنگ:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192
 msgid "Opacity:"
 msgstr "شفافیت:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204
 msgid "Initial window state:"
 msgstr "وضعیت اولیه پنجره:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
 msgid "Open"
-msgstr "باز کردن"
+msgstr "گشودن"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
 msgid "Close"
 msgstr "بستن"
 
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120
+#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:131
+msgid "Note text"
+msgstr "متن یاداشت"
+
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
 msgid "Add text annotation"
 msgstr "افزودن حاشیه‌نویسی متنی"
 
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:127
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:138
+msgid "Highlight text"
+msgstr "متن نشانه‌گذاری"
+
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
 msgid "Add highlight annotation"
 msgstr "افزودن حاشیه‌نویسی پررنگ"
 
-#: ../shell/ev-application.c:997
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-msgstr ""
-"اوینس یک نرم افزار آزاد است. شما می توانید بر اساس شروط مجوز کلی همگانی GPL که "
-"توسط بنیاد نرم افزار های آزاد (FSF) منتشر شده است، آنرا تغییر داده و/یا توزیع "
-"مجدد نمایید شما می توانید با صلاحدید خودتان از نسخه ۲ مجوز GPL یا نسخه های بعدی "
-"استفاده کنید.\n"
+#: shell/evince-menus.ui:25 shell/ev-sidebar-links.c:344
+msgid "Print…"
+msgstr "چاپ…"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1001
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr ""
-"اوینس به این امید توزیع می شود که کارآیی لازم را داشته باشد، ولی هیچ تضمینی نمی "
-"دهد. حتی تضمین ضمنی برای کارامدی یا مناسب بودن برای یک کاربرد خاص. برای اطلاعات "
-"بیشتر مجوز GPL را ملاحظه نمایید.\n"
+#: shell/evince-menus.ui:30
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "تمام‌صفحه"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1005
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
-msgstr ""
-"شما باید به همراه اوینس نسخه‌ای از اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو دریافت کرده باشد؛ "
-"اگر این طور نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به آدرس زیر بنویسید:51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA \n"
+#: shell/evince-menus.ui:35
+msgid "Send To…"
+msgstr "ارسال به…"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1026 ../evince.appdata.xml.in.h:1
-msgid "Evince"
-msgstr "اوینس"
+#: shell/evince-menus.ui:42
+msgid "New _Window"
+msgstr "پنجرهٔ _جدید"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1028
-msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
-msgstr "© ۱۹۹۶ - ۲۰۱۴ سازندگان اوینس"
+#: shell/evince-menus.ui:48
+msgid "Open a C_opy"
+msgstr "گشودن یک _رونوشت"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1034
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>\n"
-"روزبه پورنادر <roozbeh farsiweb info>‏\n"
-"میلاد زکریا <meelad farsiweb info>‏\n"
-"الناز سربر <elnaz farsiweb info>\n"
-"مهیار مقیمی <mahyar moqimi gmail com>"
+#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:237
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "گشودن _پوشهٔ محتوی آن"
+
+#: shell/evince-menus.ui:58
+msgid "_Save As…"
+msgstr "_ذخیره به نام…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:64
+msgid "Present as _Slideshow"
+msgstr "ارائه به عنوان اسلاید"
 
-#: ../shell/ev-history-action.c:221
-msgid "Go to previous history item"
-msgstr "رفتن به مورد قبلی در تاریخچه"
+#: shell/evince-menus.ui:70
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_پیوسته"
+
+#: shell/evince-menus.ui:74
+msgid "_Dual"
+msgstr "_دوتایی"
+
+#: shell/evince-menus.ui:78
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "صفحات _فرد در چپ"
+
+#: shell/evince-menus.ui:84
+msgid "Ro_tate ⤵"
+msgstr "_چرخش ⤵"
+
+#: shell/evince-menus.ui:90
+msgid "Ni_ght Mode"
+msgstr "حالت _شب"
+
+#: shell/evince-menus.ui:96
+msgid "Prop_erties"
+msgstr "ویژ_گی‌ها"
 
-#: ../shell/ev-history-action.c:226
-msgid "Go to next history item"
-msgstr "رفتن به مورد بعدی در تاریخچه"
+#: shell/evince-menus.ui:102
+msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
+msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات جاری به عنوان _پیش‌گزیده"
+
+#: shell/evince-menus.ui:106
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_کلید‌های میانبر"
 
