[gimp-help] Update German translation



commit de85d12798e4eb344c663632de121c03b0a2bcf4
Author: Tim Sabsch <tim sabsch com>
Date:   Tue Oct 2 18:11:07 2018 +0000

    Update German translation

 po/de/toolbox.po | 4417 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 2114 insertions(+), 2303 deletions(-)
---
diff --git a/po/de/toolbox.po b/po/de/toolbox.po
index 36242e0bc..43b82111a 100644
--- a/po/de/toolbox.po
+++ b/po/de/toolbox.po
@@ -2,2876 +2,2687 @@
 # Copyright (C) 2002-2010 The GIMP Documentation Team
 # Daniel Winzen <d winzen4 de>, 2012.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2012.
+# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2018.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-19 05:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-03 11:33+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-29 15:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-01 21:44+0200\n"
+"Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/zoom.xml:30(None)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:39(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-zoom.png'; "
-"md5=49c8040a2bdbc4fed9f8b1c4c7f84092"
-msgstr "CHECK"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eyedropper.png'; "
+"md5=96bd08878bd1a7c3d564bc0620df9daf"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/zoom.xml:108(None)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:139(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; "
-"md5=1c41a84b725247dd717158688a460c13"
+"@@image: 'images/toolbox/color-picker-options.png'; "
+"md5=3e6925f8895c972c889b65679f168232"
+msgstr "images/toolbox/color-picker-options.png"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color-picker.xml:229(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; "
+"md5=2b90e2cbaae378e7c88a82642c1d3b9c"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:18(title) src/toolbox/zoom.xml:21(secondary)
-#: src/toolbox/zoom.xml:24(primary)
-msgid "Zoom"
-msgstr "Vergrößerung"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:17(title)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:21(secondary)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:24(primary)
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Farbpipette"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:20(primary) src/toolbox/transform-tools.xml:11(primary)
-#: src/toolbox/text.xml:20(primary) src/toolbox/path.xml:20(primary)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:18(primary)
-#: src/toolbox/other-tools.xml:15(primary) src/toolbox/measure.xml:18(primary)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:11(primary)
 #: src/toolbox/color-picker.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/other-tools.xml:15(primary) src/toolbox/text.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:13(primary)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:11(primary)
+#: src/toolbox/measure.xml:18(primary) src/toolbox/path.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:18(primary) src/toolbox/zoom.xml:20(primary)
 msgid "Tools"
 msgstr "Werkzeuge"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:27(title)
-msgid "The <quote>Zoom</quote> tool in Toolbox"
-msgstr "Das Werkzeug <quote>Vergrößerung</quote> im Werkzeugkasten"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:27(primary)
+msgid "Eye Dropper"
+msgstr "Pipette"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:34(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:30(primary) src/toolbox/text.xml:211(term)
+msgid "Color"
+msgstr "Farbe"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:31(secondary)
+msgid "Grab color"
+msgstr "Farbpipette"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:35(title)
+msgid "The Color Picker in the toolbox (eye dropper icon)"
+msgstr "Die Farbpipette im Werkzeugkasten"
+
+# »Vereinigung prüfen« scheint mir ein schlechter Name zu sein, ich würde eher »Aus Vereinigung entnehmen« 
o.ä. vorschlagen.
+#: src/toolbox/color-picker.xml:43(para)
 msgid ""
-"The Zoom Tool is used to change the zoom level of your working image. If you "
-"only click on the image, the zoom is applied to the whole image. But you can "
-"also click-and-drag the mouse pointer to create a zoom rectangle. Then, the "
-"action of this rectangle is better understood if the <quote>Allow window "
-"resizing</quote> option is unchecked: you can see that the content of this "
-"rectangle will be enlarged or reduced so that its biggest dimension fit the "
-"corresponding dimension of the image window (if the biggest dimension of the "
-"rectangle is width, then it will fit the width of the image window)."
+"The Color Picker Tool is used to select a color on any image opened on your "
+"screen. By clicking a point on an image, you can change the active color to "
+"that which is located under the pointer. By default, the tool works on the "
+"active layer, but the <guilabel>Sample Merge</guilabel> option lets you grab "
+"the color as it is in the image, resulting of the combination of all layers. "
+"<emphasis>Only colors in visible layers are used</emphasis>. An "
+"<guilabel>Info window</guilabel> opens when you click on the image."
 msgstr ""
-"Das Werkzeug <quote>Vergrößerung</quote> wird benutzt, um die Ansicht des "
-"Bildes zu verändern. Vergrößern oder Verkleinern der Ansicht kann auch als "
-"Hinein- oder Herauszoomen bezeichnet werden. Wenn Sie einfach in das Bild "
-"hineinklicken, wird das gesamte Bild vergrößert dargestellt. Sie können aber "
-"auch mit dem Werkzeug einen Rahmen im Bild aufziehen, um genau den "
-"ausgewählten Bereich auf die Maße des Bildfensters zu vergrößern."
-
-#: src/toolbox/zoom.xml:47(title) src/toolbox/text.xml:68(title)
-#: src/toolbox/path.xml:48(title) src/toolbox/measure.xml:81(title)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:51(title)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:55(title)
+"Die Farbpipette erlaubt es, Farbe aus dem Bild als aktuelle Vorder- oder "
+"Hintergrundfarbe aufnehmen. Hierzu klicken Sie einfach auf eine beliebige "
+"Stelle eines Bildes. Dabei wird mit den Standardeinstellungen die Farbe der "
+"aktuellen Ebene berücksichtigt. Durch die Benutzung der Eigenschaft "
+"<guilabel>Vereinigung prüfen</guilabel> lassen sich auch Farbwerte "
+"aufnehmen, welche durch die Farbmischung aller <emphasis>sichtbaren</"
+"emphasis> Ebenen entstehen. Zusätzlich kann ein <guilabel>Info-Fenster</"
+"guilabel> angezeigt werden, wenn Sie auf das Bild klicken."
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:55(title) src/toolbox/text.xml:68(title)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:51(title) src/toolbox/measure.xml:81(title)
+#: src/toolbox/path.xml:48(title) src/toolbox/zoom.xml:47(title)
 msgid "Activating the Tool"
 msgstr "Werkzeugaufruf"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:50(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:56(para)
+msgid "You can get to this tool in several ways :"
+msgstr "Sie haben verschiedene Möglichkeiten, dieses Werkzeug zu aktivieren:"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:59(para)
 msgid ""
-"You can get to the Zoom Tool from the image-menu through : "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
-"menuchoice>,"
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Color Picker.</guisubmenu></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Dieses Werkzeug können Sie über das Menü <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
-"guimenu><guimenuitem>Vergrößerung</guimenuitem></menuchoice> im Bildfenster "
-"aufrufen"
+"Über das Menü <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
+"guimenu><guimenuitem>Farbpipette</guimenuitem></menuchoice> im Bildfenster,"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:59(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:68(para)
 msgid ""
-"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
+"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
 msgstr ""
-"Mit einen Mausklick auf das Symbol <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> im Werkzeugkasten."
+"mit einem Mausklick auf das Symbol <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> im Werkzeugfenster,"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:77(para)
+msgid "by pressing the <keycap>O</keycap> keyboard shortcut,"
+msgstr "über das Tastenkürzel <keycap>O</keycap>,"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:72(title) src/toolbox/path.xml:79(title)
-#: src/toolbox/measure.xml:105(title) src/toolbox/color-picker.xml:94(title)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:82(para)
+msgid ""
+"by pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key while using a paint tool. The "
+"Color-picker dialog is not opened during this operation and the tool remains "
+"unchanged after releasing the key. Nevertheless, you can get information by "
+"using the <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer window</link>."
+msgstr ""
+"durch Drücken der <keycap>Strg</keycap>-Taste, während Sie ein Malwerkzeug "
+"benutzen. Das Info-Fenster wird dabei nicht geöffnet, Sie können aber den "
+"<link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Zeiger</link>-Dialog benutzen, um "
+"Informationen zu erhalten. Wenn Sie die <keycap>Strg</keycap>-Taste "
+"loslassen, wird das ursprüngliche Malwerkzeug wieder aktiviert."
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:94(title) src/toolbox/measure.xml:105(title)
+#: src/toolbox/path.xml:79(title) src/toolbox/zoom.xml:72(title)
 msgid "Key modifiers (Defaults)"
-msgstr "Tastenkombinationen (Vorgabe-Einstellungen)"
+msgstr "Zusatztasten (Voreinstellungen)"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:75(keycap) src/toolbox/zoom.xml:87(keycap)
-#: src/toolbox/measure.xml:121(keycap) src/toolbox/measure.xml:153(keycap)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:97(keycap)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:97(keycap) src/toolbox/measure.xml:121(keycap)
+#: src/toolbox/measure.xml:153(keycap) src/toolbox/zoom.xml:75(keycap)
+#: src/toolbox/zoom.xml:87(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Strg"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:77(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:99(para)
 msgid ""
-"Holding <keycap>Ctrl</keycap> when clicking on a point of your image will "
-"change the zoom direction from zooming in to zooming out."
+"If the pick mode is set to <guilabel>Set foreground color</guilabel>, then "
+"pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key switches the tool into the "
+"<guilabel>Set background color</guilabel> mode. If the pick mode is set to "
+"<guilabel>Set background color</guilabel> then the key switches the mode to "
+"<guilabel>Set foreground color</guilabel>. When the pick mode is "
+"<guilabel>Pick only</guilabel>, the key doesn't do anything."
 msgstr ""
-"Durch Drücken der Taste <keycap>Strg</keycap> können Sie jederzeit zwischen "
-"den Modi <quote>Vergrößern</quote> und <quote>Verkleinern</quote> umschalten."
+"Wenn der Auswahlmodus <guilabel>Vordergrundfarbe festlegen</guilabel> "
+"eingestellt ist, wird durch Drücken der <keycap>Strg</keycap>-Taste der "
+"Modus auf <guilabel>Hintergrundfarbe festlegen</guilabel> umgeschaltet. Wenn "
+"der Auswahlmodus <guilabel>Hintergrundfarbe festlegen</guilabel> eingestellt "
+"ist, wird durch Drücken der <keycap>Strg</keycap>-Taste der Modus auf "
+"<guilabel>Vordergrundfarbe festlegen</guilabel> umgeschaltet. Wenn der "
+"Auswahlmodus <guilabel>Nur auswählen</guilabel> eingestellt ist, bewirkt die "
+"Taste nichts."
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:112(keycap) src/toolbox/measure.xml:108(keycap)
+#: src/toolbox/path.xml:88(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Umschalt"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:88(keycap)
-msgid "Mouse wheel"
-msgstr "Mausrad"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:114(para)
+msgid ""
+"By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, the <guilabel>Color Picker "
+"Information window</guilabel> is opened when you click on a pixel."
+msgstr ""
+"Wenn Sie während des Klickens die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt "
+"halten, wird das <guilabel>Info-Fenster</guilabel> geöffnet."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:92(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:120(para)
 msgid ""
-"Spinning the mouse wheel, while pressing <keycap>Ctrl</keycap>, varies the "
-"zoom level."
+"The <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer Information</link> "
+"gives you the same information permanently. But be warned, it defaults to "
+"<guilabel>Sample merged</guilabel>."
 msgstr ""
-"Außerdem können Sie bei gedrückter <keycap>Strg</keycap>-Taste die "
-"Vergrößerungsstufe mit dem <mousebutton>Mausrad</mousebutton> variieren."
+"Das <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Zeigerfenster</link> stellt "
+"Ihnen die gleichen Informationen dauerhaft zur Verfügung. Bitte beachten "
+"Sie, dass standardmäßig die Eigenschaft »Vereinigung prüfen« wirksam ist."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:102(title) src/toolbox/text.xml:100(title)
-#: src/toolbox/path.xml:113(title) src/toolbox/measure.xml:170(title)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:70(title)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:133(title)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:133(title) src/toolbox/text.xml:100(title)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:62(title) src/toolbox/measure.xml:170(title)
+#: src/toolbox/path.xml:113(title) src/toolbox/zoom.xml:102(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Eigenschaften"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:104(title)
-msgid "Zoom tool options"
-msgstr "Eigenschaften für das Werkzeug <quote>Vergrößerung</quote>"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:135(title)
+msgid "Color Picker Options"
+msgstr "Eigenschaften für das Werkzeug »Farbpipette«"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:114(term)
-msgid "Auto-resize window"
-msgstr "Fenstergröße automatisch anpassen"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:148(term)
+msgid "Sample Merged"
+msgstr "Vereinigung prüfen"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:116(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:150(para)
 msgid ""
-"This option will allow the canvas to be resized if the zoom level dictates "
-"it."
+"When enabled, the <guilabel>Sample Merged</guilabel> checkbox will take "
+"color information as a composite from all the visible layers. Further "
+"information regarding Sample Merge is available in the glossary entry, <link "
+"linkend=\"glossary-samplemerge\">Sample Merge</link>."
 msgstr ""
-"Wenn diese Eigenschaft aktiviert ist, wird das umgebende Fenster, soweit "
-"erforderlich, der Größe des Bildes angepasst."
+"Durch Anklicken des Ankreuzfeldes »Vereinigung prüfen« wird als neue Farbe "
+"die Mischung aller sichtbaren Ebenen gewählt. Weitere Informationen dazu "
+"finden Sie im Glossar unter <link linkend=\"glossary-samplemerge"
+"\">Vereinigung prüfen</link>."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:123(term)
-msgid "Tool Toggle"
-msgstr "Werkzeug-Modus (Strg)"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:160(term)
+msgid "Sample Average"
+msgstr "Abtastgröße"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:125(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:162(para)
 msgid ""
-"The two available tool toggles are used for changing the zoom direction "
-"between zooming in and zooming out."
+"The <guilabel>Radius</guilabel> slider adjusts the size of the square area "
+"that is used to determine an average color for the final selection. When you "
+"keep clicking the layer, the mouse pointer shows the size of the square or "
+"radius."
 msgstr ""
-"Hier können Sie einstellen, in welchem der Modi <quote>Vergrößern</quote> "
-"oder <quote>Verkleinern</quote> das Werkzeug arbeiten soll. Den nicht "
-"ausgewählten Modus können Sie dabei jederzeit mittels gedrückter "
-"<keycap>Strg</keycap>-Taste verwenden."
+"Mit dem Schieberegler <guilabel>Radius</guilabel> können Sie die Abtastgröße "
+"der Farbpipette einstellen. Die Farbe wird über eine quadratische Fläche "
+"abgetastet und ergibt einen durchschnittlichen Farbwert. Bei der "
+"Farbselektion durch die Pipette wird die aktive Fläche beim Klick auf die "
+"Ebene visuell dargestellt."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:135(title)
-msgid "Zoom menu"
-msgstr "Das Menü <quote>Vergrößerung</quote>"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:171(term)
+msgid "Pick Mode"
+msgstr "Auswahlmodus"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:136(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:175(term)
+msgid "Pick Only"
+msgstr "Nur auswählen"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:177(para)
 msgid ""
-"Using the Zoom tool is not the only way to zoom an image. The <link linkend="
-"\"gimp-view-zoom\">Zoom menu</link> provides access to several functions for "
-"changing the image magnification level. For example, you can easily choose "
-"an exact magnification level from this menu."
+"The color of the selected pixel will be shown in an Information Dialog, but "
+"not otherwise used."
 msgstr ""
-"Neben dem Werkzeug <quote>Vergrößerung</quote> gibt es noch ein <link "
-"linkend=\"gimp-view-zoom\">Vergrößerungs-Menü</link>, das diverse Funktionen "
-"zum Vergrößern oder Verkleinern anbietet. Beispielsweise haben Sie damit die "
-"Möglichkeit, eine exakte Vergrößerungsstufe einzugeben."
+"Der aufgenommene Farbwert wird nur in einem Informationsdialog dargestellt."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:19(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
-#| "md5=f97f1d932a0ff3ea54b91a9a1621f091"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:184(term)
+msgid "Set Foreground Color"
+msgstr "Vordergrundfarbe festlegen"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:186(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
-"md5=563e8dab63d2e29a1c628505d49f4b64"
-msgstr "CHECK"
+"The Foreground color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
+"color of the pixel you click on."
+msgstr ""
+"Der Farbwert der Vordergrundfarbe wird durch den aufgenommenen Farbwert der "
+"Pipette ersetzt."
 
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:8(title)
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:12(secondary)
-msgid "Transform Tools"
-msgstr "Transformationswerkzeuge"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:194(term)
+msgid "Set Background Color"
+msgstr "Hintergrundfarbe festlegen"
 
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:16(title)
-msgid "An overview of the transform tools"
-msgstr "Übersicht über die Transformationswerkzeuge"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:196(para)
+msgid ""
+"The Background color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
+"color of the pixel you click on."
+msgstr ""
+"Der Farbwert der Hintergrundfarbe wird durch den aufgenommenen Farbwert der "
+"Pipette ersetzt."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:21(None)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:204(term)
+msgid "Add to Palette"
+msgstr "Zur Palette hinzufügen"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:206(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-show-area.png'; "
-"md5=b92b6266775e33da4f75c1781cb87deb"
-msgstr "TODO?"
+"When this option box is checked, the picked color is sent to the active "
+"color palette. See <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette "
+"Editor</link>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie dieses Ankreuzfeld aktiviert haben, wird die mit der Pipette "
+"aufgenommene Farbe zur aktuellen Farbpalette hinzugefügt. Weitere "
+"Informationen dazu finden Sie beim <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog"
+"\">Paletteneditor</link>."
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:217(term)
+msgid "Use info window"
+msgstr "Info-Fenster verwenden"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:219(para)
+msgid ""
+"When this option is checked, the information window is opened automatically. "
+"The <keycap>Shift</keycap> key allows you to toggle this possibility "
+"temporarily."
+msgstr ""
+"Wenn diese Eigenschaft aktiviert ist, wird automatisch das "
+"Informationsfenster geöffnet. Diese Eigenschaft können Sie umkehren, wenn "
+"Sie während des Klickens die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt halten."
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:225(title)
+msgid "Color Picker Info Window"
+msgstr "Info-Fenster für die Pipette"
 
+# Hier ist zwar marginal ein englischer String zu sehen, der spielt aber m.E. keine Rolle. -ts
+# Das ist nur der Fenstertitel, es geht um die Symbole, also OK. -mb
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:48(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:79(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-colors.png'; "
-"md5=140743eb1687db0256af2a58317c41c2"
-msgstr "TODO?"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.png'; "
+"md5=1bc248506e2c8dd3f4c7f37443f9db6c"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:118(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:140(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/toolbox-tool-options.png'; "
+#| "md5=2c6e842f37faa01cc578d3da947536e3"
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-bpg.png'; "
-"md5=eb7fdb6e75c96d33b666d03f47db9961"
-msgstr "TODO?"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-tool-options.png'; "
+"md5=08f80c11928af0e021f60a88c145e21b"
+msgstr "TODO"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:142(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:189(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-image.png'; "
-"md5=e5ea75ba7bc95286052ff506449c41fb"
-msgstr "TODO?"
+"@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; "
+"md5=3b2e851ee916cd9c112335cada603267"
+msgstr "original"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:14(title)
-msgid "Color and Indicator Area"
-msgstr "Farb- und Farbwerkzeuge-Übersicht"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:212(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; "
+"md5=54142c39d63f6e1f288fe1eb89d2d10e"
+msgstr "original"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:17(title)
-msgid "Color and Indicator Area in the Toolbox"
-msgstr "Farb- und Farbwerkzeuge-Übersicht im Werkzeugkasten"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:234(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; "
+"md5=8db00466e998bf761e611d3f204493b4"
+msgstr "original"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:27(title)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:31(secondary)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:34(primary)
-msgid "Color Area"
-msgstr "Farbübersicht"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:255(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; "
+"md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
+msgstr "original"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:286(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/other-tools.png'; "
+#| "md5=dd843a1dda62a9ae7713c0d2f8e8b7bf"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/slider-fast.png'; "
+"md5=da484b72de2e71edfcb66686a5268afa"
+msgstr "TODO"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:297(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/color-picker-options.png'; "
+#| "md5=3e6925f8895c972c889b65679f168232"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/slider-slow.png'; "
+"md5=e896465a88b6459a05a15a78cbea13df"
+msgstr "images/toolbox/color-picker-options.png"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:9(title)
+msgid "The Toolbox"
+msgstr "Der Werkzeugkasten"
 
+#: src/toolbox/intro.xml:12(primary)
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:30(primary)
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:97(primary)
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:133(primary)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:22(primary) src/toolbox/intro.xml:14(primary)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:22(primary)
 msgid "Toolbox"
 msgstr "Werkzeugkasten"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:37(primary)
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Vordergrundfarbe"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:40(primary)
-msgid "Background color"
-msgstr "Hintergrundfarbe"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:44(title)
-msgid "Active Colors in the Toolbox"
-msgstr "Die aktiven Farben im Werkzeugkasten"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:54(term)
-msgid "Color area"
-msgstr "Farbübersicht"
+#: src/toolbox/intro.xml:16(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:56(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:18(para)
 msgid ""
-"This area shows GIMP's basic palette, consisting of two colors, the "
-"Foreground and Background, used for painting, filling, and many other "
-"operations. Clicking on either of the color displays brings up a Color "
-"Editor dialog, which permits you to change it."
+"<acronym>GIMP</acronym> provides a comprehensive toolbox in order to quickly "
+"perform basic tasks such as making selections or drawing paths. The many "
+"tools contained within <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox are discussed in "
+"detail here."
 msgstr ""
-"Der Farbbereich besteht aus zwei Farbindikatoren: das linke Viereck zeigt "
-"die Vordergrund- und das rechte Viereck die Hintergrundfarbe. Standardmäßig "
-"sind beide Indikatoren auf Schwarz bzw. Weiß voreingestellt. Durch einen "
-"Doppelklick auf das jeweilige Symbol erreichen Sie den Farbauswahldialog. "
-"Hier können Sie die Farbe aussuchen, die Sie gern als Vorder- oder "
-"Hintergrundfarbe verwenden möchten. Die Farbindikatoren nehmen die Farbe an, "
-"die Sie im Farbauswahldialog bestätigt haben."
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:65(term)
-msgid "Default colors"
-msgstr "Standardfarben"
+"<acronym>GIMP</acronym> verfügt über eine umfangreiche Sammlung von "
+"Werkzeugen. Diese können Sie verwenden, um sehr schnell grundlegende "
+"Aufgaben wie das Erstellen einer Auswahl oder das Zeichnen von Pfaden zu "
+"erledigen. Der Werkzeugkasten enthält alle diese Werkzeuge, welche wir Ihnen "
+"nachfolgend detailliert vorstellen werden."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:67(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:24(para)
 msgid ""
-"Clicking on this small symbol resets the Foreground and Background colors to "
-"black and white, respectively. Pressing the <keycap>D</keycap> key has the "
-"same effect."
+"(In case you're curious, in <acronym>GIMP</acronym> lingo a \"tool\" is a "
+"way of acting on an image that requires access to its display, either to let "
+"you indicate what you want to do by moving the pointer around inside the "
+"display, or to show you interactively the results of changes that you have "
+"made. But if you want to think of a tool as a saw, and an image as a piece "
+"of wood, it probably won't do you a great deal of harm.)"
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das kleine Symbol, um den Farbbereich wieder auf die "
-"Standardfarben Schwarz und Weiß zu setzen. Die Taste <keycap>D</keycap> hat "
-"denselben Effekt."
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:75(term)
-msgid "Swap FG/BG colors"
-msgstr "Farben vertauschen"
+"(Falls es Sie interessiert: in der <acronym>GIMP</acronym>-Fachsprache ist "
+"ein <quote>Werkzeug</quote> die Art und Weise, auf ein Bild einzuwirken, "
+"welche einen Zugriff auf dessen Darstellung erfordert. Dies funktioniert "
+"entweder derart, dass Sie festlegen, was verändert werden soll, oder indem "
+"Sie interaktiv eine Veränderung der Darstellung aufgezeigt bekommen. Wenn "
+"Sie sich jedoch unter einem Werkzeug lieber eine Säge und unter einem Bild "
+"ein Stück Holz vorstellen möchten, so wird sich das auch nicht nachteilig "
+"auswirken.)"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:77(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:33(para)
 msgid ""
-"Clicking on the small curved line with two arrowheads causes the Foreground "
-"and Background colors to be swapped. Pressing the <keycap>X</keycap> key has "
-"the same effect."
+"See <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Main Windows: The Toolbox</link> "
+"for an overview of the toolbox and its components."
 msgstr ""
-"Durch Klicken auf das Pfeilsymbol können Sie die Vorder- und "
-"Hintergrundfarbe miteinander vertauschen. Drücken der Taste <keycap>X</"
-"keycap> hat denselben Effekt."
+"Eine Übersicht über den Werkzeugkasten und seine Komponenten finden Sie in "
+"<link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Benutzeroberfläche: Werkzeugkasten</"
+"link>."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:83(para)
+# Hier hat der Originalautor vergessen, die Anzahl zu reduzieren.
+#: src/toolbox/intro.xml:38(para)
 msgid ""
-"You can click-and-drag one of these colors directly into a layer: it will "
-"fill the whole layer."
+"<acronym>GIMP</acronym> has a diverse assortment of tools that let you "
+"perform a large variety of tasks. The tools can be thought of as falling "
+"into five categories:"
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine Farbe anklicken und in eine Ebene ziehen, wird die Ebene mit "
-"dieser Farbe gefüllt."
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:94(title)
-msgid "Tools Indicator Area"
-msgstr "Die aktiven Werkzeuge in der Werkzeugleiste"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:98(secondary)
-msgid "Indicator Area"
-msgstr "Pinsel-, Muster- und Farbverlaufsübersicht"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:101(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Pinsel"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:102(secondary)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:106(secondary)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:110(secondary)
-msgid "Toolbox Indicator Area"
-msgstr "Pinsel-, Muster-, Farbverlaufsübersicht"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:105(primary)
-msgid "Patterns"
-msgstr "Muster"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:109(primary)
-msgid "Gradient"
-msgstr "Farbverlauf"
+"Die vielfältigen Werkzeuge von <acronym>GIMP</acronym> lassen sich in vier "
+"Kategorien einteilen:"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:114(title)
-msgid "Active Brush, Pattern and Gradient in the Toolbox"
-msgstr "Pinsel-, Muster- und Farbverlaufsübersicht im Werkzeugkasten"
+#: src/toolbox/intro.xml:45(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Selection tools</emphasis>, which specify or modify the portion of "
+"the image that will be affected by subsequent actions;"
+msgstr ""
+"<emphasis>Auswahlwerkzeuge</emphasis>, welche den Bereich des Bildes "
+"festlegen oder anpassen, auf den die anschließenden Aktionen angewendet "
+"werden;"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:122(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:51(para)
 msgid ""
-"This part of the Toolbox shows the currently selected brush, pattern, and "
-"gradient. Clicking on any of them brings up a dialog that allows you to "
-"change it."
+"<emphasis>Paint tools</emphasis>, which alter the colors in some part of the "
+"image;"
 msgstr ""
-"In diesem Teil des Werkzeugkastens haben Sie mit einem Mausklick Zugriff auf "
-"die Pinsel-, Muster- und Farbverlaufsauswahl."
+"<emphasis>Malwerkzeuge</emphasis>, mit welchen sich die Farben in einzelnen "
+"Bildteilen verändern lassen;"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:130(title)
-msgid "Active Image Area"
-msgstr "Aktuelles Bild"
+#: src/toolbox/intro.xml:57(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Transform tools</emphasis>, which alter the geometry of the image;"
+msgstr ""
+"<emphasis>Transformationswerkzeuge</emphasis> zur Bearbeitung der "
+"Bildgeometrie;"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:134(secondary)
-msgid "Active image area"
-msgstr "Aktuelles Bild"
+#: src/toolbox/intro.xml:64(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Other tools</emphasis>, which don't fall into the other three "
+"categories."
+msgstr ""
+"<emphasis>Sonstige Werkzeuge</emphasis>, die in keine der drei genannten "
+"Kategorien fallen."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:138(title)
-msgid "Active Image in the Toolbox"
-msgstr "Aktuelles Bild im Werkzeugkasten"
+#: src/toolbox/intro.xml:73(title)
+msgid "Tool Icons"
+msgstr "Werkzeugsymbole"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:152(para)
-msgid "See <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
-msgstr "Siehe <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/> (Englisch)."
+#: src/toolbox/intro.xml:76(title)
+msgid "The Tool Icons in the Toolbox"
+msgstr "Die Werkzeugsymbole im Werkzeugkasten"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:146(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:83(para)
 msgid ""
-"A thumbnail of the active image can be displayed in this area if the "
-"<quote>Display Active Image</quote> option is checked in Preferences/"
-"Toolbox. If you click on this thumbnail, the <quote>Images</quote> dialog is "
-"opened, useful if you have many images on your screen. You can also click "
-"and drag this thumbnail to an enabled XDS<placeholder-1/> file manager to "
-"directly save the corresponding image."
+"Most tools can be activated by clicking on an icon in the Toolbox. By "
+"default, some tools are accessible only via the menus (namely the Color "
+"tools are accessible only either as <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu></"
+"menuchoice> or as <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Colors</"
+"guisubmenu></menuchoice>). Every tool, in fact, can be activated from the "
+"<emphasis>Tools</emphasis> menu; also, every tool can be activated from the "
+"keyboard using an accelerator key."
 msgstr ""
-"Eine Miniaturansicht des aktuellen Bildes kann in diesem Bereich dargestellt "
-"werden, falls unter <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guimenuitem>Werkzeugkasten</"
-"guimenuitem></menuchoice> die Option <guilabel>Aktuelles Bild anzeigen</"
-"guilabel> aktiviert ist. Wenn Sie auf dieses Miniaturansicht klicken, wird "
-"der Dialog <quote>Bilder</quote> geöffnet. Das ist insbesondere dann sehr "
-"nützlich, wenn Sie viele Fenster auf Ihrem Bildschirm haben. Sie können das "
-"Miniaturbild auch anklicken und auf eine geöffneten XDS<placeholder-1/>-"
-"fähige Dateiverwaltung ziehen, um das entsprechende Bild direkt zu speichern."
+"Die meisten Werkzeuge lassen sich durch einen Klick auf das entsprechende "
+"Symbol im Werkzeugkasten aktivieren. In der Voreinstellung sind einige "
+"Werkzeuge jedoch nur über die Menüs erreichbar (insbesondere die "
+"Farbwerkzeuge können nur über <menuchoice><guimenu>Farben</guimenu></"
+"menuchoice> oder <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
+"guimenu><guimenuitem>Farben</guimenuitem></menuchoice> erreicht werden). "
+"Jedes Werkzeug kann letztendlich über das <emphasis>Werkzeuge</emphasis>-"
+"Menü beziehungsweise mit Hilfe eines Tastenkürzels aufgerufen werden."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:32(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:99(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
-"md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:57(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/using/text-tool.png'; "
-#| "md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:105(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-text.png'; "
-"md5=95470a9535691a7c3e94d796f7e4a5aa"
-msgstr "CHECK"
+"In the default setup, created when <acronym>GIMP</acronym> is first "
+"installed, not all tools show icons in the Toolbox: the Color tools are "
+"omitted. You can customize the set of tools that are shown in the Toolbox "
+"through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>. There are two "
+"reasons you might want to do this: first, if you only rarely use a tool, it "
+"might be easier to find the tools you want if the distracting icon is "
+"removed; second, if you use the Color tools a lot, you might find it "
+"convenient to have icons for them easily available. In any case, regardless "
+"of the Toolbox, you can always access any tool at any time using the "
+"<guimenu>Tools</guimenu> menu from an image menubar."
+msgstr ""
+"In den Vorgabe-Einstellungen, die bei der ersten Installation von "
+"<acronym>GIMP</acronym> angelegt werden, sind nicht alle Werkzeuge im "
+"Werkzeugkasten verfügbar: die Farbwerkzeuge wurden weggelassen. Sie können "
+"die Auswahl an Werkzeugen, die im Werkzeugkasten angezeigt werden sollen, "
+"über <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Werkzeugleiste</guimenuitem></menuchoice> anpassen. "
+"Es gibt zwei Gründe, weshalb Sie dies möglicherweise tun möchten: Entweder "
+"Sie verwenden ein Werkzeug sehr selten und möchten die Übersichtlichkeit des "
+"Werkzeugkastens erhöhen, oder Sie verwenden die Farbwerkzeuge sehr häufig "
+"und möchten diese bequem über den Werkzeugkasten im Zugriff haben. In jedem "
+"Fall finden Sie unabhängig vom aktuellen Inhalt des Werkzeugkastens jedes "
+"Werkzeug jederzeit im Menü <guimenu>Werkzeuge</guimenu> in der Menüleiste "
+"des Bildfensters."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:321(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:116(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
-"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
-msgstr "CHECK"
+"The shape of the cursor changes when it is inside an image, to one that "
+"indicates which tool is active (if in <guimenu>Preferences</guimenu> you "
+"have set <menuchoice><guimenu>Image Windows</guimenu><guisubmenu>Mouse "
+"Pointers</guisubmenu><guimenuitem>Pointer mode</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Tool icon</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgstr ""
+"Welches Werkzeug momentan aktiv ist, erkennen Sie auch an der Form des "
+"Mauszeigers, sobald sich dieser innerhalb eines Bildfensters befindet "
+"(sofern Sie in den <guimenu>Einstellungen</guimenu> "
+"<menuchoice><guimenu>Bildfenster</guimenu><guisubmenu>Mauszeiger</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Zeigermodus</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Werkzeugsymbol</guimenuitem></menuchoice> "
+"ausgewählt haben)."
 
-#: src/toolbox/text.xml:17(title) src/toolbox/text.xml:21(secondary)
-#: src/toolbox/text.xml:24(primary) src/toolbox/text.xml:312(primary)
-#: src/toolbox/text.xml:351(primary)
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: src/toolbox/intro.xml:133(title)
+msgid "Tool Options"
+msgstr "Werkzeugeigenschaften"
 
-#: src/toolbox/text.xml:25(secondary) src/toolbox/path.xml:25(secondary)
-msgid "Tool"
-msgstr "Werkzeug"
+#: src/toolbox/intro.xml:136(title)
+msgid "Tool Options Dialog"
+msgstr "Der Werkzeugeigenschaften-Dialog"
 
-#: src/toolbox/text.xml:29(title)
-msgid "The Text tool in Toolbox"
-msgstr "Das Werkzeug <quote>Text</quote> im Werkzeugkasten"
+#: src/toolbox/intro.xml:144(para)
+msgid "The Tool Options dialog of the Airbrush tool."
+msgstr "Der Werkzeugeigenschaften-Dialog des Werkzeugs »Sprühpistole«"
 
-#: src/toolbox/text.xml:37(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:150(para)
 msgid ""
-"The Text tool places text into an image. With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, "
-"you can write your text directly on the canvas. No Text Editor is needed "
-"anymore (although you can still use it if you want by checking the "
-"<guilabel>Use editor</guilabel> option in the Tool Options dialog. A text "
-"toolbar has been added which allows you to edit text in different ways but "
-"you can still go on using the <emphasis>Text Option dialog</emphasis>, to "
-"change the font, color and size of your text, and justify it, interactively. "
-"Right clicking on the frame opens a context menu that allows you to copy, "
-"cut, paste, load a text..."
+"If you have things set up like most people do, activating a tool causes its "
+"Tool Options dialog to appear below the Toolbox. If you don't have things "
+"set up this way, you probably should: it is very difficult to use tools "
+"effectively without being able to manipulate their options."
 msgstr ""
-"Das Textwerkzeug platziert Text in ein Bild. Mit <acronym>GIMP 2.8</acronym> "
-"schreiben Sie den Text direkt auf die Zeichenfläche. Sie brauchen keinen "
-"Text-Editor mehr. Dennoch können Sie diesen optional mit der Option "
-"<guilabel>Texteditor verwenden</guilabel> im Dialog Werkzeugeinstellungen "
-"nutzen. Es wurde eine neue Text-Werkzeugleiste entworfen, mit der Sie Text "
-"bearbeiten. Sie können weiterhin den <emphasis>Dialog Textoptionen</"
-"emphasis> einsetzen, um Schriftart, Schriftfarbe und Schriftgröße interaktiv "
-"anzupassen und den Text auszurichten. Klicken Sie mit der rechten Maustaste "
-"auf den Rahmen, um ein Kontextmenü zu öffnen, mit dem Sie Text ausschneiden, "
-"kopieren, einfügen und löschen."
+"Für gewöhnlich erscheint beim Aktivieren eines Werkzeugs der zugehörige "
+"Eigenschaften-Dialog unterhalb des Werkzeugkastens. Falls dies bei Ihnen "
+"nicht der Fall ist, sollten Sie den Dialog an einer anderen Stelle "
+"eingeblendet haben, denn es erleichtert Ihnen die Arbeit mit einem Werkzeug "
+"sehr, wenn Sie seine Einstellungen leicht überprüfen und ändern können."
 
-#: src/toolbox/text.xml:48(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:157(para)
 msgid ""
-"As soon as you type your text, it appears on the canvas in a rectangular "
-"frame. If you draw the rectangular frame first, the text is automatically "
-"adapted to the frame size. You can enlarge this frame as you do with "
-"rectangular selections."
+"The Tool Options appear beneath the Toolbox in the default setup. If you "
+"lose it somehow, you can get it back by creating a new Tool Options dialog "
+"using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice> and then "
+"docking it below the Toolbox. See the section on <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> if you need help."
 msgstr ""
-"Sobald Sie Ihren Text eingeben, erscheint dieser auf der Leinwand in einem "
-"rechteckigen Rahmen. Wenn Sie den rechteckigen Rahmen zuerst malen, wird der "
-"Text automatisch an die Rahmengröße angepasst. Sie können diesen Rahmen "
-"genauso vergrößern wie bei rechteckigen Auswahlen."
+"Die Werkzeugeinstellungen werden in den Vorgabe-Einstellungen unterhalb des "
+"Werkzeugkastens eingeblendet. Sollte der Dialog nicht sichtbar sein, können "
+"Sie ihn über das Menü <menuchoice><guimenu>Fenster</"
+"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Werkzeugeinstellungen</guimenuitem></menuchoice> neu "
+"erstellen und an der gewünschten Stelle andocken. Schauen Sie unter <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Docks und Dialoge</link> nach, falls Sie "
+"hierbei Hilfe benötigen."
 