-#: ../shell/ev-keyring.c:86
+#: shell/evince-menus.ui:110
+msgid "_Help"
+msgstr "_راهنما"
+
+#: shell/evince-menus.ui:115
+msgid "_About Document Viewer"
+msgstr "_دربارهٔ نمایشگر سند"
+
+#: shell/evince-menus.ui:146
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_گشودن پیوند"
+
+#: shell/evince-menus.ui:151
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند"
+
+#: shell/evince-menus.ui:156
+msgid "_Go To"
+msgstr "_رفتن به"
+
+#: shell/evince-menus.ui:161
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "گشودن در یک پنجرهٔ _جدید"
+
+#: shell/evince-menus.ui:168
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "صفحهٔ _قبل"
+
+#: shell/evince-menus.ui:172
+msgid "_Next Page"
+msgstr "صفحهٔ _بعد"
+
+#: shell/evince-menus.ui:176 shell/ev-window.c:3812
+msgid "_Reload"
+msgstr "_بازخوانی"
+
+#: shell/evince-menus.ui:180
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "لغزش _خودکار"
+
+#: shell/evince-menus.ui:186
+msgid "_Copy"
+msgstr "_رونوشت"
+
+#: shell/evince-menus.ui:190
+msgid "Select _All"
+msgstr "انتخاب _همه"
+
+#: shell/evince-menus.ui:196
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_ذخیرهٔ تصویر به نام…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:201
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "رونوشت _تصویر"
+
+#: shell/evince-menus.ui:208 shell/evince-menus.ui:279 shell/evince-menus.ui:302
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_گشودن پیوست"
+
+#: shell/evince-menus.ui:213 shell/evince-menus.ui:283 shell/evince-menus.ui:307
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_ذخیرهٔ پیوست به نام…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:220 shell/evince-menus.ui:292
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "ویژگی‌های حاشیه‌نویسی…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:225 shell/evince-menus.ui:297
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "حذف حاشیه‌نویسی"
+
+#: shell/evince-menus.ui:232
+msgid "Highlight Selected Text"
+msgstr "نشانه‌گذاری متن گزیده"
+
+#: shell/evince-menus.ui:245
+msgid "Navigation"
+msgstr "ناوش"
+
+#: shell/evince-menus.ui:247
+msgid "First Page"
+msgstr "صفحهٔ اول"
+
+#: shell/evince-menus.ui:259
+msgid "Last Page"
+msgstr "آخرین صفحه"
+
+#: shell/evince-menus.ui:264
+msgid "History"
+msgstr "تاریخچه"
+
+#: shell/evince-menus.ui:266
+msgid "Back"
+msgstr "عقب"
+
+#: shell/evince-menus.ui:270
+msgid "Forward"
+msgstr "پیشروی"
+
+#: shell/ev-keyring.c:86
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
-msgstr "گذرواژه‌ی سند %s"
+msgstr "گذرواژهٔ سند %s"
 