-#: src/toolbox/text.xml:60(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:171(para)
 msgid ""
-"In this chapter, tool options will be described. To know how to use the Text "
-"tool, please refer to <link linkend=\"gimp-text-management\">text "
-"management</link>."
+"Each tool has its own specific set of options. The choices you make for them "
+"are kept throughout the session, until you change them. In fact, the tool "
+"options are maintained from session to session. The persistence of tool "
+"options across sessions can sometimes be an annoying nuisance: a tool "
+"behaves very strangely, and you can't figure out why until you remember that "
+"you were using some unusual option the last time you worked with it, two "
+"weeks ago."
 msgstr ""
-"In diesem Kapitel werden die Werkzeugoptionen beschrieben. Um mehr über den "
-"Umgang mit dem Textwerkzeug zu erfahren, lesen Sie bitte <link linkend="
-"\"gimp-text-management\">Textverwaltung</link>."
+"Jedes Werkzeug hat seine eigenen, speziellen Einstellungen. Die von Ihnen "
+"vorgenommenen Einstellungen bleiben erhalten, bis Sie GIMP beenden oder die "
+"Einstellungen erneut ändern. Genau genommen bleiben die Einstellungen an den "
+"Werkzeugen sogar erhalten, wenn Sie GIMP beenden und später neu starten. "
+"Dieses Verhalten kann gelegentlich irritierend sein. Stellen Sie sich vor, "
+"ein Werkzeug verhält sich nach einem Neustart von GIMP plötzlich sehr "
+"merkwürdig und Sie finden den Grund dafür nicht - bis Sie sich erinnern, "
+"dass sie, als sie vor Tagen oder Wochen das letzte Mal mit GIMP gearbeitet "
+"haben, genau diese ungewöhnlichen Werkzeugeinstellungen benötigten."
 
-#: src/toolbox/text.xml:69(para)
-msgid "You can access this tool in several ways:"
+#: src/toolbox/intro.xml:180(para)
+msgid "At the bottom of the Tool Options dialog, four buttons appear:"
 msgstr ""
-"Sie haben verschiedene Möglichkeiten, das Werkzeug <quote>Text</quote> zu "
-"aktivieren:"
+"Am unteren Rand des Werkzeugeinstellungen-Dialogs befinden sich vier Knöpfe:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:74(para)
-msgid ""
-"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Text</guisubmenu></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"über das Menü <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Text</"
-"guimenuitem></menuchoice> im Bildfenster,"
+# Ich habe die Knopf-Bezeichnungen angepasst, allerdings finde ich die alten Namen eigentlich einfacher.
+#: src/toolbox/intro.xml:193(phrase)
+msgid "Save Options to"
+msgstr "Werkzeug-Voreinstellung speichern"
 
-#: src/toolbox/text.xml:83(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:196(para)
 msgid ""
-"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+"This button allows you to save the settings for the current tool, so that "
+"you can restore them later. It brings up the <xref linkend=\"gimp-presets-"
+"dialog\"/> allowing you to give a name for the new preset. When you Restore "
+"options, only saved presets for the active tool are shown, so you need not "
+"worry about including the name of the tool when you assign a name here."
 msgstr ""
-"mit einem Mausklick auf das Symbol <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> im Werkzeugkasten sowie"
-
-#: src/toolbox/text.xml:92(para)
-msgid "or by using the <keycap>T</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr "über das Tastenkürzel <keycap>T</keycap>."
+"Dieser Knopf ermöglicht es Ihnen, die Einstellungen des aktiven Werkzeuges "
+"zu speichern, um sie später wieder zu verwenden. Beim Anklicken erscheint "
+"<xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>, wo Sie den zu speichernden "
+"Einstellungen einen Namen geben. Beim Wiederherstellen der Eigenschaften "
+"bekommen Sie nur die für dieses Werkzeug gespeicherten Voreinstellungen zur "
+"Auswahl angeboten. Das bedeutet, dass Sie die Bezeichnung des Werkzeuges "
+"beim Vergeben des Namens nicht berücksichtigen müssen."
 
-#: src/toolbox/text.xml:102(title)
-msgid "Text tool options"
-msgstr "Eigenschaften für das Werkzeug <quote>Text</quote>"
+#: src/toolbox/intro.xml:216(phrase)
+msgid "Restore Options"
+msgstr "Werkzeug-Voreinstellung wiederherstellen"
 
-#: src/toolbox/text.xml:110(para) src/toolbox/path.xml:124(para)
-#: src/toolbox/about-common-options-display.xml:5(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:219(para)
 msgid ""
-"Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox "
-"as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from "
-"the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</"
-"guimenuitem></menuchoice> which opens the option window of the selected tool."
+"This button allows you to restore a previously saved preset of options for "
+"the active tool. If no presets have ever been saved for the active tool, the "
+"button will be insensitive. Otherwise, clicking it will bring up a menu "
+"showing the names of all saved option sets: choosing a menu entry will apply "
+"those settings."
 msgstr ""
-"Normalerweise werden die aktuellen Einstellungen eines Werkzeugs unterhalb "
-"des Werkzeugkastens angezeigt, sobald Sie ein Werkzeug aktivieren. Falls das "
-"nicht der Fall ist, können Sie sie jederzeit über "
-"<menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</"
-"guisubmenu> <guimenuitem>Werkzeugeinstellungen</guimenuitem></menuchoice> im "
-"Bildfenster aktivieren."
+"Dieser Knopf erlaubt es Ihnen, zuvor gespeicherte Voreinstellungen zum "
+"aktiven Werkzeug wiederherzustellen. Wurden die Voreinstellungen des aktiven "
+"Werkzeuges noch nie gespeichert, ist der Knopf ausgegraut. Andernfalls "
+"öffnet sich nach einem Klick auf den Knopf ein Menü mit den Namen aller "
+"gespeicherten Einstellungen. Durch die Auswahl eines Eintrages aus diesem "
+"Menü werden die gespeicherten Einstellungen wiederhergestellt."
 
-#: src/toolbox/text.xml:123(term)
-msgid "Font"
-msgstr "Schrift"
+#: src/toolbox/intro.xml:238(phrase)
+msgid "Delete Options"
+msgstr "Werkzeug-Voreinstellung löschen"
 
-#: src/toolbox/text.xml:125(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:241(para)
 msgid ""
-"Click on the fonts button <guibutton>A&alpha;</guibutton> to open the font "
-"selector of this tool, which offers you a list of installed X fonts."
+"This button allows you to delete a previously saved set of options for the "
+"active tool. If no option-sets have ever been saved for the active tool, the "
+"button will simply repeat the tool name. Otherwise, clicking it will bring "
+"up a menu showing the names of all saved presets: the selected preset will "
+"be deleted."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>A&alpha;</guibutton>, um den "
-"Schriftenbrowser des Werkzeugs zu öffnen, der Ihnen eine Liste aller "
-"installierten X-Fonts zur Auswahl anbietet."
+"Dieser Knopf erlaubt es Ihnen, zuvor gespeicherte Einstellungen zum aktiven "
+"Werkzeug zu löschen. Wurden die Eigenschaften des aktiven Werkzeuges noch "
+"nie gespeichert, gibt der Knopf nur den Werkzeugnamen wieder. Anderenfalls "
+"öffnet sich nach einem Klick auf den Knopf ein Menü mit den Namen aller "
+"gespeicherten Voreinstellungen: Die ausgewählte Voreinstellung aus diesem "
+"Menü wird gelöscht."
 
-#: src/toolbox/text.xml:131(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:259(phrase)
+msgid "Reset Options"
+msgstr "Auf die Standardwerte zurücksetzen"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:262(para)
 msgid ""
-"At the bottom of the font selector you find some icons which act as buttons "
-"for:"
+"This button resets the options for the active tool to their default values."
 msgstr ""
-"Am unteren Rand des Schriftenbrowsers finden Sie einige Symbole, die als "
-"Schalter dienen für:"
+"Dieser Knopf setzt alle Eigenschaften des aktiven Werkzeuges auf die Vorgabe-"
+"Einstellungen zurück."
 
-#: src/toolbox/text.xml:136(para)
-msgid "resizing the font previews,"
-msgstr "Größe der Schriftenvorschau ändern,"
+#: src/toolbox/intro.xml:272(term)
+msgid "New sliders"
+msgstr "Neue Schieberegler"
 
-#: src/toolbox/text.xml:139(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:275(primary)
+msgid "Sliders"
+msgstr "Schieberegler"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:277(para)
 msgid ""
-"selecting <emphasis>list view</emphasis> or <emphasis>grid view</emphasis>,"
+"Option sliders have changed with GIMP-2.8: it is not visible, but the slider "
+"area is now divided into upper and lower parts."
 msgstr ""
-"<emphasis>Listenansicht</emphasis> oder <emphasis>Rasteransicht</emphasis> "
-"einstellen,"
+"Die Schieberegler für Einstellungen haben sich in GIMP-2.8 geändert: Optisch "
+"nicht erkennbar wurde der Bereich der Schieberegler in einen oberen und "
+"unteren Bereich unterteilt."
 
-#: src/toolbox/text.xml:145(para)
-msgid "opening the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">font dialog</link>."
-msgstr ""
-"das Dialogfenster <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Schriften</link> öffnen."
+#: src/toolbox/intro.xml:282(title)
+msgid "The new sliders of tool options dialogs"
+msgstr "Die neuen Schieberegler im Werkzeugeinstellungen-Dialog"
 
-#: src/toolbox/text.xml:151(para)
-msgid ""
-"Choose a font from the installed fonts. When you select a font it is "
-"interactively applied to your text."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die gewünschte Schriftart aus der Liste der installierten "
-"Schriften aus. Sobald Sie eine Schrift ausgewählt haben, wird Sie auch auf "
-"Ihren bereits eingegebenen Text angewendet."
+#: src/toolbox/intro.xml:289(para)
+msgid "The upwards arrow pointer in the top half of the slider area"
+msgstr "Der Aufwärtspfeil in der oberen Hälfte des Schiebereglerbereichs"
 
-#. cf. bug #585823 (2009-06-15)
-#: src/toolbox/text.xml:157(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:300(para)
 msgid ""
-"You can use the scroll wheel of your pointing device (usually your mouse) on "
-"the fonts button in order to quickly change the font of your text (move the "
-"pointer on the fonts button, and don't click, just use the wheel button)."
+"The horizontal two-way arrow pointer in the lower half of the slider area"
 msgstr ""
-"Sie können die Radtaste Ihres Zeigergerätes (üblicherweise das Mausrad) über "
-"dem Schalter <guibutton>A&alpha;</guibutton> verwenden, um bei Ihrem Text "
-"schnell die Schriftart umzuschalten. Dazu positionieren Sie den Zeiger auf "
-"den Schalter, klicken aber nicht, sondern drehen einfach die Radtaste."
+"Der horizontale Doppelpfeil in der unteren Hälfte des Schiebereglerbereichs"
 
-#: src/toolbox/text.xml:168(term)
-msgid "Size"
-msgstr "Größe"
+#: src/toolbox/intro.xml:310(title)
+msgid "In the top half of the slider area:"
+msgstr "In der oberen Hälfte des Bereichs mit dem Schieberegler:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:170(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:311(para)
 msgid ""
-"This control sets the size of the font in any of several selectable units."
+"Clicking with the up arrow pointer sets slider to a value that depends on "
+"the position of the pointer (no reference, imprecise). Clicking and dragging "
+"the up arrow pointer sets the value by large amounts."
 msgstr ""
-"Dies ist die Größe der Schriftart &ndash; nicht zu verwechseln mit der "
-"(maximalen) Größe der einzelnen Zeichen. Die Einheit der Größe ist "
-"standardmäßig <quote>Pixel</quote> und kann mit dem Klappmenü geändert "
-"werden."
+"Ein Mausklick auf den Aufwärtspfeil setzt den Regler auf einen Wert abhängig "
+"von der Mauszeigerposition (ungenau ohne Referenz). Beim Klicken-und-Ziehen "
+"des Aufwärtspfeils wird der Wert um große Beträge geändert."
 
-#: src/toolbox/text.xml:178(term)
-msgid "Use editor"
-msgstr "Texteditor verwenden"
+#: src/toolbox/intro.xml:322(title)
+msgid "In the lower half of the slider area:"
+msgstr "In der unteren Hälfte des Bereichs mit dem Schieberegler:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:180(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:323(para)
 msgid ""
-"Use an external editor window for text editing instead of direct-on-canvas "
-"editing."
+"Clicking with the two-way arrow pointer has no effect. Clicking and dragging "
+"the two-way arrow pointer sets the value by small amounts."
 msgstr ""
-"Externes Fenster für Textbearbeitung verwenden, statt direkt auf der "
-"Leinwand zu arbeiten."
-
-#: src/toolbox/text.xml:188(term)
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Kantenglättung"
+"Ein Mausklick auf den Doppelpfeil hat keine Auswirkungen. Beim Klicken-und-"
+"Ziehen des Doppelpfeils wird der Wert um kleine Beträge geändert."
 
-#: src/toolbox/text.xml:190(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:331(para)
 msgid ""
-"Antialiasing will render the text with much smoother edges and curves. This "
-"is achieved by slight blurring and merging of the edges. This option can "
-"radically improve the visual appearance of the rendered typeface. Caution "
-"should be exercised when using antialiasing on images that are not in RGB "
-"color space."
+"Once you have set the value approximately, you can tune it precisely using "
+"the two small arrow buttons at the right of the slider."
 msgstr ""
-"Mit aktivierter <guilabel>Kantenglättung</guilabel> wird Text sehr viel "
-"weicher auf das Bild gezeichnet, indem schräge Kanten weichgezeichnet "
-"werden. Dadurch kann vor allem bei großer Schrift die Lesbarkeit erheblich "
-"gesteigert werden. Jedoch bewirkt die Kantenglättung bei sehr kleiner "
-"Schrift leider genau das Gegenteil. Der Text ist nur noch schwer lesbar und "
-"wirkt verschwommen. Vor allem bei Schriften mit einer konstanten "
-"Schriftgröße (Pixelschriftarten) ist die Kantenglättung nicht zu empfehlen."
-
-#: src/toolbox/text.xml:201(term)
-msgid "Hinting"
-msgstr "Schriftverbesserung (<foreignphrase>Hinting</foreignphrase>)"
+"Sobald Sie den Wert grob eingestellt haben, verwenden Sie die beiden kleinen "
+"Pfeilknöpfe rechts des Reglers für eine Feineinstellung."
 
-#: src/toolbox/text.xml:203(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Uses the indices of adjustment to modify the characters in order to "
-#| "produce clear letters in small font sizes."
+#: src/toolbox/intro.xml:335(para)
 msgid ""
-"Uses the index of adjustment of the font to modify characters in order to "
-"produce clear letters in small font sizes."
+"The value area in the slider area works as a text editor: there, you can "
+"edit the value or enter a new value directly."
 msgstr ""
-"Schriftverbesserung (<foreignphrase>Hinting</foreignphrase>) ist eine "
-"Methode, um Buchstaben (Glyphen) deutlicher auf das Bild zu zeichnen. Vor "
-"allem bei kleinen Buchstaben kommt es vor, dass dies Darstellungsfehler "
-"aufweisen. Diese kommen durch Fehlinterpretation des Schriftenprozessors "
-"zustande. Die Informationen für das Hinting werden von der Schriftart zur "
-"Verfügung gestellt. Mit diesen Informationen ist es dem Schriftenprozessor "
-"dann möglich, die Darstellungsfehler zu minimieren. Im direkten Vergleich "
-"sieht Text, der ohne Hinting erzeugt wurde, ausgefranst und unschön aus."
-
-#: src/toolbox/text.xml:211(term) src/toolbox/color-picker.xml:30(primary)
-msgid "Color"
-msgstr "Farbe"
+"Der Wertbereich im Schiebereglerbereich funktioniert wie ein Texteditor. "
+"Bearbeiten Sie den Wert oder geben Sie direkt einen neuen Wert ein."
 
-#: src/toolbox/text.xml:213(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:339(para)
 msgid ""
-"Color of the text that will be drawn next. Defaults to black. Selectable "
-"from the color picker dialog box that opens when the current color sample is "
-"clicked."
+"For some options, you can drag the pointer outside the tool dialog. For "
+"example with the size slider, whose maximum value is 10,000, you can drag "
+"the mouse pointer up to the right side of your screen."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf die Schaltfläche, um aus dem erscheinenden Farbendialog die "
-"Textfarbe auszuwählen."
+"Für einige Einstellungen können Sie den Zeiger außerhalb des Werkzeugdialogs "
+"ziehen. Für den Größenregler beispielsweise, der einen Maximalwert von "
+"10.000 hat, können Sie den Mauszeiger bis zur rechten Seite Ihres "
+"Bildschirms ziehen."
 