 #. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:268
+#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:139
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:125 shell/ev-sidebar-links.c:269
 msgid "Loading…"
 msgstr "در حال بارکردن…"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:142
+#: shell/ev-password-view.c:131
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
-msgstr "این سند قفل شده است و فقط با وارد کردن گذرواژه‌ی درست قابل خواندن است."
+msgstr "این سند قفل شده و فقط با ورود گذرواژهٔ درست قابل خواندن است."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: shell/ev-password-view.c:142
 msgid "_Unlock Document"
-msgstr "باز کردن _قفل سند"
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
-msgid "Enter password"
-msgstr "گذرواژه را وارد کنید"
+msgstr "_قفل‌گشایی سند"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:300
+#: shell/ev-password-view.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "سند «%s» قفل شده است و پیش از باز شدن به گذرواژه نیاز دارد."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:303
+#: shell/ev-password-view.c:245
 msgid "Password required"
 msgstr "گذرواژه لازم است"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:333
+#: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:495
+#: shell/ev-window.c:2763 shell/ev-window.c:3063 shell/ev-window.c:3936
+#: shell/ev-window.c:6887 shell/ev-window.c:7114
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_لغو"
+
+#: shell/ev-password-view.c:253
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_قفل‌گشایی"
+
+#: shell/ev-password-view.c:265
 msgid "_Password:"
 msgstr "_گذرواژه:"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:364
+#: shell/ev-password-view.c:300
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "گذرواژه را بی‌درنگ _فراموش کن"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:376
+#: shell/ev-password-view.c:312
 msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "گذرواژه تا زمان _خروج خاطر سپرده شود"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:388
+#: shell/ev-password-view.c:324
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "برای _همیشه بخاطر بسپار"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:63
+#: shell/ev-properties-dialog.c:63
 msgid "Properties"
 msgstr "ویژگی‌ها"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:85
+#: shell/ev-properties-dialog.c:85
 msgid "General"
 msgstr "کلیات"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
+#: shell/ev-properties-dialog.c:95
 msgid "Fonts"
 msgstr "قلم‌ها"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:108
+#: shell/ev-properties-dialog.c:108
 msgid "Document License"
 msgstr "مجوز سند"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142
+#: shell/ev-properties-fonts.c:142
 msgid "Font"
 msgstr "قلم"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
+#: shell/ev-properties-fonts.c:169
 #, c-format
 msgid "Gathering font information… %3d%%"
 msgstr "در حال جمع‌آوری اطلاعات قلم… ٪%I3d"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:134
+#: shell/ev-properties-license.c:146
 msgid "Usage terms"
 msgstr "شرط‌های کاربرد"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:140
+#: shell/ev-properties-license.c:158
 msgid "Text License"
 msgstr "مجوز متن"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:146
+#: shell/ev-properties-license.c:169
 msgid "Further Information"
 msgstr "اطلاعات بیشتر"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:259
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:362
 msgid "Document contains no annotations"
 msgstr "سند هیچ حاشیه‌نویسی‌ای ندارد"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:291
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:401
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "صفحه %Id"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:467
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:669 shell/ev-window.c:7519
 msgid "Annotations"
 msgstr "حاشیه‌نویسی‌ها"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:487
+#, c-format
+msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "پرونده‌ای با نام «%s» ار پیش موجود است. می‌خواهید جایگزینش کنید؟"
+
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:491
+#, c-format
+msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "پروندهٔ «%s» از پیش موجود است. جایگزینیش محتویاتش را بازنویسی خواهد کرد."
+
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:496
+msgid "_Replace"
+msgstr "_جایگزینی"
+
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:903 shell/ev-window.c:7543
 msgid "Attachments"
 msgstr "پیوست‌ها"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
 msgid "_Open Bookmark"
-msgstr "_بازکردن نشانک‌ها"
+msgstr "_گشودن نشانک‌ها"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
 msgid "_Rename Bookmark"
 msgstr "_تغییر نام نشانک"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "_حذف نشانک"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:456
-msgid "Add"
-msgstr "افزودن"
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:473
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "افزودن نشانک"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:463
-msgid "Remove"
-msgstr "حذف"
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:482
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "برداشتن نشانک"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:579 ../shell/ev-toolbar.c:161
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:598 shell/ev-window.c:7527
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "نشانک‌ها"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:448 shell/ev-window.c:7555
 msgid "Layers"
 msgstr "لایه‌ها"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344
-msgid "Print…"
-msgstr "چاپ…"
-
 #. Translators: This is the title for the sidebar pane that
 #. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
-#. * Use a short text, otherwise it can make Evince unusable in
-#. * your language.  The sidebar cannot be shrinked smaller than
-#. * the longest title in there.
 #.
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