-#: src/toolbox/text.xml:219(para)
-msgid ""
-"You can also click-and-drag the color from the Toolbox color area onto the "
-"text."
-msgstr ""
-"Alternativ können Sie auch eine Farbe aus der Farbübersicht des "
-"Werkzeugkastens auswählen und die ausgewählte Farbe auf den Text ziehen."
+#: src/toolbox/intro.xml:350(term)
+msgid "Mouse Scroll-Wheel actions"
+msgstr "Mausradereignisse"
 
-#: src/toolbox/text.xml:228(term) src/toolbox/text.xml:231(primary)
-msgid "Justify"
-msgstr "Ausrichtung"
+#: src/toolbox/intro.xml:353(primary)
+msgid "Mouse Scroll-Wheel"
+msgstr "Mausrad"
 
-#: src/toolbox/text.xml:233(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:355(para)
 msgid ""
-"Causes the text to be justified according to any of four rules selectable "
-"from the associated icons."
+"When using tools, you can use the mouse scroll-wheel, in combination with "
+"various modifiers, to do useful things with the tool options of the selected "
+"tool:"
 msgstr ""
-"Die Ausrichtung bestimmt die Anordnung des mehrzeiligen Textes. So besteht "
-"die Möglichkeit, Text zentriert, links- oder rechtsbündig auszurichten. "
-"Blocksatz ist nur dann sinnvoll, wenn der Text durch Silbentrennung auch "
-"richtig umgebrochen werden kann. So ist diese Einstellung im Moment noch als "
-"optional anzusehen."
+"Bei der Anwendung von Werkzeugen können Sie das Mausrad in Kombination mit "
+"verschiedenen Zusatztasten dazu verwenden, die Einstellungen des "
+"ausgewählten Werkzeugs zu ändern:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:241(term) src/toolbox/text.xml:244(primary)
-msgid "Indent"
-msgstr "Einzug"
+#: src/toolbox/intro.xml:363(title)
+msgid "Alt + Mouse-wheel:"
+msgstr "<keycap>Alt</keycap> + Mausrad:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:246(para)
-msgid "Controls the indent spacing from the left margin, for the first line."
-msgstr ""
-"Der <guilabel>Einzug</guilabel> bestimmt bei mehrzeiligen Texten den Grad "
-"der Einrückung der ersten Zeile. Mit einem Einzug ist es möglich, Absätze "
-"besser zu kennzeichnen und die Lesbarkeit zu erhöhen."
+#: src/toolbox/intro.xml:364(para)
+msgid "increase/decrease <emphasis>opacity</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Deckkraft</emphasis> erhöhen/verringern"
 
-#: src/toolbox/text.xml:254(term)
-msgid "Line Spacing"
-msgstr "Zeilenabstand"
+#: src/toolbox/intro.xml:371(title)
+msgid "Shift + Primary + Mouse-wheel:"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Primär</keycap></keycombo> + "
+"Mausrad:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:257(primary)
-msgid "Line spacing"
-msgstr "Text"
+#: src/toolbox/intro.xml:372(para)
+msgid "increase/decrease <emphasis>aspect ratio</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Seitenverhältnis</emphasis> erhöhen/verringern"
 
-#: src/toolbox/text.xml:259(para)
-msgid ""
-"Controls the spacing between successive lines of text. This setting is "
-"interactive: it appears at the same time in image text. The number is not "
-"the space between lines itself, but how many pixels must be added to or "
-"subtracted from this space (the value can be negative)."
+#: src/toolbox/intro.xml:379(title)
+msgid "Shift + Alt + Mouse-wheel:"
 msgstr ""
-"Der Zeilenabstand bestimmt den Leerraum zwischen den Zeilen. Diese Option "
-"hat keine Auswirkung auf einzeiligen Text."
+"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + Mausrad:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:270(term)
-msgid "Letter Spacing"
-msgstr "Zeichenabstand"
+#: src/toolbox/intro.xml:380(para)
+msgid "increase/decrease <emphasis>angle</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Winkel</emphasis> erhöhen/verringern"
 
-#: src/toolbox/text.xml:272(para)
-msgid ""
-"Controls the spacing between letters. Also in this case the number is not "
-"the space itself between letters, but how many pixels must be added to or "
-"subtracted from this space (the value can be negative)."
+#: src/toolbox/intro.xml:387(title)
+msgid "Primary + Alt + Mouse-wheel:"
 msgstr ""
-"Der Zeichenenabstand bestimmt den Leerraum zwischen den einzelnen "
-"Buchstaben. Der Wert ist allerdings nicht der absolute Abstand zwischen zwei "
-"Zeichen, sondern die Differenz zum voreingestellten Leerraum, so dass Sie "
-"hier auch negative Werte eingeben können, um den Zeichenabstand zu "
-"verringern."
+"<keycombo><keycap>Primär</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + Mausrad:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:282(term)
-msgid "Box"
-msgstr "Rahmen"
+#: src/toolbox/intro.xml:388(para)
+msgid "increase/decrease <emphasis>size</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Größe</emphasis> erhöhen/verringern"
 
-#: src/toolbox/text.xml:284(para)
-msgid ""
-"Concerns the text box. The associated drop down list offers two options:"
+#: src/toolbox/intro.xml:395(title)
+msgid "Shift + Primary + Alt + Mouse-wheel:"
 msgstr ""
-"Betrifft das Textfeld. Die entsprechende Auswahlliste bietet zwei Optionen:"
+"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Primär</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo> + Mausrad:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:288(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:396(para)
+msgid "increase/decrease <emphasis>spacing</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Abstand</emphasis> erhöhen/verringern"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:402(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Dynamic</emphasis>: default option. The size of the "
-"text box increases as you type. Text may go out of the image. You have to "
-"press the <keycap>Enter</keycap> key to add a new line. The indent option "
-"indents all lines. If you increase the box size, the option turns to \"Fixed"
-"\"."
+"Note: the Primary modifier is usually Ctrl or Cmd, depending on your "
+"platform."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Dynamisch</emphasis>: Standardoption. Die Größe des "
-"Textfelds vergrößert sich, während Sie tippen. Der Text geht möglicherweise "
-"über das Bild hinaus. Sie müssen die <keycap>Eingabetaste</keycap> drücken, "
-"um eine neue Zeile hinzuzufügen. Die Einzugoption rückt alle Zeilen ein. "
-"Wenn Sie die Rahmengröße erhöhen, ändert sich die Option zu »Fest«."
+"Hinweis: Die primäre Zusatztaste ist, abhängig von Ihrem Betriebssystem, für "
+"gewöhnlich <keycap>Strg</keycap> oder <keycap>cmd</keycap>."
 
-#: src/toolbox/text.xml:295(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/other-tools.xml:26(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Fixed</emphasis>: you must enlarge the text box "
-"first. Else, usual shortcuts are active! The text is limited by the right "
-"side of the box and continues on next line. This is not true new line: you "
-"must press the <keycap>Enter</keycap> key to add a real new line. The text "
-"may go out the lower border of the image. The indent option works on the "
-"first line only."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Fest</emphasis>: Sie müssen das Textfeld zuerst "
-"vergrößern. Andernfalls sind die üblichen Kürzel aktiv! Der Text ist von dem "
-"rechten Rand des Rahmens begrenzt und wird in der nächsten Zeile "
-"fortgesetzt. Dies ist keine echte neue Zeile: Sie müssen die "
-"<keycap>Eingabetaste</keycap> drücken, um eine echte neue Zeile "
-"hinzuzufügen. Der Text geht möglicherweise über den unteren Rand des Bildes "
-"hinaus. Die Einrückenoption funktioniert nur in der ersten Zeile."
+"@@image: 'images/toolbox/other-tools.png'; "
+"md5=dd843a1dda62a9ae7713c0d2f8e8b7bf"
+msgstr "TODO"
 
-#: src/toolbox/text.xml:309(title)
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Texteditor"
+#: src/toolbox/other-tools.xml:12(title)
+msgid "Other"
+msgstr "Sonstige"
 
-#: src/toolbox/text.xml:313(secondary)
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+#: src/toolbox/other-tools.xml:16(secondary)
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Verschiedene"
 
-#: src/toolbox/text.xml:317(title)
-msgid "The Text Editor"
-msgstr "Der Texteditor"
+#: src/toolbox/other-tools.xml:20(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Übersicht"
 
-#: src/toolbox/text.xml:326(para)
-msgid ""
-"With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, this text editor is available only if the "
-"<guilabel>Use editor</guilabel> option is checked. It persists probably "
-"because all its functions are not transferred to the direct-on-canvas mode. "
-"We will limit description to commands that has not been transferred."
-msgstr ""
-"In <acronym>GIMP 2.8</acronym> ist dieser Texteditor nur verfügbar, wenn die "
-"Option <guilabel>Texteditor verwenden</guilabel> ausgewählt ist. Der Editor "
-"wird verbleiben, weil noch nicht alle Funktionen im Einblendfenster "
-"verfügbar sind. Die Beschreibung beschränkt sich auf Befehle, die noch nicht "
-"verfügbar sind."
+#: src/toolbox/other-tools.xml:23(title)
+msgid "Other Tools in the Tools Menu"
+msgstr "Die »sonstigen« Werkzeuge im Werkzeugmenü"
 
-#: src/toolbox/text.xml:333(para)
+#: src/toolbox/other-tools.xml:30(para)
 msgid ""
-"As soon as you start writing, a Text layer is created in the Layer Dialog. "
-"On an image with such a layer (the image you are working on, or a <filename "
-"class=\"extension\">.xcf</filename> image), you can resume text editing by "
-"activating this text layer then clicking on it (double click). Of course, "
-"you can apply to this text layer the same functions you use with other "
-"layers."
+"<quote>Other</quote> tools are simply those tools which don't belong to any "
+"main group of tools. You will find here, for example, the important and "
+"powerful <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path</link> tool as well as useful "
+"helper tools like the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</"
+"link>:"
 msgstr ""
-"Sobald Sie mit dem Schreiben beginnen, wird eine Textebene im Ebenedialog "
-"erzeugt. In einem Bild mit einer solchen Ebene (das aktuelle Bild oder ein "
-"Bild im <filename class=\"extension\">.xcf</filename>-Format) können Sie den "
-"Text jederzeit weiterbearbeiten, indem Sie auf die Ebene doppelklicken. "
-"Darüber hinaus können Sie natürlich mit einer Textebene alles machen, was "
-"Sie auch mit anderen Ebenen machen können."
+"Mit »sonstigen« Werkzeugen sind diejenigen gemeint, die nicht in eine der "
+"Werkzeuggruppen gehören. Sie finden hier beispielsweise das so wichtige und "
+"mächtige <link linkend=\"gimp-tool-path\">Pfadwerkzeug</link> oder nützliche "
+"Helfer wie etwa die <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Farbpipette</"
+"link>:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:341(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:21(None)
 msgid ""
-"To add another text to your image click on a non-text layer: a new Text "
-"Editor will appear and a new text layer will be created. To pass from a text "
-"to another one activate the corresponding text layer and click on it to "
-"activate the editor."
-msgstr ""
-"Um einen weiteren Text in das Bild einzufügen, aktivieren Sie eine Ebene, "
-"die keine Texteben ist. Ein neuer Texteditor wird angezeigt und eine neue "
-"Textebene angelegt."
-
-#: src/toolbox/text.xml:349(title)
-msgid "The Text Editor options"
-msgstr "Eigenschaften für den Texteditor"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-show-area.png'; "
+"md5=b92b6266775e33da4f75c1781cb87deb"
+msgstr "original"
 
-#: src/toolbox/text.xml:352(secondary)
-msgid "Load from file"
-msgstr "Laden aus Datei"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:48(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-colors.png'; "
+"md5=140743eb1687db0256af2a58317c41c2"
+msgstr "original"
 
-#: src/toolbox/text.xml:355(term)
-msgid "Load Text from file"
-msgstr "Text aus Datei laden"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:118(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-bpg.png'; "
+"md5=eb7fdb6e75c96d33b666d03f47db9961"
+msgstr "original"
 
-#: src/toolbox/text.xml:357(para)
+# Hier ist zwar marginal ein englischer String zu sehen, der spielt aber m.E. keine Rolle.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:142(None)
 msgid ""
-"Text can be loaded from a text file by clicking the folder icon in the text "
-"editor. All the text in the file is loaded."
-msgstr ""
-"Mit dem Dateidialog lässt sich eine Textdatei öffnen, deren Inhalt dann im "
-"Eingabefenster des Editors erscheint."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-image.png'; "
+"md5=e5ea75ba7bc95286052ff506449c41fb"
+msgstr "original"
 
-#: src/toolbox/text.xml:361(para) src/toolbox/text.xml:374(para)
-#: src/toolbox/text.xml:387(para)
-msgid "This option is also in the text context menu."
-msgstr "Diese Option findet sich auch im Text-Kontextmenü."
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:14(title)
+msgid "Color and Indicator Area"
+msgstr "Farb- und Farbwerkzeuge-Übersicht"
 
-#: src/toolbox/text.xml:367(term)
-msgid "From left to right"
-msgstr "Von links nach rechts"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:17(title)
+msgid "Color and Indicator Area in the Toolbox"
+msgstr "Farb- und Farbwerkzeuge-Übersicht im Werkzeugkasten"
 
-#: src/toolbox/text.xml:369(para)
-msgid ""
-"This option causes text to be entered from left to right, as is the case "
-"with most Western languages and may Eastern languages."
-msgstr ""
-"Der Text wird von links nach rechts geschrieben, wie es in den westlichen "
-"und auch vielen östlichen Sprachen gebräuchlich ist."
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:27(title)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:31(secondary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:34(primary)
+msgid "Color Area"
+msgstr "Farbübersicht"
 
-#: src/toolbox/text.xml:380(term)
-msgid "From right to left"
-msgstr "Von rechts nach links"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:37(primary)
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Vordergrundfarbe"
 
-#: src/toolbox/text.xml:382(para)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:40(primary)
+msgid "Background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:44(title)
+msgid "Active Colors in the Toolbox"
+msgstr "Die aktiven Farben im Werkzeugkasten"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:54(term)
+msgid "Color area"
+msgstr "Farbübersicht"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:56(para)
 msgid ""
-"This option allows text to be entered from right to left, as is the case "
-"with some Eastern languages, such as Arabic (illustrated in the icon)."
+"This area shows GIMP's basic palette, consisting of two colors, the "
+"Foreground and Background, used for painting, filling, and many other "
+"operations. Clicking on either of the color displays brings up a Color "
+"Editor dialog, which permits you to change it."
 msgstr ""
-"Der Text wird von rechts nach links geschrieben, wie es beispielsweise in "
-"hebräischer und arabischer Sprache üblich ist."
+"Dieser Bereich zeigt die Grund-Farbpalette, bestehend aus der Vorder- und "
+"Hintergrundfarbe, die zum Malen, Ausfüllen und für viele weitere Operationen "
+"verwendet wird. Wenn Sie auf eine der beiden Farben klicken, öffnet sich der "
+"Farbauswahldialog, über den Sie die Farbe ändern können."
 
-#: src/toolbox/text.xml:393(term)
-msgid "Use selected font"
-msgstr "Ausgewählte Schriftart verwenden"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:65(term)
+msgid "Default colors"
+msgstr "Standardfarben"
 
-#: src/toolbox/text.xml:395(para)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:67(para)
 msgid ""
-"Default doesn't use the font you have selected in the Options dialog. If you "
-"want to use it, check this option."
+"Clicking on this small symbol resets the Foreground and Background colors to "
+"black and white, respectively. Pressing the <keycap>D</keycap> key has the "
+"same effect."
 msgstr ""
-"Standardmäßig wird im Editor nicht die im Werkzeugkasten gewählte Schriftart "
-"verwendet. Wenn Sie sie auch dort sehen wollen, müssen Sie diese Eigenschaft "
-"aktivieren."
+"Klicken Sie auf das kleine Symbol, um den Farbbereich wieder auf die "
+"Standardfarben Schwarz und Weiß zu setzen. Die Taste <keycap>D</keycap> hat "
+"denselben Effekt."
 
-#: src/toolbox/text.xml:400(para)
-msgid "See also <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:75(term)
+msgid "Swap FG/BG colors"
+msgstr "Farben vertauschen"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:77(para)
+msgid ""
+"Clicking on the small curved line with two arrowheads causes the Foreground "
+"and Background colors to be swapped. Pressing the <keycap>X</keycap> key has "
+"the same effect."
 msgstr ""
-"Weitere Informationen finden Sie auch im <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
+"Durch Klicken auf das Pfeilsymbol können Sie die Vorder- und "
+"Hintergrundfarbe miteinander vertauschen. Drücken der Taste <keycap>X</"
+"keycap> hat denselben Effekt."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection-tools.xml:12(None)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:83(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; "
-"md5=e2fc21e367e921311e468be7b3c22553"
-msgstr "CHECK"
+"You can click-and-drag one of these colors directly into a layer: it will "
+"fill the whole layer."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Farbe anklicken und in eine Ebene ziehen, wird die Ebene mit "
+"dieser Farbe gefüllt."
 
-#: src/toolbox/selection-tools.xml:6(title)
-msgid "Selection Tools"
-msgstr "Auswahlwerkzeuge"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:94(title)
+msgid "Tools Indicator Area"
+msgstr "Die aktiven Werkzeuge in der Werkzeugleiste"
 
-#: src/toolbox/selection-tools.xml:9(title)
-msgid "The Selection tools"
-msgstr "Auswahlwerkzeuge"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:98(secondary)
+msgid "Indicator Area"
+msgstr "Pinsel-, Muster- und Farbverlaufsübersicht"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:101(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Pinsel"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:102(secondary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:106(secondary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:110(secondary)
+msgid "Toolbox Indicator Area"
+msgstr "Pinsel-, Muster-, Farbverlaufsübersicht"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:105(primary)
+msgid "Patterns"
+msgstr "Muster"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:109(primary)
+msgid "Gradient"
+msgstr "Farbverlauf"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:114(title)
+msgid "Active Brush, Pattern and Gradient in the Toolbox"
+msgstr "Pinsel-, Muster- und Farbverlaufsübersicht im Werkzeugkasten"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:122(para)
+msgid ""
+"This part of the Toolbox shows the currently selected brush, pattern, and "
+"gradient. Clicking on any of them brings up a dialog that allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"In diesem Teil des Werkzeugkastens haben Sie mit einem Mausklick Zugriff auf "
+"die Pinsel-, Muster- und Farbverlaufsauswahl. Sie können auf einen der "
+"Bereiche klicken, um einen Dialog zu öffnen, über den Sie die jeweilige "
+"Auswahl ändern können."
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:130(title)
+msgid "Active Image Area"
+msgstr "Aktuelles Bild"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:134(secondary)
+msgid "Active image area"
+msgstr "Aktuelles Bild"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:138(title)
+msgid "Active Image in the Toolbox"
+msgstr "Aktuelles Bild im Werkzeugkasten"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:152(para)
+msgid "See <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
+msgstr "Siehe <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/> (Englisch)."
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:146(para)
+msgid ""
+"A thumbnail of the active image can be displayed in this area if the "
+"<quote>Display Active Image</quote> option is checked in Preferences/"
+"Toolbox. If you click on this thumbnail, the <quote>Images</quote> dialog is "
+"opened, useful if you have many images on your screen. You can also click "
+"and drag this thumbnail to an enabled XDS<placeholder-1/> file manager to "
+"directly save the corresponding image."
+msgstr ""
+"Eine Miniaturansicht des aktuellen Bildes kann in diesem Bereich dargestellt "
+"werden, falls unter <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guimenuitem>Werkzeugkasten</"
+"guimenuitem></menuchoice> die Option <guilabel>Aktuelles Bild anzeigen</"
+"guilabel> aktiviert ist. Wenn Sie auf dieses Miniaturansicht klicken, wird "
+"der Dialog »Bilder« geöffnet. Das ist insbesondere dann sehr nützlich, wenn "
+"Sie viele Fenster auf Ihrem Bildschirm haben. Sie können das Miniaturbild "
+"auch anklicken und auf eine geöffnete XDS<placeholder-1/>-fähige "
+"Dateiverwaltung ziehen, um das entsprechende Bild direkt zu speichern."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/path.xml:34(None)
+#: src/toolbox/text.xml:32(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-path.png'; "
-"md5=56635d1500ad1b35949947801425419c"
-msgstr "CHECK"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
+"md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
+msgstr "original"
 
+# Hierfür existiert ein dt Bild, ich wäre aber fast dafür, das original zu verwenden. -ts
+# Denke ich auch, der eigentliche Text ist vollkommen unerheblich. Ein lokalisiertes
+# Bild konnte ich aber im Git nicht finden. -mb
+# https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help/blob/master/images/de/using/text-toolbar.png - ts
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/path.xml:119(None)
+#: src/toolbox/text.xml:57(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/path-tool-options.png'; "
-"md5=dd34fb04181407f84c32864d3313257a"
-msgstr "CHECK"
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/path.xml:149(None)
+#: src/toolbox/text.xml:105(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/path-stroke.png'; "
-"md5=9941b9c2e027f0ee447ae376ff482ff5"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-text.png'; "
+"md5=95470a9535691a7c3e94d796f7e4a5aa"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/path.xml:162(None)
+#: src/toolbox/text.xml:321(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; "
-"md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
+"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/toolbox/path.xml:18(title) src/toolbox/path.xml:24(primary)
-msgid "Paths"
-msgstr "Pfade"
+#: src/toolbox/text.xml:17(title) src/toolbox/text.xml:21(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:24(primary) src/toolbox/text.xml:312(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:351(primary)
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
 
-#: src/toolbox/path.xml:21(secondary)
-msgid "Path"
-msgstr "Pfad"
+#: src/toolbox/text.xml:25(secondary) src/toolbox/path.xml:25(secondary)
+msgid "Tool"
+msgstr "Werkzeug"
 
-#: src/toolbox/path.xml:28(primary)
-msgid "Bézier's curve"
-msgstr "Bézierkurve"
+#: src/toolbox/text.xml:29(title)
+msgid "The Text tool in Toolbox"
+msgstr "Das Werkzeug »Text« im Werkzeugkasten"
 
-#: src/toolbox/path.xml:31(title)
-msgid "Paths tool"
-msgstr "Das Werkzeug <quote>Pfade</quote> im Werkzeugkasten"
+#: src/toolbox/text.xml:37(para)
+msgid ""
+"The Text tool places text into an image. With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, "
+"you can write your text directly on the canvas. No Text Editor is needed "
+"anymore (although you can still use it if you want by checking the "
+"<guilabel>Use editor</guilabel> option in the Tool Options dialog. A text "
+"toolbar has been added which allows you to edit text in different ways but "
+"you can still go on using the <emphasis>Text Option dialog</emphasis>, to "
+"change the font, color and size of your text, and justify it, interactively. "
+"Right clicking on the frame opens a context menu that allows you to copy, "
+"cut, paste, load a text..."
+msgstr ""
+"Das Textwerkzeug platziert Text in ein Bild. Mit <acronym>GIMP 2.8</acronym> "
+"schreiben Sie den Text direkt auf die Leinwand. Sie brauchen keinen Text-"
+"Editor mehr. Dennoch können Sie diesen auf Wunsch mit der Option "
+"<guilabel>Texteditor verwenden</guilabel> im Werkzeugeinstellungen-Dialog "
+"nutzen. Es wurde eine neue Text-Werkzeugleiste entworfen, mit der Sie Text "
+"bearbeiten. Sie können weiterhin den Dialog <emphasis>Textoptionen</"
+"emphasis> einsetzen, um Schriftart, Schriftfarbe und Schriftgröße interaktiv "
+"anzupassen und den Text auszurichten. Klicken Sie mit der rechten Maustaste "
+"auf den Rahmen, um ein Kontextmenü zu öffnen, mit dem Sie Text ausschneiden, "
+"kopieren, einfügen und löschen können."
 