+#: shell/ev-sidebar-links.c:1030 shell/ev-window.c:7507
 msgid "Outline"
 msgstr "رئوس مطالب"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1067 shell/ev-window.c:7490
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "تصاویر بندانگشتی"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:202
-msgid "Open an existing document"
-msgstr "باز کردن یک سند موجود"
+#: shell/ev-toolbar.c:178
+msgid "Search not available for this document"
+msgstr "جست‌وجو برای این سند در دسترس نیست"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:210
-msgid "Select page or search in the index"
-msgstr "انتخاب صفحه یا جست‌وجو در فهرست"
+#: shell/ev-toolbar.c:202
+msgid "Open…"
+msgstr "گشودن…"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:211
-msgid "Select page"
-msgstr "انتخاب صفحه"
+#: shell/ev-toolbar.c:203
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "گشودن یک سند موجود"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:234
+#: shell/ev-toolbar.c:210
+msgid "Side pane"
+msgstr "قاب کناری"
+
+#: shell/ev-toolbar.c:226
 msgid "Annotate the document"
 msgstr "حاشیه‌نویسی سند"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:243 ../shell/ev-toolbar.c:244
+#: shell/ev-toolbar.c:234 shell/ev-toolbar.c:235
 msgid "File options"
 msgstr "گزینه‌های پرونده"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:253 ../shell/ev-toolbar.c:254
-msgid "View options"
-msgstr "گزینه‌های نما"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:262
+#: shell/ev-toolbar.c:254
 msgid "Select or set the zoom level of the document"
 msgstr "انتخاب یا تنظیم سطح بزرگنمایی سند"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:263
+#: shell/ev-toolbar.c:255
 msgid "Set zoom level"
 msgstr "تنظیم سطح بزرگنمایی"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:305
+#: shell/ev-utils.c:323
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "پشتیبانی از پرونده‌های تصویر"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1541
+#: shell/ev-window.c:1649
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "سند هیچ صفحه‌ای ندارد"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1544
+#: shell/ev-window.c:1652
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "سند تنها صفحه‌های خالی دارد"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:1924
+#: shell/ev-window.c:1880 shell/ev-window.c:2062
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
-msgstr "باز کردن سند «%s» ممکن نیست."
+msgstr "گشودن سند «%s» ممکن نیست."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1888
+#: shell/ev-window.c:2027
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "در حال بار کردن سند از «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2039 ../shell/ev-window.c:2367
+#: shell/ev-window.c:2032 shell/ev-window.c:2497 shell/ev-window.c:2854
+#: shell/ev-window.c:3577 shell/ev-window.c:3825
+msgid "C_ancel"
+msgstr "_لغو"
+
+#: shell/ev-window.c:2182 shell/ev-window.c:2548
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "در حال بارگیری سند (٪%Id)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2072
+#: shell/ev-window.c:2215
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "بار کردن سند شکست خورد."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2311
+#: shell/ev-window.c:2493
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "در حال بار کردن مجدد سند از %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2343
+#: shell/ev-window.c:2523
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "بار کردن مجدد سند شکست خورد."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2559
+#: shell/ev-window.c:2760
 msgid "Open Document"
-msgstr "باز کردن سند"
+msgstr "گشودن سند"
+
+#: shell/ev-window.c:2765
+msgid "_Open"
+msgstr "_گشودن"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2632
+#: shell/ev-window.c:2840
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
-msgstr "درحال ذخیره‌ی سند در %s"
+msgstr "درحال ذخیرهٔ سند در %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2635
+#: shell/ev-window.c:2843
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
-msgstr "درحال ذخیره‌ی پیوست در %s"
+msgstr "درحال ذخیرهٔ پیوست در %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2638
+#: shell/ev-window.c:2846
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
-msgstr "درحال ذخیره‌ی تصویر در %s"
+msgstr "درحال ذخیرهٔ تصویر در %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2682 ../shell/ev-window.c:2782
+#: shell/ev-window.c:2888 shell/ev-window.c:3003
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "پرونده با نام «%s» قابل ذخیره نیست."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2713
+#: shell/ev-window.c:2920
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "در حال بارگذاری سند (٪%Id)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2717
+#: shell/ev-window.c:2924
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "در حال بارگذاری پیوست (٪%Id)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: shell/ev-window.c:2928
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "بارگذاری تصویری (٪%Id)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2833
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "ذخیره‌ی یک رونوشت"
+#: shell/ev-window.c:3061
+msgid "Save As…"
+msgstr "ذخیرهٔ به نام…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: shell/ev-window.c:3064 shell/ev-window.c:6889 shell/ev-window.c:7116
+msgid "_Save"
+msgstr "_ذخیره"
+
+#: shell/ev-window.c:3152
 msgid "Could not send current document"
-msgstr "نمی‌توان سند فعلی را ارسال کرد"
+msgstr "نمی‌توان سند جاری را ارسال کرد"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3214
+#: shell/ev-window.c:3464
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%Id کار منتظر در صف"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3327
+#: shell/ev-window.c:3573
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "در حال چاپ «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3542
+#: shell/ev-window.c:3791
 msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
 msgstr "سند دارای فیلدهایی است که پُر شده‌اند. "
 
-#: ../shell/ev-window.c:3545
+#: shell/ev-window.c:3794
 msgid "Document contains new or modified annotations. "
 msgstr "سند حاوی حاشیه‌نویسی‌های جدید یا تغییر یافته است. "
 
-#: ../shell/ev-window.c:3557
+#: shell/ev-window.c:3806
 #, c-format
 msgid "Reload document “%s”?"
 msgstr "بارگذاری مجدد «%s»؟"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3559
+#: shell/ev-window.c:3808
 msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
 msgstr "اگر سند را بازخوانی کنید، تغییرات برای همیشه از بین خواهند رفت."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3563
-msgid "Reload"
-msgstr "بازخوانی"
+#: shell/ev-window.c:3810
+msgid "_No"
+msgstr "_خیر"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3570
+#: shell/ev-window.c:3819
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "قبل از بستن، یک رونوشت از سند «%s» ذخیره شود؟"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3572
+#: shell/ev-window.c:3821
 msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 "اگر یک رونوشت از سند را ذخیره نکنید، تغییرات برای همیشه از بین خواهند رفت."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3574
+#: shell/ev-window.c:3823
 msgid "Close _without Saving"
-msgstr "بستن _بدون ذخیره کردن"
+msgstr "بستن _بدون ذخیره"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3578
+#: shell/ev-window.c:3827
 msgid "Save a _Copy"
-msgstr "ذخیره‌ی یک _رونوشت"
+msgstr "ذخیرهٔ یک _رونوشت"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3662
+#: shell/ev-window.c:3909
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "قبل از بستن، تا پایان کار چاپ «%s» منتظر شوم؟"
@@ -1300,38 +1508,56 @@ msgstr "قبل از بستن، تا پایان کار چاپ «%s» منتظر 
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3668
+#: shell/ev-window.c:3915
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr[0] "%Id مورد جهت چاپ فعال هستند. قبل از بستن تا پایان چاپ منتظر شوم؟"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3683
+#: shell/ev-window.c:3930
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "اگر پنجره را ببندید، کارهای در انتظارچاپ، چاپ نخواهند شد."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3687
+#: shell/ev-window.c:3934
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "لغو _چاپ و بستن"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3691
+#: shell/ev-window.c:3938
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "بستن _بعد از چاپ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4222
+#: shell/ev-window.c:4060
+msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
+msgstr "© ۱۹۹۶ - ۲۰۱۷ سازندگان اوینس"
+
+#: shell/ev-window.c:4066
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>\n"
+"دانیال بهزادی <dani behzi ubuntu com>\n"
+"روزبه پورنادر <roozbeh farsiweb info>‏\n"
+"میلاد زکریا <meelad farsiweb info>‏\n"
+"الناز سربر <elnaz farsiweb info>\n"
+"مهیار مقیمی <mahyar moqimi gmail com>"
+
+#: shell/ev-window.c:4615
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "در حال اجرا در حالت ارائه"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5371
+#: shell/ev-window.c:5592
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "پیوست ذخیره نشد."
+
+#: shell/ev-window.c:5914
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "فعال‌سازی حالت پیمایش مکان‌نما؟"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5373
+#: shell/ev-window.c:5915
 msgid "_Enable"
 msgstr "_فعال‌سازی"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5376
+#: shell/ev-window.c:5918
 msgid ""
 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text with "
@@ -1341,490 +1567,480 @@ msgstr ""
 "قابل حرکت را در صفحات متنی قرار می‌دهد، که به شما اجازه می‌دهد در سند حرکت کنید و "
 "با کیبورد متن‌ها را انتخاب کنید. آیا مایلید که حالت پیمایش مکان‌نما را فعال کنید؟"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5381
+#: shell/ev-window.c:5923
 msgid "Don’t show this message again"
 msgstr "این پیام را دوباره نشان نده"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5896 ../shell/ev-window.c:5912
+#: shell/ev-window.c:6519 shell/ev-window.c:6535
 msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "راه‌انداختن برنامه‌ی خارجی ممکن نیست."
+msgstr "راه‌انداختن برنامهٔ خارجی ممکن نیست."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5969
+#: shell/ev-window.c:6597
 msgid "Unable to open external link"
-msgstr "بازکردن پیوند خارجی ممکن نیست"
+msgstr "گشودن پیوند خارجی ممکن نیست"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6172
+#: shell/ev-window.c:6816
 msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
 msgstr "قالب مناسب برای ذخیرهٔ عکس پیدا نشد"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6204
+#: shell/ev-window.c:6848
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "تصویر ذخیره نشد."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6239
+#: shell/ev-window.c:6884
 msgid "Save Image"
-msgstr "ذخیره‌ی تصویر"
+msgstr "ذخیرهٔ تصویر"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6398
+#: shell/ev-window.c:7043
 msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "بازکردن پیوست ممکن نیست"
+msgstr "گشودن پیوست ممکن نیست"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6454
-msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "پیوست ذخیره نشد."
-
-#: ../shell/ev-window.c:6502
+#: shell/ev-window.c:7111
 msgid "Save Attachment"
-msgstr "ذخیره‌ی پیوست"
+msgstr "ذخیرهٔ پیوست"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:118
+#: shell/ev-window-title.c:107
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "سندهای اخیر"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
+#: shell/ev-window-title.c:151 shell/ev-window-title.c:153
+#: shell/ev-window-title.c:158
 msgid "Password Required"
 msgstr "گذرواژه لازم است"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
+#: shell/ev-zoom-action.c:49
 msgid "50%"
 msgstr "٪۵۰"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
+#: shell/ev-zoom-action.c:50
 msgid "70%"
 msgstr "٪۷۰"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
+#: shell/ev-zoom-action.c:51
 msgid "85%"
 msgstr "٪۸۵"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
+#: shell/ev-zoom-action.c:52
 msgid "100%"
 msgstr "٪۱۰۰"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
+#: shell/ev-zoom-action.c:53
 msgid "125%"
 msgstr "٪۱۲۵"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
+#: shell/ev-zoom-action.c:54
 msgid "150%"
 msgstr "٪۱۵۰"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
+#: shell/ev-zoom-action.c:55
 msgid "175%"
 msgstr "٪۱۷۵"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
+#: shell/ev-zoom-action.c:56
 msgid "200%"
 msgstr "٪۲۰۰"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
+#: shell/ev-zoom-action.c:57
 msgid "300%"
 msgstr "٪۳۰۰"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
+#: shell/ev-zoom-action.c:58
 msgid "400%"
 msgstr "٪۴۰۰"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
+#: shell/ev-zoom-action.c:59
 msgid "800%"
 msgstr "٪۸۰۰"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
+#: shell/ev-zoom-action.c:60
 msgid "1600%"
 msgstr "٪۱۶۰۰"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
+#: shell/ev-zoom-action.c:61
 msgid "3200%"
 msgstr "٪۳۲۰۰"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
+#: shell/ev-zoom-action.c:62
 msgid "6400%"
 msgstr "٪۶۴۰۰"
 