-#: src/toolbox/path.xml:38(para)
+#: src/toolbox/text.xml:48(para)
 msgid ""
-"The Paths tool allows to create complex selections called Bézier Curves, a "
-"bit like Lasso but with all the adaptability of vectorial curves. You can "
-"edit your curve, you can paint with your curve, or even save, import, and "
-"export the curve. You can also use paths to create geometrical figures. "
-"Paths have their own dialog box: <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialog</"
-"link>."
+"As soon as you type your text, it appears on the canvas in a rectangular "
+"frame. If you draw the rectangular frame first, the text is automatically "
+"adapted to the frame size. You can enlarge this frame as you do with "
+"rectangular selections."
 msgstr ""
-"Das Werkzeug <quote>Pfade</quote> ermöglicht es Ihnen, komplexe Auswahlen, "
-"sogenannte Bézierkurven, zu erstellen. Diese sind dem Lassowerkzeug ähnlich, "
-"haben aber zusätzlich alle Vorteile von Vektorkurven. Diese Kurven werden "
-"mindestens durch einen Anfangs- und einen Endknoten begrenzt. Ursprünglich "
-"kommt diese Technik aus dem Schiffbau, wo elastische Latten mit Gewichten "
-"beschwert werden, um diese zu biegen. Hier stellen die Kontrollpunkte an den "
-"Knoten die Gewichte dar, um die Pfadlinien zu modifizieren. Sie können mit "
-"diesem Werkzeug Pfade bearbeiten, mit den Pfaden malen, ja sie sogar "
-"speichern und wiederherstellen. Speziell für die Pfade existiert in "
-"<acronym>GIMP</acronym> ein eigener <link linkend=\"gimp-path-dialog"
-"\">Dialog</link>."
+"Sobald Sie Ihren Text eingeben, erscheint dieser auf der Leinwand in einem "
+"rechteckigen Rahmen. Wenn Sie den rechteckigen Rahmen zuerst malen, wird der "
+"Text automatisch an die Rahmengröße angepasst. Sie können diesen Rahmen "
+"genauso vergrößern wie bei rechteckigen Auswahlen."
 
-#: src/toolbox/path.xml:49(para)
-msgid "You can get this tool in several ways:"
-msgstr "Sie haben verschiedene Möglichkeiten, dieses Werkzeug zu aktivieren:"
+#: src/toolbox/text.xml:60(para)
+msgid ""
+"In this chapter, tool options will be described. To know how to use the Text "
+"tool, please refer to <link linkend=\"gimp-text-management\">text "
+"management</link>."
+msgstr ""
+"In diesem Kapitel werden die Werkzeugoptionen beschrieben. Um mehr über den "
+"Umgang mit dem Textwerkzeug zu erfahren, lesen Sie bitte <link linkend="
+"\"gimp-text-management\">Textverwaltung</link>."
 
-#: src/toolbox/path.xml:52(para)
+#: src/toolbox/text.xml:69(para)
+msgid "You can access this tool in several ways:"
+msgstr ""
+"Sie haben verschiedene Möglichkeiten, das Werkzeug »Text« zu aktivieren:"
+
+#: src/toolbox/text.xml:74(para)
 msgid ""
 "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Paths</guisubmenu></menuchoice>,"
+"guimenu><guisubmenu>Text</guisubmenu></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"über das Menü <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Pfade</"
+"Über das Menü <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Text</"
 "guimenuitem></menuchoice> im Bildfenster,"
 
-#: src/toolbox/path.xml:61(para)
+#: src/toolbox/text.xml:83(para)
 msgid ""
-"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
 msgstr ""
-"Mit einen Mausklick auf das Symbol <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> im Werkzeugkasten."
+"mit einem Mausklick auf das Symbol <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> im Werkzeugkasten,"
 
-#: src/toolbox/path.xml:71(para)
-msgid "or by using the <keycap>B</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr "über das Tastenkürzel <keycap>B</keycap>."
+#: src/toolbox/text.xml:92(para)
+msgid "or by using the <keycap>T</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "oder über das Tastenkürzel <keycap>T</keycap>."
 
-#: src/toolbox/path.xml:81(para)
+#: src/toolbox/text.xml:102(title)
+msgid "Text tool options"
+msgstr "Eigenschaften für das Werkzeug »Text«"
+
+#: src/toolbox/text.xml:110(para)
+#: src/toolbox/about-common-options-display.xml:5(para)
+#: src/toolbox/path.xml:124(para)
 msgid ""
-"Help messages pop up at the bottom of the image window to help you about all "
-"these keys."
+"Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox "
+"as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from "
+"the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</"
+"guimenuitem></menuchoice> which opens the option window of the selected tool."
 msgstr ""
-"Eine kurze Information über die Funktion der aktuell aktiven "
-"Tastenkombination wird jeweils in der Statuszeile am unteren Rand des "
-"Bildfensters angezeigt."
+"Normalerweise werden die aktuellen Einstellungen eines Werkzeugs unterhalb "
+"des Werkzeugkastens angezeigt, sobald Sie ein Werkzeug aktivieren. Falls das "
+"nicht der Fall ist, können Sie sie jederzeit über "
+"<menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Werkzeugeinstellungen</guimenuitem></menuchoice> im "
+"Bildfenster aktivieren."
 
-#: src/toolbox/path.xml:88(keycap) src/toolbox/measure.xml:108(keycap)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:112(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Umschalt"
+#: src/toolbox/text.xml:123(term)
+msgid "Font"
+msgstr "Schrift"
 
-#: src/toolbox/path.xml:90(para)
+#: src/toolbox/text.xml:125(para)
 msgid ""
-"This key has several functions depending on context. See Options for more "
-"details."
+"Click on the fonts button <guibutton>A&alpha;</guibutton> to open the font "
+"selector of this tool, which offers you a list of installed X fonts."
 msgstr ""
-"Die Taste <keycap>Umschalt</keycap> erfüllt verschiedene Funktionen, welche "
-"vom jeweiligen Kontext abhängen. Diese sind im Abschnitt "
-"<quote>Eigenschaften</quote> ausführlich erklärt."
-
-#: src/toolbox/path.xml:97(term)
-msgid "<keycap>Ctrl</keycap> ; <keycap>Alt</keycap>"
-msgstr "<keycap>Strg</keycap> ; <keycap>Alt</keycap>"
+"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>A&alpha;</guibutton>, um den "
+"Schriftenbrowser des Werkzeugs zu öffnen, der Ihnen eine Liste aller "
+"installierten X-Fonts zur Auswahl anbietet."
 
-#: src/toolbox/path.xml:99(para)
+#: src/toolbox/text.xml:131(para)
 msgid ""
-"Three modes are available to work with the Paths tool: <guilabel>Design</"
-"guilabel>,<guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Move</guilabel>. "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key toggles between Design and Edit. <keycap>Alt</"
-"keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) "
-"key toggles between Design and Move."
+"At the bottom of the font selector you find some icons which act as buttons "
+"for:"
 msgstr ""
-"Das Werkzeug <quote>Pfade</quote> stellt Ihnen drei verschiedene Modi zur "
-"Verfügung: <guilabel>Design</guilabel>, <guilabel>Bearbeiten</guilabel> und "
-"<guilabel>Verschieben</guilabel>. Durch Drücken der Taste <keycap>Strg</"
-"keycap> können Sie jederzeit zwischen den Modi <guilabel>Design</guilabel> "
-"und <guilabel>Bearbeiten</guilabel> umschalten. Mit der <keycap>Alt</keycap>-"
-"Taste (auf manchen Systemen <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap></keycombo>) können Sie zwischen den Modi <guilabel>Design</guilabel> "
-"und <guilabel>Verschieben</guilabel> umschalten."
-
-#: src/toolbox/path.xml:115(title)
-msgid "<quote>Path</quote> tool options"
-msgstr "Eigenschaften für das Werkzeug <quote>Pfade</quote>"
+"Am unteren Rand des Schriftenbrowsers finden Sie einige Symbole, die als "
+"Knöpfe dienen für:"
 
-#: src/toolbox/path.xml:137(term)
-msgid "Design Mode"
-msgstr "Werkzeugmodus <quote>Design</quote>"
+#: src/toolbox/text.xml:136(para)
+msgid "resizing the font previews,"
+msgstr "Größe der Schriftenvorschau ändern,"
 
-#: src/toolbox/path.xml:139(para)
+#: src/toolbox/text.xml:139(para)
 msgid ""
-"By default, this tool is in <guilabel>Design</guilabel> mode. You draw the "
-"path by clicking successively. You can move control points by clicking on "
-"them and dragging them. Between control points are segments."
+"selecting <emphasis>list view</emphasis> or <emphasis>grid view</emphasis>,"
 msgstr ""
-"Standardmäßig befindet sich das Werkzeug immer im Modus <guilabel>Design</"
-"guilabel>. Pfadsegmente lassen sich durch wiederholtes Klicken mit der "
-"<mousebutton>Maustaste</mousebutton> hinzufügen. Sie können die Knotenpunkte "
-"in diesem Modus leicht durch Anklicken und Ziehen mit der Maus verschieben. "
-"Der Abschnitt des Pfades zwischen den Knoten wird als Segment oder "
-"Pfadsegment bezeichnet."
+"<emphasis>Listenansicht</emphasis> oder <emphasis>Rasteransicht</emphasis> "
+"einstellen,"
 
-#: src/toolbox/path.xml:152(para)
-msgid "Numbers are steps to draw a two segments straight path."
+#: src/toolbox/text.xml:145(para)
+msgid "opening the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">font dialog</link>."
 msgstr ""
-"Die Ziffern geben die Schritte zum Erstellen eines geraden Pfades mit zwei "
-"Segmenten an. Zusätzlich markieren sie die Knoten. Knoten 3 zeigt einen "
-"aktuell ausgewählten Knoten."
+"das Dialogfenster <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Schriften</link> öffnen."
 
-#: src/toolbox/path.xml:165(para)
+#: src/toolbox/text.xml:151(para)
 msgid ""
-"Curved segments are easily built by dragging a segment or a new node. Blue "
-"arrows indicate curve. Two little handles appear that you can drag to bend "
-"the curve."
+"Choose a font from the installed fonts. When you select a font it is "
+"interactively applied to your text."
 msgstr ""
-"Kurven können leicht durch Verschieben der Segmente erstellt werden, welche "
-"hier durch blaue Pfeile gekennzeichnet sind. Dabei werden die Kontrollpunkte "
-"der Knoten sichtbar, mit denen die Kurve modifiziert werden kann."
+"Wählen Sie die gewünschte Schriftart aus der Liste der installierten "
+"Schriften aus. Sobald Sie eine Schrift ausgewählt haben, wird Sie auch auf "
+"Ihren bereits eingegebenen Text angewendet."
 
-#: src/toolbox/path.xml:174(para)
+#. cf. bug #585823 (2009-06-15)
+#: src/toolbox/text.xml:157(para)
 msgid ""
-"To quickly close the curve, press <keycap>Ctrl</keycap> key and click on the "
-"initial control point. In previous versions, clicking inside a closed path "
-"converted it into Selection. Now, you can use the <guibutton>Create "
-"selection from path</guibutton> button or <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-selection-16.png\"/></guiicon> the <emphasis>Path to "
-"Selection</emphasis> button in the Path Dialog."
+"You can use the scroll wheel of your pointing device (usually your mouse) on "
+"the fonts button in order to quickly change the font of your text (move the "
+"pointer on the fonts button, and don't click, just use the wheel button)."
 msgstr ""
-"Um schnell einen Pfad zu schließen, halten Sie einfach die Taste "
-"<keycap>Strg</keycap> gedrückt und klicken dann auf den ersten Kontrollpunkt "
-"des Pfades. In früheren Versionen von <acronym>GIMP</acronym> wurde beim "
-"Klick in einen geschlossenen Pfad dieser automatisch in eine Auswahl "
-"umgewandelt. Jetzt können Sie hierzu die Schaltfläche "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-16.png\"/></"
-"guiicon> <guibutton>Pfad aus Auswahl</guibutton> verwenden. Alternativ "
-"können Sie auch die Schaltfläche <guibutton>Auswahl aus Pfad</guibutton> im "
-"Dialog <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Pfade</link> verwenden."
+"Sie können die Radtaste Ihres Zeigergerätes (üblicherweise das Mausrad) über "
+"dem Knopf <guibutton>A&alpha;</guibutton> verwenden, um bei Ihrem Text "
+"schnell die Schriftart umzuschalten. Dazu positionieren Sie den Zeiger auf "
+"den Knopf, klicken aber nicht, sondern drehen einfach die Radtaste."
 
-#: src/toolbox/path.xml:189(para)
+#: src/toolbox/text.xml:168(term)
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: src/toolbox/text.xml:170(para)
 msgid ""
-"When you have two handles, they work symmetrically by default. Release the "
-"pressure on the mouse button to move handles individually. The "
-"<keycap>Shift</keycap> key will force the handles to be symmetrical again."
+"This control sets the size of the font in any of several selectable units."
 msgstr ""
-"Durch Drücken der Taste <keycap>Umschalt</keycap> können Sie die "
-"Kontrollpunkte in symmetrische Kontrollpunkte verwandeln."
-
-#: src/toolbox/path.xml:196(para)
-msgid "Several functions are available with this mode:"
-msgstr "In diesem Modus stehen Ihnen verschiedene Funktion zur Verfügung:"
+"Dies legt die Schriftgröße in einer von mehreren verfügbaren Maßeinheiten "
+"fest."
 
-#: src/toolbox/path.xml:197(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Add a new node</emphasis>: If the active node (a small empty "
-"circle after clicking on a node) is at the end of the path, the mouse "
-"pointer is a '+' sign and a new node is created, linked to the previous one "
-"by a segment. If the active node is on the path, the pointer is a square and "
-"you can create a new component to the path. This new component is "
-"independent from the other, but belongs to the path as you can see on the "
-"Path dialog. Pressing <keycap>Shift</keycap> forces the creation of a new "
-"component."
-msgstr ""
-"<emphasis>Neuen Knoten hinzufügen</emphasis>: Wenn sich der aktive Knoten "
-"(gekennzeichnet durch einen kleinen, leeren Kreis) am Ende des Pfades "
-"befindet, erhält der Mauszeiger ein '+'-Zeichen. Jedesmal wenn Sie jetzt "
-"klicken, wird ein neuer Knoten erzeugt und durch ein neues Pfadsegment mit "
-"dem zuletzt aktiven Knoten verbunden. Wenn sich der aktive Knoten nicht am "
-"Ende des Pfades befindet, ändert sich der Mauszeiger zu einem Rechteck und "
-"Sie können durch Klicken eine neue Komponente zum Pfad hinzufügen. Diese "
-"neue Komponente ist unabhängig vom bisherigen Pfad, jedoch gehört die "
-"Komponente logisch zum Pfad, wie ein Blick auf den Dialog <quote>Pfade</"
-"quote> schnell zeigt. Mit gedrückter <keycap>Umschalt</keycap>-Taste können "
-"Sie das Erzeugen einer neuen Komponente erzwingen."
-
-#: src/toolbox/path.xml:208(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Move one or several nodes</emphasis>: On a node, the mouse pointer "
-"becomes a 4-arrows cross. You can click and drag it. You can select several "
-"nodes by <keycap>Shift</keycap> and click and move them by click and drag. "
-"Pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap></keycombo> "
-"allows to move all the path, as a selection."
-msgstr ""
-"<emphasis>Verschieben eines oder mehrerer Knoten</emphasis>: Über einem "
-"Knoten positioniert, ändert sich der Mauszeiger in ein Kreuz aus vier "
-"Pfeilen. Sie können dann durch Klicken und Ziehen den Knoten verschieben. "
-"Sie können außerdem mehrere Knoten auswählen, indem Sie die Taste "
-"<keycap>Umschalt</keycap> gedrückt halten, mehrere Knoten anklicken und "
-"diese dann ziehen. Durch gleichzeitiges Drücken von <keycombo><keycap>Strg</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> können Sie den gesamten Pfad "
-"verschieben."
+#: src/toolbox/text.xml:178(term)
+msgid "Use editor"
+msgstr "Texteditor verwenden"
 
-#: src/toolbox/path.xml:218(para)
+#: src/toolbox/text.xml:180(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Modify handles</emphasis>: You have to Edit a node before. A "
-"handle appears. Drag it to bend the curve. Pressing <keycap>Shift</keycap> "
-"toggles to symmetric handles."
+"Use an external editor window for text editing instead of direct-on-canvas "
+"editing."
 msgstr ""
-"<emphasis>Griffpunkte bearbeiten</emphasis>: Dazu müssen Sie vorher einen "
-"Knoten bearbeitet haben, wodurch die Griffpunkte erscheinen. Wenn Sie diese "
-"ziehen, krümmen Sie die Kurve. Durch Drücken der <keycap>Umschalt</keycap>-"
-"Taste schalten Sie in den symmetrischen Modus, d.h. die Kurve bildet im "
-"Knotenpunkt eine gerade Linie."
+"Externes Fenster für Textbearbeitung verwenden, statt direkt auf der "
+"Leinwand zu arbeiten."
+
+#: src/toolbox/text.xml:188(term)
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Kantenglättung"
 
-#: src/toolbox/path.xml:223(para)
+# CHECK
+#: src/toolbox/text.xml:190(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Modify segment</emphasis>: When the mouse pointer goes over a "
-"segment, it turns to a 4-arrows cross. Click-and-drag it to bend the "
-"segment. As soon as you move, handles appear at both ends of the segment. "
-"Pressing <keycap>Shift</keycap> key toggles to symmetric handles."
+"Antialiasing will render the text with much smoother edges and curves. This "
+"is achieved by slight blurring and merging of the edges. This option can "
+"radically improve the visual appearance of the rendered typeface. Caution "
+"should be exercised when using antialiasing on images that are not in RGB "
+"color space."
 msgstr ""
-"<emphasis>Pfadsegment bearbeiten</emphasis>: Wenn Sie ein Pfadsegment "
-"anklicken, ändert sich der Mauszeiger in ein Kreuz aus vier Pfeilen. Sie "
-"können das Segment dann durch Klicken und Ziehen verbiegen. Sobald Sie dies "
-"tun, erscheinen an beiden Enden des Segmentes Kontrollpunkte (Griffpunkte, "
-"Marker). Durch Verschieben dieser Kontrollpunkte können Sie die Biegung des "
-"Segmentes steuern. Durch Drücken der <keycap>Umschalt</keycap>-Taste "
-"schalten Sie wieder in den symmetrischen Modus."
+"Mit aktivierter <guilabel>Kantenglättung</guilabel> wird Text sehr viel "
+"weicher auf das Bild gezeichnet, indem schräge Kanten weichgezeichnet "
+"werden. Das kann die Lesbarkeit des Schriftbildes erheblich verbessern. Sie "
+"sollten mit der Kantenglättung jedoch vorsichtig umgehen, wenn Sie mit "
+"Bildern arbeiten, die nicht im RGB-Farbraum vorliegen."
 
-#: src/toolbox/path.xml:233(term)
-msgid "Edit Mode"
-msgstr "Werkzeugmodus <quote>Bearbeiten</quote>"
+#: src/toolbox/text.xml:201(term)
+msgid "Hinting"
+msgstr "Schriftverbesserung (<foreignphrase>Hinting</foreignphrase>)"
 
-#: src/toolbox/path.xml:235(para)
+# https://de.wikipedia.org/wiki/Hint
+#: src/toolbox/text.xml:203(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Edit</guilabel> performs functions which are not available in "
-"<guilabel>Design</guilabel> mode. With this mode, you can work only on the "
-"existing path. Outside, the pointer is a small crossed circle (on the whole "
-"image if there is no path!) and you can do nothing."
+"Uses the index of adjustment of the font to modify characters in order to "
+"produce clear letters in small font sizes."
 msgstr ""
-"Der Modus <guilabel>Bearbeiten</guilabel> stellt Ihnen Funktionen zur "
-"Verfügung, welche im Modus <guilabel>Design</guilabel> nicht verfügbar sind. "
-"Im Modus <guilabel>Bearbeiten</guilabel> können Sie nur einen existierenden "
-"Pfad bearbeiten. Außerhalb eines Pfades ändert sich der Mauszeiger in einen "
-"durchgestrichenen Kreis, und es stehen keinerlei Funktionen zur Verfügung."
+"Nutzt zusätzliche Informationen zur Schriftart, um Zeichen in kleinen "
+"Schriftgrößen deutlicher darzustellen."
 
-#: src/toolbox/path.xml:242(para)
+#: src/toolbox/text.xml:213(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Add a segment between two nodes</emphasis>: Click on a node at one "
-"end of the path to activate it. The pointer is like a union symbol. Click on "
-"an other node to link both nodes. This is useful when you have to link "
-"unclosed components."
+"Color of the text that will be drawn next. Defaults to black. Selectable "
+"from the color picker dialog box that opens when the current color sample is "
+"clicked."
 msgstr ""
-"<emphasis>Ein Segment zwischen Knoten einfügen</emphasis>: Klicken Sie auf "
-"einen Knoten am Ende des Pfades. Der Mauszeiger ändert sich in ein "
-"Vereinigungssymbol. Klicken sie nun auf einen anderen Knoten, um beide "
-"Knoten zu verbinden. Dieses Vorgehen ist sehr nützlich, um nicht "
-"geschlossene Komponenten zu verbinden."
+"Die Vorgabe-Textfarbe ist schwarz. Klicken Sie auf den Knopf, um aus dem "
+"erscheinenden Farbauswahldialog die Textfarbe auszuwählen."
 
-#: src/toolbox/path.xml:249(para)
+#: src/toolbox/text.xml:219(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Remove a segment from a path</emphasis>: While pressing "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
-"combination, point to a segment. Pointer turns to -. Click to delete the "
-"segment."
+"You can also click-and-drag the color from the Toolbox color area onto the "
+"text."
 msgstr ""
-"<emphasis>Ein Segment aus einem Pfad entfernen</emphasis>: Drücken Sie, "
-"während Sie <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Strg</keycap></"
-"keycombo> gedrückt halten, auf ein Segment. Der Mauszeiger ändert sich in "
-"'-', und das Pfadsegment wird gelöscht."
+"Alternativ können Sie auch eine Farbe aus der Farbübersicht des "
+"Werkzeugkastens auswählen und die ausgewählte Farbe auf den Text ziehen."
 
-#: src/toolbox/path.xml:255(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Add a node to a path</emphasis>: point to a segment. Pointer turns "
-"to +. Click where you want to place the new control point."
-msgstr ""
-"<emphasis>Einen Knoten zu einem Pfad hinzufügen</emphasis>: Bewegen Sie den "
-"Mauszeiger über ein Pfadsegment. Der Mauszeiger verwandelt sich in ein '+'. "
-"Sobald Sie die Maustaste drücken, wird ein neuer Knoten eingefügt."
+#: src/toolbox/text.xml:228(term) src/toolbox/text.xml:231(primary)
+msgid "Justify"
+msgstr "Ausrichtung"
 
-#: src/toolbox/path.xml:260(para)
+#: src/toolbox/text.xml:233(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Remove a node</emphasis>: While pressing <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key combination, point to a node. "
-"Pointer turns to -. Click to delete the node."
+"Causes the text to be justified according to any of four rules selectable "
+"from the associated icons."
 msgstr ""
-"<emphasis>Einen Knoten entfernen</emphasis>: Bewegen Sie den Mauszeiger über "
-"einen Knoten. Wenn Sie die Tasten <keycombo><keycap>Umschalt</"
-"keycap><keycap>Strg</keycap></keycombo> gedrückt halten, verwandelt sich der "
-"Mauszeiger in ein '-'. Durch Klicken wird der Knoten gelöscht."
+"Richtet den Text anhand der durch die vier Symbole definierten Regeln aus."
 
-#: src/toolbox/path.xml:265(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Add a handle to a node</emphasis>: Point to a node. Pointer turns "
-"to small hand. Drag the node: handle appears. Pressing <keycap>Shift</"
-"keycap> toggles to symmetric handles."
-msgstr ""
-"<emphasis>Einen Marker zu einem Knoten hinzufügen</emphasis>: Bewegen Sie "
-"den Mauszeiger auf einen Knoten. Der Mauszeiger wird zu einer Hand. Wenn Sie "
-"nun bei gedrückter Maustaste ziehen, erscheint ein Griffpunkt (Marker)."
+#: src/toolbox/text.xml:241(term) src/toolbox/text.xml:244(primary)
+msgid "Indent"
+msgstr "Einzug"
 
-# TODO: check
-#: src/toolbox/path.xml:272(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Remove a handle from a node</emphasis>: While pressing "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
-"combination, point to a handle. The pointer doesn't turn to the expected - "
-"and remains a hand. Click to delete the handle."
+#: src/toolbox/text.xml:246(para)
+msgid "Controls the indent spacing from the left margin, for the first line."
 msgstr ""
-"<emphasis>Einen Marker von einem Knoten entfernen</emphasis>: Ziehen Sie den "
-"Mauszeiger auf den Marker, während Sie die Tastenkombination "
-"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Strg</keycap></keycombo> gedrückt "
-"halten. Der Mauszeiger wird wieder zu einer Hand. Klicken Sie, um den "
-"Kontrollpunkt zu löschen."
+"Der <guilabel>Einzug</guilabel> bestimmt bei mehrzeiligen Texten den Grad "
+"der Einrückung der ersten Zeile."
 
-#: src/toolbox/path.xml:280(para)
-msgid "No warning before removing a node, a segment or a handle."
-msgstr ""
-"Beim Entfernen eines Knotens oder Pfadsegmentes erfolgt keine "
-"Sicherheitsabfrage. Natürlich steht Ihnen aber die übliche Funktion "
-"<quote>Rückgängig machen</quote> zur Verfügung."
+#: src/toolbox/text.xml:254(term)
+msgid "Line Spacing"
+msgstr "Zeilenabstand"
 
-#: src/toolbox/path.xml:287(term)
-msgid "Move Mode"
-msgstr "Werkzeugmodus <quote>Verschieben</quote>"
+#: src/toolbox/text.xml:257(primary)
+msgid "Line spacing"
+msgstr "Zeilenabstand"
 
-#: src/toolbox/path.xml:289(para)
+#: src/toolbox/text.xml:259(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Move</guilabel> mode allows to move one or all components of a "
-"path. Simply click on the path and drag it."
+"Controls the spacing between successive lines of text. This setting is "
+"interactive: it appears at the same time in image text. The number is not "
+"the space between lines itself, but how many pixels must be added to or "
+"subtracted from this space (the value can be negative)."
 msgstr ""
-"Mit dem Modus <guilabel>Verschieben</guilabel> lässt sich eine einzelne "
-"Komponente oder der gesamte Pfad verschieben. Klicken Sie einfach den Pfad "
-"an und ziehen ihn mit der Maus."
+"Der Zeilenabstand bestimmt den Leerraum zwischen den Zeilen. Eine Änderung "
+"dieser Einstellung wirkt sich unmittelbar auf den Text im Bild aus. Der Wert "
+"beschreibt allerdings nicht den absoluten Abstand zwischen zwei Zeilen, "
+"sondern die Anzahl der zum voreingestellten Abstand hinzuzufügenden oder "
+"abzuziehenden Pixel. Sie können hier auch negative Werte eingeben, um den "
+"Zeilenabstand zu verringern."
+
+#: src/toolbox/text.xml:270(term)
+msgid "Letter Spacing"
+msgstr "Zeichenabstand"
 
-#: src/toolbox/path.xml:293(para)
+#: src/toolbox/text.xml:272(para)
 msgid ""
-"If you have several components, only the selected one is moved. If you click "
-"and drag outside the path, all components are moved. Pressing <keycap>Shift</"
-"keycap> key toggles to move all components also."
-msgstr ""
-"Besteht der Pfad aus mehreren Komponenten, wird nur die ausgewählte "
-"Komponente verschoben. Wenn Sie aber außerhalb des Pfades klicken oder die "
-"<keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt halten, können Sie alle im Bild "
-"befindlichen Pfade und Komponenten gleichzeitig verschieben."
-
-#: src/toolbox/path.xml:302(term)
-msgid "Polygonal"
-msgstr "Polygonal"
-
-#: src/toolbox/path.xml:304(para)
-msgid ""
-"With this option, segments are linear only. Handles are not available and "
-"segments are not bent when moving them."
+"Controls the spacing between letters. Also in this case the number is not "
+"the space itself between letters, but how many pixels must be added to or "
+"subtracted from this space (the value can be negative)."
 msgstr ""
-"Mit dieser Optionen entfallen die Kontrollpunkte, so dass Sie nur gerade "
-"Linien erstellen können."
+"Der Zeichenabstand bestimmt den Leerraum zwischen den einzelnen Zeichen. Der "
+"Wert beschreibt allerdings nicht den absoluten Abstand zwischen zwei Zeilen, "
+"sondern die Anzahl der zum voreingestellten Abstand hinzuzufügenden oder "
+"abzuziehenden Pixel. Sie können hier auch negative Werte eingeben, um den "
+"Zeichenabstand zu verringern."
 
-#: src/toolbox/path.xml:311(term)
-msgid "Create selection from path"
-msgstr "Auswahl aus Pfad"
+#: src/toolbox/text.xml:282(term)
+msgid "Box"
+msgstr "Box"
 
-#: src/toolbox/path.xml:313(para)
+#: src/toolbox/text.xml:284(para)
 msgid ""
-"This button allows creation of a selection that is based on the path in its "
-"present state. This selection is marked with the usual \"marching ants\". "
-"Note that the path is still present: current tool is still path tool and you "
-"can modify this path without modifying the selection that has become "
-"independent. If you change tool, the path becomes invisible, but it persists "
-"in Path Dialog and you can re-activate it."
+"Concerns the text box. The associated drop down list offers two options:"
 msgstr ""
-"Diese Schaltfläche ermöglicht es, eine Auswahl basierend auf einem Pfad zu "
-"erstellen. Die Auswahl wird von den üblichen <quote>Marschierenden Ameisen</"
-"quote> begrenzt. Beachten Sie, dass der Pfad nach wie vor zur Verfügung "
-"steht, das aktuelle Werkzeug ist immer noch <quote>Pfade</quote>. Sie können "
-"den Pfad weiter bearbeiten, ohne die Auswahl zu verändern."
+"Betrifft das Textfeld. Die entsprechende Auswahlliste bietet zwei Optionen:"
 
-#: src/toolbox/path.xml:322(para)
-msgid "If the path is not closed, GIMP will close it with a straight line."
+#: src/toolbox/text.xml:288(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Dynamic</emphasis>: default option. The size of the "
+"text box increases as you type. Text may go out of the image. You have to "
+"press the <keycap>Enter</keycap> key to add a new line. The indent option "
+"indents all lines. If you increase the box size, the option turns to \"Fixed"
+"\"."
 msgstr ""
-"Wenn der Pfad nicht geschlossen ist, wird <acronym>GIMP</acronym> den Pfad "
-"automatisch durch ein gerades Segment schließen."
+"<emphasis role=\"bold\">Dynamisch</emphasis>: Standardoption. Die Größe des "
+"Textfelds vergrößert sich, während Sie tippen. Der Text geht möglicherweise "
+"über das Bild hinaus. Sie müssen die <keycap>Eingabetaste</keycap> drücken, "
+"um eine neue Zeile hinzuzufügen. Die Einzugoption rückt alle Zeilen ein. "
+"Wenn Sie die Boxgröße erhöhen, ändert sich die Option zu »Fest«."
 
-#: src/toolbox/path.xml:325(para)
+#: src/toolbox/text.xml:295(para)
 msgid ""
-"As the help pop-up tells, pressing <keycap>Shift</keycap> when clicking on "
-"the button will add the new selection to an eventually pre-existent. "
-"Pressing the <keycap>Ctrl</keycap> will subtract the selection from the pre-"
-"existent and the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
-"keycombo> key combination will intersect the two selections."
+"<emphasis role=\"bold\">Fixed</emphasis>: you must enlarge the text box "
+"first. Else, usual shortcuts are active! The text is limited by the right "
+"side of the box and continues on next line. This is not true new line: you "
+"must press the <keycap>Enter</keycap> key to add a real new line. The text "
+"may go out the lower border of the image. The indent option works on the "
+"first line only."
 msgstr ""
-"Wenn Sie beim Drücken dieser Schaltfläche die <keycap>Umschalt</keycap>-"
-"Taste gedrückt halten, wird die neue Auswahl zu einer eventuell "
-"existierenden Auswahl hinzugefügt. Bei gedrückter Taste <keycap>Strg</"
-"keycap> wird sie gegebenenfalls abgezogen, und wenn die Tastenkombination "
-"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Strg</keycap></keycombo> gedrückt "
-"ist, wird die Schnittmenge beider Auswahlen gebildet. Dies alles wird Ihnen "
-"auch angezeigt, wenn Sie einen Moment mit dem Mauszeiger über der "
-"Schaltfläche verharren."
+"<emphasis role=\"bold\">Fest</emphasis>: Sie müssen das Textfeld zuerst "
+"vergrößern. Andernfalls sind die üblichen Kürzel aktiv! Der Text ist von dem "
+"rechten Rand der Box begrenzt und wird in der nächsten Zeile fortgesetzt. "
+"Dies ist keine echte neue Zeile: Sie müssen die <keycap>Eingabetaste</"
+"keycap> drücken, um eine echte neue Zeile hinzuzufügen. Der Text geht "
+"möglicherweise über den unteren Rand des Bildes hinaus. Die Einrückenoption "
+"funktioniert nur in der ersten Zeile."
 
-#: src/toolbox/path.xml:336(term)
-msgid "Stroke path"
-msgstr "Pfad nachziehen"
+#: src/toolbox/text.xml:309(title)
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Texteditor"
+
+#: src/toolbox/text.xml:313(secondary)
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: src/toolbox/text.xml:317(title)
+msgid "The Text Editor"
+msgstr "Der Texteditor"
 
-#: src/toolbox/path.xml:338(para)
+#: src/toolbox/text.xml:326(para)
 msgid ""
-"In previous versions, you could access to this command only by the Edit sub-"
-"menu in the Image Menu. Now you can access to it also via this button. See "
-"<xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/"
-">."
+"With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, this text editor is available only if the "
+"<guilabel>Use editor</guilabel> option is checked. It persists probably "
+"because all its functions are not transferred to the direct-on-canvas mode. "
+"We will limit description to commands that has not been transferred."
 msgstr ""
-"In alten Versionen von <acronym>GIMP</acronym> konnten Sie diesen Befehl nur "
-"über ein kompliziertes Untermenü erreichen. Nun können Sie die Funktion "
-"<link linkend=\"gimp-path-stroke\">Pfad nachziehen</link> direkt über diese "
-"Schaltfläche erreichen. (Siehe auch <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/>.)"
+"In <acronym>GIMP 2.8</acronym> ist dieser Texteditor nur verfügbar, wenn die "
+"Option <guilabel>Texteditor verwenden</guilabel> ausgewählt ist. Der Editor "
+"wird verbleiben, weil noch nicht alle Funktionen im Einblendfenster "
+"verfügbar sind. Die Beschreibung beschränkt sich auf Befehle, die noch nicht "
+"verfügbar sind."
 