-#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "نمایشگر سند گنوم"
-
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "The page label of the document to display."
-msgstr "برچسب صفحه‌ی سند که نمایش‌داده شود."
-
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "PAGE"
-msgstr "PAGE"
-
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "The page number of the document to display."
-msgstr "شماره‌ی صفحه‌ی سند که نمایش‌داده شود."
-
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NUMBER"
-
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "Named destination to display."
-msgstr "مقصد نامگذاری شده جهت نمایش."
-
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "DEST"
-msgstr "DEST"
-
-#: ../shell/main.c:74
-msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "اجرای اوینس در حالت تمام صفحه"
-
-#: ../shell/main.c:75
-msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "اجرای اوینس در حالت ارائه"
-
-#: ../shell/main.c:76
-msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "اجرای اوینس به عنوان یک پیش‌نمایش‌‌گر"
-
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "کلمه یا عبارتی که در سند پیدا شود"
-
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "STRING"
-msgstr "STRING"
-
-#: ../shell/main.c:81
-msgid "[FILE…]"
-msgstr "[FILE…]"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "پنجره‌ی _جدید"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_کلید‌های میانبر"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "_راهنما"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
-msgid "_About"
-msgstr "_درباره"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
-msgid "_Continuous"
-msgstr "_پیوسته"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
-msgid "_Dual"
-msgstr "_دوتایی"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_قاب کناری"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_تمام‌صفحه"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
-msgid "Pre_sentation"
-msgstr "ا_رائه"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "چرخش به _چپ"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
-msgid "Rotate _Right"
-msgstr "چرخش به _راست"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
-msgid "First Page"
-msgstr "صفحه‌ی اول"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
-msgid "Previous Page"
-msgstr "صفحه‌ی قبل"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
-msgid "Next Page"
-msgstr "صفحه‌ی بعد"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
-msgid "Last Page"
-msgstr "آخرین صفحه"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "زوم به داخل"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "زوم به خارج"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
-msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "صفحات _فرد در چپ"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
-msgid "_Inverted Colors"
-msgstr "رنگ‌های _وارونه"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
-msgid "_Reload"
-msgstr "_بازخوانی"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
-msgid "_Open…"
-msgstr "_باز کردن…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
-msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "بازکردن یک _رونوشت"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
-msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "_ذخیره‌ی یک رونوشت…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
-msgid "Send _To…"
-msgstr "ارسال _به…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "باز کردن _پوشه‌ی محتوی آن"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
-msgid "_Print…"
-msgstr "_چاپ…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
-msgid "P_roperties…"
-msgstr "ویژ_گی‌ها…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
-msgid "_Copy"
-msgstr "_رونوشت"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
-msgid "Select _All"
-msgstr "انتخاب _همه"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
-msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "ذخیره‌ی حالات جاری به عنوان _پیش‌فرض"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_اضافه‌کردن نشانک"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
-msgid "_Close"
-msgstr "_بستن"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_باز کردن پیوند"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
-msgid "_Go To"
-msgstr "_رفتن به"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "باز کردن در یک پنجره‌ی _جدید"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
-msgid "Auto_scroll"
-msgstr "لغزش _خودکار"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "_ذخیره‌ی تصویر به نام…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
-msgid "Copy _Image"
-msgstr "رونوشت _تصویر"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
-msgid "_Open Attachment"
-msgstr "_باز کردن پیوست"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
-msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr "_ذخیره‌ی پیوست به نام…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
-msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "ویژگی‌های حاشیه‌نویسی…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
-msgid "Remove Annotation"
-msgstr "حذف حاشیه‌نویسی"
-
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
+#: shell/help-overlay.ui:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Opening, closing, saving and printing"
-msgstr "باز کردن، بستن، ذخیره کردن و چاپ"
+msgstr "گشودن، بستن، ذخیره و چاپ"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
+#: shell/help-overlay.ui:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open a document"
-msgstr "باز کردن یک سند"
+msgstr "گشودن یک سند"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
+#: shell/help-overlay.ui:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open a copy of the current document"
-msgstr "باز کردن یک رونوشت از سند فعلی"
+msgstr "گشودن یک رونوشت از سند جاری"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
+#: shell/help-overlay.ui:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "ذخیره یک رونوشت از سند فعلی"
+msgstr "ذخیرهٔ رونوشتی از سند جاری"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
+#: shell/help-overlay.ui:38
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print the current document"
-msgstr "چاپ سند فعلی"
+msgstr "چاپ سند جاری"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
+#: shell/help-overlay.ui:45
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close the current document window"
-msgstr "بستن پنجره سند فعلی"
+msgstr "بستن پنجره سند جاری"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:7