-#: src/toolbox/path.xml:348(para)
+#: src/toolbox/text.xml:333(para)
 msgid ""
-"See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>Path</quote></"
-"link>concept."
+"As soon as you start writing, a Text layer is created in the Layer Dialog. "
+"On an image with such a layer (the image you are working on, or a <filename "
+"class=\"extension\">.xcf</filename> image), you can resume text editing by "
+"activating this text layer then clicking on it (double click). Of course, "
+"you can apply to this text layer the same functions you use with other "
+"layers."
 msgstr ""
-"Viele weitere Tipps zur Arbeit mit Pfaden finden Sie im Kapitel <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-paths\">Mit Pfaden arbeiten</link>."
+"Sobald Sie anfangen zu schreiben, wird eine Textebene im Ebenendialog "
+"erzeugt. In einem Bild mit einer solchen Ebene (das aktuelle Bild oder ein "
+"Bild im <filename class=\"extension\">.xcf</filename>-Format) können Sie den "
+"Text jederzeit weiterbearbeiten, indem Sie auf die Ebene doppelklicken. "
+"Darüber hinaus können Sie natürlich mit einer Textebene alles machen, was "
+"Sie auch mit anderen Ebenen machen können."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:30(None)
+#: src/toolbox/text.xml:341(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/brush-tools.png'; "
-"md5=88f0014c36fb4cffc8a89243c9a41e25"
-msgstr "CHECK"
+"To add another text to your image click on a non-text layer: a new Text "
+"Editor will appear and a new text layer will be created. To pass from a text "
+"to another one activate the corresponding text layer and click on it to "
+"activate the editor."
+msgstr ""
+"Um einen weiteren Text in das Bild einzufügen, aktivieren Sie eine Ebene, "
+"die keine Textebene ist. Ein neuer Texteditor wird angezeigt und eine neue "
+"Textebene angelegt. Um zwischen den Texten zu wechseln, aktivieren Sie die "
+"jeweilige Textebene und klicken Sie sie an, um den Editor zu öffnen."
 
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:12(title)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:15(primary)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:23(secondary)
-msgid "Paint Tools"
-msgstr "Malwerkzeuge"
+#: src/toolbox/text.xml:349(title)
+msgid "The Text Editor options"
+msgstr "Eigenschaften für den Texteditor"
 
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:19(secondary)
-msgid "Paint"
-msgstr "Malen"
+#: src/toolbox/text.xml:352(secondary)
+msgid "Load from file"
+msgstr "Laden aus Datei"
 
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:27(title)
-msgid "The Paint Tools (Tools menu)"
-msgstr "Eine Übersicht aller Malwerkzeuge von <acronym>GIMP</acronym>"
+#: src/toolbox/text.xml:355(term)
+msgid "Load Text from file"
+msgstr "Text aus Datei laden"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/other-tools.xml:26(None)
+#: src/toolbox/text.xml:357(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/other-tools.png'; "
-"md5=dd843a1dda62a9ae7713c0d2f8e8b7bf"
-msgstr "TODO"
+"Text can be loaded from a text file by clicking the folder icon in the text "
+"editor. All the text in the file is loaded."
+msgstr ""
+"Mit dem Dateidialog lässt sich eine Textdatei öffnen, deren Inhalt dann im "
+"Eingabefenster des Editors erscheint. Der gesamte Text in der Datei wird "
+"eingefügt."
 
-#: src/toolbox/other-tools.xml:12(title)
-msgid "Other"
-msgstr "Sonstige"
+#: src/toolbox/text.xml:361(para) src/toolbox/text.xml:374(para)
+#: src/toolbox/text.xml:387(para)
+msgid "This option is also in the text context menu."
+msgstr "Diese Option findet sich auch im Text-Kontextmenü."
 
-#: src/toolbox/other-tools.xml:16(secondary)
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Verschiedene"
+#: src/toolbox/text.xml:367(term)
+msgid "From left to right"
+msgstr "Von links nach rechts"
 
-#: src/toolbox/other-tools.xml:20(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "Übersicht"
+#: src/toolbox/text.xml:369(para)
+msgid ""
+"This option causes text to be entered from left to right, as is the case "
+"with most Western languages and may Eastern languages."
+msgstr ""
+"Der Text wird von links nach rechts geschrieben, wie es in den westlichen "
+"und auch vielen östlichen Sprachen gebräuchlich ist."
 
-#: src/toolbox/other-tools.xml:23(title)
-msgid "Other Tools in the Tools Menu"
-msgstr "Die <quote>sonstigen</quote> Werkzeuge von <acronym>GIMP</acronym>"
+#: src/toolbox/text.xml:380(term)
+msgid "From right to left"
+msgstr "Von rechts nach links"
 
-#: src/toolbox/other-tools.xml:30(para)
+#: src/toolbox/text.xml:382(para)
 msgid ""
-"<quote>Other</quote> tools are simply those tools which don't belong to any "
-"main group of tools. You will find here, for example, the important and "
-"powerful <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path</link> tool as well as useful "
-"helper tools like the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</"
-"link>:"
+"This option allows text to be entered from right to left, as is the case "
+"with some Eastern languages, such as Arabic (illustrated in the icon)."
+msgstr ""
+"Der Text wird von rechts nach links geschrieben, wie es in einigen östlichen "
+"Sprachen üblich ist, wie zum Beispiel Arabisch."
+
+#: src/toolbox/text.xml:393(term)
+msgid "Use selected font"
+msgstr "Ausgewählte Schriftart verwenden"
+
+#: src/toolbox/text.xml:395(para)
+msgid ""
+"Default doesn't use the font you have selected in the Options dialog. If you "
+"want to use it, check this option."
+msgstr ""
+"Standardmäßig wird im Editor nicht die im Werkzeugkasten gewählte Schriftart "
+"verwendet. Wenn Sie sie auch dort nutzen wollen, müssen Sie diese "
+"Eigenschaft aktivieren."
+
+#: src/toolbox/text.xml:400(para)
+msgid "See also <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
 msgstr ""
-"Mit <quote>sonstigen</quote> Werkzeugen sind die Werkzeuge gemeint, die "
-"nicht in eine der Werkzeuggruppen gehören. Sie finden hier beispielsweise "
-"das so wichtige und mächtige <link linkend=\"gimp-tool-path\">Pfadwerkzeug</"
-"link> oder nützliche Helfer wie etwa die <link linkend=\"gimp-tool-color-"
-"picker\">Farbpipette</link>."
+"Weitere Informationen finden Sie auch im <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:37(None)
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:21(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; "
-"md5=03e5c86aa8f9b0519054897866300c4a"
+"@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
+"md5=563e8dab63d2e29a1c628505d49f4b64"
 msgstr "CHECK"
 