+#: shell/help-overlay.ui:52
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload the document"
 msgstr "بازخوانی سند"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:8
+#: shell/help-overlay.ui:62
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Window"
+msgstr "پنجره"
+
+#: shell/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "تغییر وضعیت تمام‌صفحه"
+
+#: shell/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter presentation mode"
+msgstr "ورود به حالت ارائه"
+
+#: shell/help-overlay.ui:80
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle sidebar"
+msgstr "تغییر وضعیت نوار کناری"
+
+#: shell/help-overlay.ui:87
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle caret navigation"
+msgstr "تغییر وضعیت ناوش مکان‌نما"
+
+#: shell/help-overlay.ui:97
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Selecting and copying text"
 msgstr "انتخاب و رونوشت از متن"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
+#: shell/help-overlay.ui:101
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy highlighted text"
 msgstr "رونوشت از متن پُررنگ شده"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
+#: shell/help-overlay.ui:108
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all the text in a document"
 msgstr "انتخاب همه متن در یک سند"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
+#: shell/help-overlay.ui:118
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotating and zooming"
+msgstr "چرخش و بزرگنمایی"
+
+#: shell/help-overlay.ui:122
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
+msgstr "چرخش صفحه ۹۰ درجه در جهت پادساعتگرد"
+
+#: shell/help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
+msgstr "چرخش صفحه ۹۰ درجه در جهت ساعتگرد"
+
+#: shell/help-overlay.ui:136 shell/help-overlay.ui:318
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "بزرگنمایی به داخل"
+
+#: shell/help-overlay.ui:143 shell/help-overlay.ui:325
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "بزرگنمایی به خارج"
+
+#: shell/help-overlay.ui:150
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom 1∶1"
+msgstr "بزرگ‌نمایی ۱:۱"
+
+#: shell/help-overlay.ui:157
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fit page"
+msgstr "جا دادن صفحه"
+
+#: shell/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fit width"
+msgstr "جا دادن در عرض"
+
+#: shell/help-overlay.ui:171
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Automatic zoom"
+msgstr "بزرگ‌نمایی خودکار"
+
+#: shell/help-overlay.ui:181
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Moving around the document"
 msgstr "حرکت در سند"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
+#: shell/help-overlay.ui:185 shell/help-overlay.ui:192
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move around a page"
 msgstr "حرکت بین صفحات"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
+#: shell/help-overlay.ui:199
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move up/down a page several lines at a time"
 msgstr "چند خط جابه‌جایی به بالا/پایین در هر دفعه"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
+#: shell/help-overlay.ui:206
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous/next page"
+msgstr "رفتن به صفحهٔ پیشین/بعدی"
+
+#: shell/help-overlay.ui:213
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous/next page visited"
+msgstr "رفتن به مراجعهٔ پیشین/بعدی"
+
+#: shell/help-overlay.ui:220
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to page number"
 msgstr "رفتن به شماره صفحه"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
+#: shell/help-overlay.ui:227
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the beginning/end of a page"
 msgstr "رفتن به ابتدا/انتها صفحه"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
+#: shell/help-overlay.ui:234
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the beginning of the document"
 msgstr "رفتن به ابتدا سند"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
+#: shell/help-overlay.ui:241
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the end of the document"
 msgstr "رفتن به پایان سند"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
+#: shell/help-overlay.ui:251
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Finding text"
-msgstr "پیدا کردن متن"
+msgstr "یافتن متن"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
+#: shell/help-overlay.ui:255
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show the search bar"
 msgstr "نمایش نوار جست‌وجو"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
+#: shell/help-overlay.ui:262
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next search result"
 msgstr "رفتن به نتیجه بعدی جست‌وجو"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
+#: shell/help-overlay.ui:269
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous search result"
 msgstr "رفتن به نتیجه بعدی جست‌وجو"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
+#: shell/help-overlay.ui:279
+#, fuzzy
+#| msgid "Document View"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotating and zooming"
-msgstr "چرخش و بزرگنمایی"
+msgid "Document view and handling"
+msgstr "نمای سند"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
+#: shell/help-overlay.ui:283
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
-msgstr "چرخش صفحه ۹۰ درجه در جهت پادساعتگرد"
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "افزودن نشانک"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
+#: shell/help-overlay.ui:290
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
-msgstr "چرخش صفحه ۹۰ درجه در جهت ساعتگرد"
+msgid "Toggle inverted colors"
+msgstr " تغییر وضعیت رنگ‌های وارونه"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
+#: shell/help-overlay.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "بزرگنمایی به داخل"
+msgid "Toggle continuous scrolling"
+msgstr "تغییر وضعیت نوار لغزش متوالی"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
+#: shell/help-overlay.ui:304
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "بزرگنمایی به خارج"
+msgid "Toggle dual page"
+msgstr "تغییر وضعیت جفت صفحه"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
+#: shell/help-overlay.ui:314
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Touchpad gestures"
 msgstr "حرکات صفحه‌لمسی"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
+#: shell/help-overlay.ui:332
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next page"
 msgstr "رفتن به صفحه بعد"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
+#: shell/help-overlay.ui:339
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "رفتن به صفحه قبل"
 
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Document viewer for popular document formats"
-msgstr "نمایشگر سند برای قالب‌های رایج اسناد"
+#: shell/main.c:63 shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "نمایشگر سند گنوم"
 
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
-msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
-msgstr "این یک نمایشگر سند برای میزکار گنوم است."
+#: shell/main.c:71
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "برچسب صفحهٔ سند که نمایش‌داده شود."
 
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI "
-"(with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
-msgstr ""
-"این نمایشگر از قالب‌های مقابل پشتیبانی می‌کند:  PDF ،PS ،EPS ،XPS ،DjVu ،TIFF ،"
-"DVI (همراه با SyncTeX) و کتاب‌های کمیک (CBR ،CBT ،CBZ ،CB7)."
+#: shell/main.c:71
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGE"
+
+#: shell/main.c:72
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "شمارهٔ صفحهٔ سند که نمایش‌داده شود."
+
+#: shell/main.c:72
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMBER"
+
+#: shell/main.c:73
+msgid "Named destination to display."
+msgstr "مقصد نامگذاری شده جهت نمایش."
+
+#: shell/main.c:73
+msgid "DEST"
+msgstr "DEST"
+
+#: shell/main.c:74
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "اجرای اوینس در حالت تمام صفحه"
+
+#: shell/main.c:75
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "اجرای اوینس در حالت ارائه"
+
+#: shell/main.c:76
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "اجرای اوینس به عنوان یک پیش‌نمایش‌‌گر"
+
+#: shell/main.c:77
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "کلمه یا عبارتی که در سند پیدا شود"
+
+#: shell/main.c:77
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: shell/main.c:81
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FILE…]"
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "کدگذاری"
+
+#~ msgid "Substituting with"
+#~ msgstr "درحال جایگزینی با"
+
+#~ msgid "Make the current document fill the window"
+#~ msgstr "سند فعلی تمام پنجره را پر کند"
+
+#~ msgid "Make the current document fill the window width"
+#~ msgstr "سند فعلی عرض پنجره را پر کند"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "صفحه"
+
+#~ msgid "Select Page"
+#~ msgstr "انتخاب صفحه"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+#~ "version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "اوینس یک نرم افزار آزاد است. شما می توانید بر اساس شروط مجوز کلی همگانی GPL "
+#~ "که توسط بنیاد نرم افزار های آزاد (FSF) منتشر شده است، آنرا تغییر داده و/یا "
+#~ "توزیع مجدد نمایید شما می توانید با صلاحدید خودتان از نسخه ۲ مجوز GPL یا نسخه "
+#~ "های بعدی استفاده کنید.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "اوینس به این امید توزیع می شود که کارآیی لازم را داشته باشد، ولی هیچ تضمینی "
+#~ "نمی دهد. حتی تضمین ضمنی برای کارامدی یا مناسب بودن برای یک کاربرد خاص. برای "
+#~ "اطلاعات بیشتر مجوز GPL را ملاحظه نمایید.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+#~ "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "شما باید به همراه اوینس نسخه‌ای از اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو دریافت کرده "
+#~ "باشد؛ اگر این طور نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به آدرس زیر "
+#~ "بنویسید:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA \n"
+
+#~ msgid "Go to previous history item"
+#~ msgstr "رفتن به مورد قبلی در تاریخچه"
+
+#~ msgid "Go to next history item"
+#~ msgstr "رفتن به مورد بعدی در تاریخچه"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "گذرواژه را وارد کنید"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "افزودن"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "حذف"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "گزینه‌های نما"
+
+#~ msgid "Save a Copy"
+#~ msgstr "ذخیره‌ی یک رونوشت"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "بازخوانی"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_درباره"
+
+#~ msgid "Pre_sentation"
+#~ msgstr "ا_رائه"
+
+#~ msgid "Rotate _Right"
+#~ msgstr "چرخش به _راست"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "زوم به داخل"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "زوم به خارج"
+
+#~ msgid "_Save a Copy…"
+#~ msgstr "_ذخیره‌ی یک رونوشت…"
+
+#~ msgid "_Print…"
+#~ msgstr "_چاپ…"
+
+#~ msgid "P_roperties…"
+#~ msgstr "ویژ_گی‌ها…"
+
+#~ msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
+#~ msgstr "این یک نمایشگر سند برای میزکار گنوم است."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
@@ -1965,9 +2181,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Add a bookmark for the current page"
 #~ msgstr "اضافه‌کردن نشانک برای صفحه‌ی فعلی"
 
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "ترک حالت تمام‌صفحه"
-
 #~ msgid "Leave fullscreen mode"
 #~ msgstr "ترک حالت تمام صفحه"
 
@@ -1998,9 +2211,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Zoom"
 #~ msgstr "زوم"
 
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "تاریخچه"
-
 #~ msgid "Open Folder"
 #~ msgstr "بازکردن پوشه"
 
@@ -2022,13 +2232,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Send _To..."
 #~ msgstr "ارسال _به..."
 
-#~| msgid "_First Page"
-#~ msgid "Fit Page"
-#~ msgstr "جا دادن صفحه"
-
-#~ msgid "Fit Width"
-#~ msgstr "جا دادن در عرض"
-
 #~ msgid "Show “_%s”"
 #~ msgstr "نمایش «_%s»"
 
@@ -2107,21 +2310,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
 #~ msgstr "نمایش دو صفحه در یک زمان با صفحات زوج در سمت چپ"
 
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "ناوش"
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "عقب"
-
 #~ msgid "Move across visited pages"
 #~ msgstr "جابجایی بین صفحه‌های بازدید شده"
 
 #~ msgid "Toggle case sensitive search"
 #~ msgstr "ضامن جستجوی حساس به کوچکی و بزرگی حروف"
 
-#~ msgid "Impress Slides"
-#~ msgstr "اسلاید‌های ایمپرس"
-
 #~ msgid "No error"
 #~ msgstr "بدون خطا"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]