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:10(title)
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:14(secondary)
+msgid "Transform Tools"
+msgstr "Transformationswerkzeuge"
+
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:18(title)
+msgid "An overview of the transform tools"
+msgstr "Übersicht über die Transformationswerkzeuge"
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:176(None)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:22(None)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:68(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/measure-tool-options.png'; "
-"md5=462bb431160fccab083a3b7052e9d0a5"
-msgstr "CHECK"
-
-#: src/toolbox/measure.xml:16(title) src/toolbox/measure.xml:19(secondary)
-#: src/toolbox/measure.xml:22(primary)
-msgid "Measure"
-msgstr "Maßband"
+"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; "
+"md5=abca3b1ac11524b0cececc0ab9478cdd"
+msgstr "TODO?"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:25(primary)
-msgid "Measure a distance"
-msgstr "Abstand messen"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:112(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-gaussian-blur.png'; "
+"md5=9de22c171853bc60cd1de067c0c1efc1"
+msgstr "TODO?"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:28(primary)
-msgid "Measure an angle"
-msgstr "Winkel messen"
+# Hier gibt es offenbar etwas Inkonsistenz zwischen »Operation« und »Operationen«.
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:8(title)
+msgid "GEGL Operation"
+msgstr "GEGL-Operation"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:31(primary)
-msgid "Measure a surface"
-msgstr "Fläche messen"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:12(secondary)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:15(primary)
+msgid "GEGL operation"
+msgstr "GEGL-Operation"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:34(title)
-msgid "Measure tool"
-msgstr "Das Werkzeug <quote>Maßband</quote> im Werkzeugkasten"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:19(title)
+msgid "GEGL Operation tool"
+msgstr "Das Werkzeug »GEGL-Operation«"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:41(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:27(para)
 msgid ""
-"The Measure Tool is used to gain knowledge about pixel distances in your "
-"working image. By clicking and holding the mouse button, you can determine "
-"the angle and number of pixels between the point of click and where the "
-"mouse pointer is located. The information is displayed on the status bar or "
-"can also be displayed in the Info Window."
-msgstr ""
-"Das Werkzeug wird benutzt, um Entfernungen oder Winkel im aktuellen Bild "
-"auszumessen. Wenn Sie die <mousebutton>Maustaste</mousebutton> gedrückt "
-"halten, können Sie die Entfernung zur aktuellen Position des Mauszeigers "
-"messen. Die Messwerte können in der Statuszeile oder in einem "
-"Informationsfenster angezeigt werden."
-
-#: src/toolbox/measure.xml:48(para)
-msgid ""
-"When you pass the mouse pointer over the end point it turns to a move "
-"pointer. Then if you click you can resume the measure."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die <mousebutton>Maustaste</mousebutton> loslassen und über den "
-"zuerst gewählten Punkt bewegen, verwandelt sich der Mauszeiger in ein "
-"Verschiebesymbol, und Sie können den ersten Punkt verschieben."
-
-#: src/toolbox/measure.xml:54(title)
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Statuszeile"
-
-#: src/toolbox/measure.xml:61(para)
-msgid "Distance between the original point and the mouse pointer, in pixels."
-msgstr ""
-"Abstand zwischen dem ersten Messpunkt und der aktuellen Position des "
-"Mauszeigers."
-
-#: src/toolbox/measure.xml:67(para)
-msgid "Angle, in every quadrant, from 0° to 90°."
-msgstr "Winkel für den angezeigten Quadranten im Wertebereich von 0° bis 90°.."
-
-#: src/toolbox/measure.xml:72(para)
-msgid "Pointer coordinates relative to the original point."
-msgstr "Koordinaten des Mauszeiger relativ zum ersten Messpunkt."
-
-#: src/toolbox/measure.xml:55(para)
-msgid ""
-"Information is displayed in the <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar"
-"\">status bar</link>, at the bottom of the Image window: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Die gemessenen Werte werden in der <link linkend=\"gimp-image-window-status-"
-"bar\">Statuszeile</link> am unteren Rand des Bildfensters angezeigt: "
-"<placeholder-1/>"
-
-# TODO: check
-#: src/toolbox/measure.xml:84(para)
-msgid ""
-"You can get to the Measure Tool from the image-menu through: "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Measure</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"über das Menü <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Maßband</"
-"guimenuitem></menuchoice> im Bildfenster sowie"
-
-#: src/toolbox/measure.xml:93(para)
-msgid ""
-"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
-msgstr ""
-"Mit einen Mausklick auf das Symbol <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> im Werkzeugkasten."
-
-#: src/toolbox/measure.xml:110(para)
-msgid ""
-"Holding down the <keycap>Shift</keycap> allows to start a new measure from "
-"the pointed point without deleting the previous measure. Angle is measured "
-"from the previous line and not from the default horizontal. The mouse "
-"pointer goes with a <quote>+</quote> sign. So, you can <emphasis>measure any "
-"angle</emphasis> on the image."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt halten, können Sie "
-"eine neue Messung beginnen, ohne die vorherig zu löschen, d.h. Sie setzen "
-"einen dritten Messpunkt. Der Winkel wird nun zur vorherigen Linie und nicht "
-"zur Horizontalen gemessen. Auf diese Weise können Sie also <emphasis>jeden "
-"Winkel</emphasis> im Bild messen. Beim Mauszeiger wird in diesem Modus ein "
-"kleines <quote>+</quote> angezeigt."
-
-#: src/toolbox/measure.xml:123(para)
-msgid ""
-"Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key puts the tool into constrained "
-"straight line mode. The orientation of the line is constrained to the "
-"nearest multiple of 15 degrees."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrückt halten, wird das Werkzeug "
-"in den Modus <quote>Beschränkte gerade Linie</quote> geschaltet. Die Linie "
-"rastet jeweils immer bei einem Winkel ein, welcher einem Vielfachen von 15 "
-"Grad entspricht (z.B. 0, 15, 30, usw.). Dies ist sehr hilfreich, wenn Sie "
-"exakt waagerechte oder senkrechte Linien zeichnen möchten."
-
-#: src/toolbox/measure.xml:128(para)
-msgid ""
-"<keycap>Ctrl</keycap> key pressed and click on an end point creates a "
-"horizontal guide. The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/measure-horiz.png\"/></guiicon> icon."
-msgstr ""
-"Wenn Sie einen Messpunkt mit gedrückter <keycap>Strg</keycap>-Taste "
-"anklicken (oder einfach bei gedrückter <keycap>Strg</keycap>-Taste zweimal "
-"klicken), erzeugen Sie eine horizontale Hilfslinie. Der Mauszeiger wird zu "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/measure-horiz.png\"/></"
-"guiicon>."
-
-#: src/toolbox/measure.xml:139(keycap) src/toolbox/measure.xml:153(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: src/toolbox/measure.xml:141(para)
-msgid ""
-"<keycap>Alt</keycap> key and click on an end point creates a vertical guide. "
-"The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/measure-vert.png\"/></guiicon> icon."
-msgstr ""
-"Wenn Sie einen Messpunkt mit gedrückter <keycap>Alt</keycap>-Taste (auf "
-"manchen Systemen <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Alt</keycap></"
-"keycombo>) anklicken (oder zweimal klicken), erzeugen Sie eine vertikale "
-"Hilfslinie. Der Mauszeiger sieht dann so aus: <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/measure-vert.png\"/></guiicon>."
-
-#: src/toolbox/measure.xml:156(para)
-msgid ""
-"This key combination and click on a measure line allows to move the measure."
-msgstr ""
-"Wenn Sie diese beiden Tasten gedrückt halten, können Sie die komplette "
-"Messung inklusive Anfangs- und Endpunkt verschieben."
-
-#: src/toolbox/measure.xml:160(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> key "
-"combination and click on an end point creates a vertical and a horizontal "
-"guides."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf einen Messpunkt, wenn diese beiden Tasten gedrückt sind, "
-"erzeugen Sie eine horizontale und eine vertikal Hilfslinie."
-
-#: src/toolbox/measure.xml:172(title)
-msgid "<quote>Measure</quote> tool options"
-msgstr "Eigenschaften des Werkzeuges <quote>Maßband</quote>"
-
-#: src/toolbox/measure.xml:182(term)
-msgid "Use Info Window"
-msgstr "Info-Fenster verwenden"
-
-#: src/toolbox/measure.xml:184(para)
-msgid ""
-"This option will display an Info Window dialog that details the measure tool "
-"results. The results are more complete on the status bar."
-msgstr ""
-"Durch Aktivieren des Kontrollkästchens wird ein Informationsfenster mit den "
-"aktuellen Messdaten angezeigt. Außerdem werden die aktuellen Messdaten in "
-"der Statuszeile angezeigt."
-
-#: src/toolbox/measure.xml:195(title)
-msgid "Measuring surfaces"
-msgstr "Flächen messen"
-
-#: src/toolbox/measure.xml:196(para)
-msgid ""
-"You can't measure surfaces directly, but you can use the <link linkend="
-"\"gimp-histogram-dialog\">Histogram</link> that gives you the number of "
-"pixels in a selection."
-msgstr ""
-"Sie können Flächen nicht direkt messen, aber Sie können das <link linkend="
-"\"gimp-histogram-dialog\">Histogramm</link> verwenden, das Ihnen die Anzahl "
-"der Pixel in einer Auswahl liefert."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:86(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.png'; "
-#| "md5=ad68a046d9c629158d710df0f1d2c88e"
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.png'; "
-"md5=1bc248506e2c8dd3f4c7f37443f9db6c"
-msgstr "TODO?"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:147(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/toolbox-tool-options.png'; "
-#| "md5=2c6e842f37faa01cc578d3da947536e3"
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-tool-options.png'; "
-"md5=08f80c11928af0e021f60a88c145e21b"
-msgstr "TODO"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:196(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; "
-#| "md5=4433bd94e9bed344229ecb383c54c89d"
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; "
-"md5=3b2e851ee916cd9c112335cada603267"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:219(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; "
-#| "md5=85bdc5ad5bb8a48452a31c916cb98d74"
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; "
-"md5=54142c39d63f6e1f288fe1eb89d2d10e"
-msgstr "OK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:241(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; "
-#| "md5=4433bd94e9bed344229ecb383c54c89d"
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; "
-"md5=8db00466e998bf761e611d3f204493b4"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:262(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; "
-"md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:293(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/other-tools.png'; "
-#| "md5=dd843a1dda62a9ae7713c0d2f8e8b7bf"
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/slider-fast.png'; "
-"md5=da484b72de2e71edfcb66686a5268afa"
-msgstr "TODO"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:304(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/color-picker-options.png'; "
-#| "md5=3e6925f8895c972c889b65679f168232"
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/slider-slow.png'; "
-"md5=e896465a88b6459a05a15a78cbea13df"
-msgstr "images/toolbox/color-picker-options.png"
-
-#: src/toolbox/intro.xml:11(title)
-msgid "The Toolbox"
-msgstr "Der Werkzeugkasten"
-
-#: src/toolbox/intro.xml:18(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Einführung"
-
-#: src/toolbox/intro.xml:20(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> provides a comprehensive toolbox in order to quickly "
-"perform basic tasks such as making selections or drawing paths. The many "
-"tools contained within <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox are discussed in "
-"detail here."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> verfügt über eine umfangreiche Sammlung von "
-"Werkzeugen. Diese können Sie verwenden, um sehr schnell grundlegende "
-"Aufgaben wie das Erstellen einer Auswahl oder das Zeichnen von Pfaden zu "
-"erledigen. Der Werkzeugkasten enthält alle diese Werkzeuge, welche wir Ihnen "
-"nachfolgend detailliert vorstellen werden."
-
-#: src/toolbox/intro.xml:26(para)
-msgid ""
-"(In case you're curious, in <acronym>GIMP</acronym> lingo a \"tool\" is a "
-"way of acting on an image that requires access to its display, either to let "
-"you indicate what you want to do by moving the pointer around inside the "
-"display, or to show you interactively the results of changes that you have "
-"made. But if you want to think of a tool as a saw, and an image as a piece "
-"of wood, it probably won't do you a great deal of harm.)"
-msgstr ""
-"(Falls es Sie interessiert: in der <acronym>GIMP</acronym>-Fachsprache ist "
-"ein <quote>Werkzeug</quote> die Art und Weise, auf ein Bild einzuwirken, "
-"welche einen Zugriff auf dessen Darstellung erfordert. Dies funktioniert "
-"entweder derart, dass Sie festlegen, was verändert werden soll, oder indem "
-"Sie interaktiv eine Veränderung der Darstellung aufgezeigt bekommen. Wenn "
-"Sie sich jedoch unter einem Werkzeug lieber eine Säge und unter einem Bild "
-"ein Stück Holz vorstellen möchten, so wird sich das auch nicht nachteilig "
-"auswirken.)"
-
-#: src/toolbox/intro.xml:35(para)
-msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Main Windows: The Toolbox</link> "
-"for an overview of the toolbox and its components."
-msgstr ""
-"Eine Übersicht über den Werkzeugkasten und seine Komponenten finden Sie in "
-"<link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Benutzeroberfläche: Werkzeugkasten</"
-"link>."
-
-#: src/toolbox/intro.xml:40(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has a diverse assortment of tools that let you "
-"perform a large variety of tasks. The tools can be thought of as falling "
-"into five categories:"
-msgstr ""
-"Die vielfältigen Werkzeuge von <acronym>GIMP</acronym> lassen sich in fünf "
-"Kategorien einteilen:"
-
-#: src/toolbox/intro.xml:47(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Selection tools</emphasis>, which specify or modify the portion of "
-"the image that will be affected by subsequent actions;"
-msgstr ""
-"<emphasis>Auswahlwerkzeuge</emphasis>, welche den Bereich des Bildes "
-"festlegen oder anpassen, auf den die anschließenden Aktionen angewendet "
-"werden;"
-
-#: src/toolbox/intro.xml:53(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Paint tools</emphasis>, which alter the colors in some part of the "
-"image;"
-msgstr ""
-"<emphasis>Malwerkzeuge</emphasis>, mit welchen sich die Farben in einzelnen "
-"Bildteilen verändern lassen;"
-
-#: src/toolbox/intro.xml:59(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Transform tools</emphasis>, which alter the geometry of the image;"
-msgstr ""
-"<emphasis>Transformationswerkzeuge</emphasis> zur Bearbeitung der "
-"Bildgeometrie;"
-
-#: src/toolbox/intro.xml:65(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Color tools</emphasis>, which alter the distribution of colors "
-"across the entire image;"
-msgstr ""
-"<emphasis>Farbwerkzeuge</emphasis>, um Farben über das ganze Bild zu "
-"verteilen;"
-
-#: src/toolbox/intro.xml:71(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Other tools</emphasis>, which don't fall into the other four "
-"categories."
+"<acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote>) is a "
+"graph based image processing library designed to handle various image "
+"processing tasks needed in <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"<emphasis>Sonstige Werkzeuge</emphasis>, die in keine der vier genannten "
-"Kategorien fallen."
-
-#: src/toolbox/intro.xml:80(title)
-msgid "Tool Icons"
-msgstr "Werkzeugsymbole"
-
-#: src/toolbox/intro.xml:83(title)
-msgid "The Tool Icons in the Toolbox"
-msgstr "Die Werkzeugsymbole im Werkzeugkasten"
+"<acronym>GEGL</acronym> (»Generic Graphical Library«) ist eine Graphen-"
+"basierte Bildbearbeitungsbibliothek, die entworfen wurde, um diverse in "
+"<acronym>GIMP</acronym> benötigte Aufgaben bei der Bildbearbeitung zu "
+"übernehmen."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:90(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:32(para)
 msgid ""
-"Most tools can be activated by clicking on an icon in the Toolbox. By "
-"default, some tools are accessible only via the menus (namely the Color "
-"tools are accessible only either as <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu></"
-"menuchoice> or as <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Colors</"
-"guisubmenu></menuchoice>). Every tool, in fact, can be activated from the "
-"<emphasis>Tools</emphasis> menu; also, every tool can be activated from the "
-"keyboard using an accelerator key."
+"The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool has been added in <link linkend="
+"\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> and was "
+"originally meant as an useful experimental tool for <acronym>GIMP</acronym> "
+"developers. The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool enables applying "
+"<acronym>GEGL</acronym> operations to the image and gives on-canvas previews "
+"of the results."
 msgstr ""
-"Die meisten Werkzeuge lassen sich durch einen Klick auf das entsprechende "
-"Symbol im Werkzeugkasten aktivieren. In der Voreinstellung sind einige "
-"Werkzeuge jedoch nur über die Menüs erreichbar (insbesondere die "
-"Farbwerkzeuge können nur über <menuchoice><guimenu>Farben</guimenu></"
-"menuchoice> oder <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
-"guimenu><guimenuitem>Farben</guimenuitem></menuchoice> erreicht werden). "
-"Jedes Werkzeug kann letztendlich über das <emphasis>Werkzeuge</emphasis>-"
-"Menü beziehungsweise mit Hilfe eines Tastenkürzels aufgerufen werden."
+"Das Werkzeug »GEGL-Operation« wurde in <link linkend=\"gimp-introduction-"
+"whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> eingeführt und war "
+"ursprünglich nur als hilfreiches experimentelles Werkzeug für <acronym>GIMP</"
+"acronym>-Entwickler gedacht. Es ermöglicht die Anwendung von <acronym>GEGL</"
+"acronym>-Operationen auf ein Bild mit einer Vorschau direkt auf der Leinwand."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:106(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:41(para)
 msgid ""
-"In the default setup, created when <acronym>GIMP</acronym> is first "
-"installed, not all tools show icons in the Toolbox: the Color tools are "
-"omitted. You can customize the set of tools that are shown in the Toolbox "
-"through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>. There are two "
-"reasons you might want to do this: first, if you only rarely use a tool, it "
-"might be easier to find the tools you want if the distracting icon is "
-"removed; second, if you use the Color tools a lot, you might find it "
-"convenient to have icons for them easily available. In any case, regardless "
-"of the Toolbox, you can always access any tool at any time using the "
-"<guimenu>Tools</guimenu> menu from an image menubar."
+"<acronym>GEGL</acronym> is in a very early phase and still under "
+"construction."
 msgstr ""
-"In den Vorgabe-Einstellungen, die bei der ersten Installation von "
-"<acronym>GIMP</acronym> angelegt werden, sind nicht alle Werkzeuge im "
-"Werkzeugkasten verfügbar: die Farbwerkzeuge wurden weggelassen. Sie können "
-"die Auswahl an Werkzeugen, die im Werkzeugkasten angezeigt werden sollen, "
-"über <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Werkzeugleiste</guimenuitem></menuchoice> anpassen. "
-"Es gibt zwei Gründe, weshalb Sie dies möglicherweise tun möchten: Entweder "
-"Sie verwenden ein Werkzeug sehr selten und möchten die Übersichtlichkeit des "
-"Werkzeugkastens erhöhen, oder Sie verwenden die Farbwerkzeuge sehr häufig "
-"und möchten diese bequem über den Werkzeugkasten im Zugriff haben. In jedem "
-"Fall finden Sie unabhängig vom aktuellen Inhalt des Werkzeugkastens jedes "
-"Werkzeug jederzeit im Menü <menuchoice><guimenuitem>Werkzeuge</guimenuitem></"
-"menuchoice> in der Menüleiste des Bildfensters."
+"<acronym>GEGL</acronym> ist noch in einem sehr frühen Entwicklungsstadium."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:45(para)
+msgid "The GEGL Operation tool is <emphasis>experimental</emphasis>."
+msgstr "Das Werkzeug »GEGL-Operation« ist <emphasis>experimentell</emphasis>."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:123(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:52(para)
 msgid ""
-"The shape of the cursor changes when it is inside an image, to one that "
-"indicates which tool is active (if in <guimenu>Preferences</guimenu> you "
-"have set <menuchoice><guimenu>Image Windows</guimenu><guisubmenu>Mouse "
-"Pointers</guisubmenu><guimenuitem>Pointer mode</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Tool icon</guimenuitem></menuchoice>)."
+"You can get to this tool only from the image menu: "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>GEGL Operation</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Welches Werkzeug momentan aktiv ist, erkennen Sie, sobald sich dieser "
-"innerhalb eines Bildfensters befindet, auch an der Form des Mauszeigers."
+"Sie können dieses Werkzeug nur über das Menü des Bildfensters aktivieren: "
+"<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>GEGL-Operationen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:140(title)
-msgid "Tool Options"
-msgstr "Werkzeugeigenschaften"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:64(title)
+msgid "GEGL Operation tool options"
+msgstr "Eigenschaften für das Werkzeug »GEGL-Operation«"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:143(title)
-msgid "Tool Options Dialog"
-msgstr "Der Werkzeugeigenschaften-Dialog"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:71(para)
+msgid "GEGL Operation tool with no operation selected."
+msgstr "Das Werkzeug »GEGL-Operation« vor der Auswahl einer Operation."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:151(para)
-msgid "The Tool Options dialog of the Airbrush tool."
-msgstr "Der Werkzeugeigenschaften-Dialog des Sprühpistolenwerkzeugs."
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:77(term)
+msgid "Operation"
+msgstr "Operation"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:157(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:79(para)
 msgid ""
-"If you have things set up like most people do, activating a tool causes its "
-"Tool Options dialog to appear below the Toolbox. If you don't have things "
-"set up this way, you probably should: it is very difficult to use tools "
-"effectively without being able to manipulate their options."
+"Click on this button to select the operation you want to apply to the active "
+"selection or, if there is no selection, to the active layer."
 msgstr ""
-"Jedes Werkzeug in <acronym>GIMP</acronym> verfügt über eine Reihe von "
-"Einstellungen, welche für das jeweils aktive Werkzeug im Dialog "
-"<quote>Werkzeugeinstellungen</quote> angezeigt werden. In den Vorgabe-"
-"Einstellungen wird dieser Dialog unterhalb des Werkzeugkastens angezeigt. "
-"Falls dies bei Ihnen nicht der Fall ist, sollten Sie den Dialog an einer "
-"anderen Stelle eingeblendet haben, denn es erleichtert Ihnen die Arbeit mit "
-"einem Werkzeug sehr, wenn sie seine Einstellungen leicht überprüfen und "
-"ändern können."
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Operation auszuwählen, die auf die "
+"aktuelle Auswahl oder Ebene angewendet werden soll."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:164(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:84(para)
 msgid ""
-"The Tool Options appear beneath the Toolbox in the default setup. If you "
-"lose it somehow, you can get it back by creating a new Tool Options dialog "
-"using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice> and then "
-"docking it below the Toolbox. See the section on <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> if you need help."
+"Some of these operations are very basic operations like <quote>color</quote> "
+"which fills the active selection or layer with the specified color, while "
+"operations like <quote>fractal-explorer</quote> produce fairly complex "
+"patterns &mdash; just like a <link linkend=\"filters-render\">rendering "
+"filter</link>."
 msgstr ""
-"Die Werkzeugeinstellungen werden in den Vorgabe-Einstellungen unterhalb des "
-"Werkzeugkastens eingeblendet. Sollte der Dialog nicht sichtbar sein, können "
-"Sie ihn über das Menü <menuchoice><guimenu>Fenster</"
-"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Werkzeugeinstellungen</guimenuitem></menuchoice> neu "
-"erstellen und an der gewünschten Stelle andocken. Schauen Sie unter <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Docks und Dialoge</link> nach, falls Sie "
-"hierbei Hilfe benötigen."
+"Einige dieser Operationen sind sehr einfach, wie beispielsweise die "
+"Operation »color«, die die aktive Auswahl oder Ebene mit einer bestimmten "
+"Farbe füllt, während andere Operationen wie z.B. »fractal-explorer« schon "
+"ziemlich komplexe Muster erstellen können (so wie ein <link linkend="
+"\"filters-render\">Renderfilter</link>)."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:178(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:92(para)
 msgid ""
-"Each tool has its own specific set of options. The choices you make for them "
-"are kept throughout the session, until you change them. In fact, the tool "
-"options are maintained from session to session. The persistence of tool "
-"options across sessions can sometimes be an annoying nuisance: a tool "
-"behaves very strangely, and you can't figure out why until you remember that "
-"you were using some unusual option the last time you worked with it, two "
-"weeks ago."
+"Remember that this is an experimental tool, so some operations may not work "
+"or even crash <acronym>GIMP</acronym>. As a consquence, it doesn't make "
+"sense to describe the operations here as long as the GEGL Operation tool is "
+"experimental"
 msgstr ""
-"Jedes Werkzeug hat seine eigenen, speziellen Einstellungen. Die von Ihnen "
-"vorgenommenen Einstellungen bleiben erhalten, bis Sie GIMP beenden oder Sie "
-"die Einstellungen erneut ändern. Genau genommen bleiben die Einstellungen an "
-"den Werkzeugen sogar erhalten, wenn Sie GIMP beenden und später neu starten. "
-"Diese Verhalten kann gelegentlich irritierend sein. Stellen Sie sich vor, "
-"ein Werkzeug verhält sich nach einem Neustart von GIMP plötzlich sehr "
-"merkwürdig und Sie finden den Grund dafür nicht - bis Sie sich erinnern, "
-"dass sie, als sie vor Tagen oder Wochen das letzte Mal mit GIMP gearbeitet "
-"haben, genau diese ungewöhnlichen Werkzeugeinstellungen benötigten."
+"Vergessen Sie nie, dass dieses Werkzeug experimentell ist und daher einige "
+"Operationen möglicherweise nicht funktionieren oder gar <acronym>GIMP</"
+"acronym> zum Absturz bringen können. Solange das der Fall ist, ist es auch "
+"nicht sinnvoll, die einzelnen Operationen hier zu beschreiben."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:187(para)
-msgid "At the bottom of the Tool Options dialog, four buttons appear:"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:101(term)
+msgid "Operation Settings"
+msgstr "Operationseinstellungen"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:103(para)
+msgid ""
+"The operation settings depend on the selected <guilabel>Operation</guilabel>:"
 msgstr ""
-"Am unteren Rand des Dialogs <quote>Werkzeugeinstellungen</quote> befinden "
-"sich vier Schaltflächen:"
+"Die Operationseinstellungen hängen von der jeweils ausgewählten "
+"<guilabel>Operation</guilabel> ab:"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:200(phrase)
-msgid "Save Options to"
-msgstr "Einstellungen speichern als"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:108(title)
+msgid "<quote>Operation Settings</quote> example"
+msgstr "Beispiel für »Operationseinstellungen«"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:203(para)
-msgid ""
-"This button allows you to save the settings for the current tool, so that "
-"you can restore them later. It brings up the <xref linkend=\"gimp-presets-"
-"dialog\"/> allowing you to give a name for the new preset. When you Restore "
-"options, only saved presets for the active tool are shown, so you need not "
-"worry about including the name of the tool when you assign a name here."
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:115(para)
+msgid "GEGL operation <quote>Gaussian Blur</quote> selected."
 msgstr ""
-"Dieser Knopf ermöglicht es Ihnen, die Einstellungen des aktiven Werkzeuges "
-"zu speichern, um sie später wieder zu verwenden. Beim Anklicken erscheint "
-"<xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>, wo Sie den zu speichernden "
-"Einstellungen einen Namen geben. Beim Wiederherstellen der Eigenschaften "
-"bekommen Sie nur die für dieses Werkzeug gespeicherten Voreinstellungen zur "
-"Auswahl angeboten, das bedeutet, dass Sie die Bezeichnung des Werkzeuges "
-"beim Vergeben des Namens nicht berücksichtigen müssen."
+"Die GEGL-Operation »gaussian-blur« (»Gaußscher Weichzeichner«) ausgewählt."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:223(phrase)
-msgid "Restore Options"
-msgstr "Einstellungen laden"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:121(para)
+msgid ""
+"If the options of the selected <acronym>GEGL</acronym> operation are not "
+"self-explanatory (guess what's the purpose of the <quote>color</quote> "
+"operation's <quote>Color</quote> option) you can look for a corresponding "
+"non-<acronym>GEGL</acronym> tool. For example, the <link linkend=\"plug-in-"
+"fractalexplorer\">Fractal Explorer</link> filter may have the same or "
+"similar options as the <quote>fractal-explorer</quote> operation."
+msgstr ""
+"Falls die Eigenschaften der gewählten <acronym>GEGL</acronym>-Operation "
+"nicht gerade selbsterklärend sind (raten Sie mal, was die Eigenschaft "
+"»Farbe« der Operation »color« bewirkt), können Sie nach einem entsprechenden "
+"konventionellen Werkzeug suchen. Beispielsweise könnte das Filter <link "
+"linkend=\"plug-in-fractalexplorer\">Fraktal-Explorer</link> die gleichen "
+"oder ähnliche Eigenschaften wie die Operation »fractal-explorer« haben."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:226(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:130(para)
 msgid ""
-"This button allows you to restore a previously saved preset of options for "
-"the active tool. If no presets have ever been saved for the active tool, the "
-"button will be insensitive. Otherwise, clicking it will bring up a menu "
-"showing the names of all saved option sets: choosing a menu entry will apply "
-"those settings."
+"Or you can make use of the nice realtime preview feature and just experiment "
+"with different settings."
 msgstr ""
-"Diese Schaltfläche erlaubt es Ihnen, zuvor gespeicherte Voreinstellungen zum "
-"aktiven Werkzeug wiederherzustellen. Wurden die Voreinstellungen des aktiven "
-"Werkzeuges noch nie gespeichert, ist die Schaltfläche ausgegraut. "
-"Andernfalls öffnet sich nach einem Klick auf die Schaltfläche ein Menü mit "
-"den Namen aller gespeicherten Einstellungen. Durch die Auswahl eines "
-"Eintrages aus diesem Menü werden die gespeicherten Einstellungen "
-"wiederhergestellt."
+"Oder Sie nutzen einfach die nette Fähigkeit zur Echtzeitvorschau und "
+"experimentieren mit verschiedenen Einstellungen."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:245(phrase)
-msgid "Delete Options"
-msgstr "Einstellungen löschen"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:137(term)
+msgid "Preview"
+msgstr "Vorschau"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:248(para)
+# Auch wenn es meines Wissens nirgendwo geschrieben steht und auch von
+# Originalautoren inkonsistent benutzt wird: Wir »klicken« auf ein
+# GUI-Element und »drücken« eine Taste auf der Tastatur. Eine Maustaste drücken wir allerdings auch, was 
sich aber nur auf das physische Drücken bezieht, nicht auf die auf dem Bildschirm ausgeführte Aktion. So habe 
ich es bisher immer gehandhabt. -mb
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:139(para)
 msgid ""
-"This button allows you to delete a previously saved set of options for the "
-"active tool. If no option-sets have ever been saved for the active tool, the "
-"button will simply repeat the tool name. Otherwise, clicking it will bring "
-"up a menu showing the names of all saved presets: the selected preset will "
-"be deleted."
+"If this options is checked, as it is by default, you will get an on-canvas "
+"preview of the selected operation as soon as the operation in finished. You "
+"will have to press the <guibutton>OK</guibutton> button to actually apply "
+"the operation to the image."
 msgstr ""
-"Diese Schaltfläche erlaubt es Ihnen, zuvor gespeicherte Einstellungen zum "
-"aktiven Werkzeug zu löschen. Wurden die Eigenschaften des aktiven Werkzeuges "
-"noch nie gespeichert, gibt die Schaltfläche nur den Werkzeugnamen wieder. "
-"Anderenfalls öffnet sich nach einem Klick auf die Schaltfläche ein Menü mit "
-"den Namen aller gespeicherten Voreinstellungen: Die ausgewählte "
-"Voreinstellung aus diesem Menü wird gelöscht."
+"Falls diese Eigenschaft aktiviert ist, wie es standardmäßig der Fall ist, "
+"dann wird auf der Leinwand (d.h. im Bildfenster) eine Vorschau der "
+"ausgewählten Operation angezeigt, sobald die Berechnungen erfolgt sind. Um "
+"die Operation tatsächlich auf das Bild anzuwenden, müssen Sie allerdings "
+"noch auf den <guibutton>OK</guibutton>-Knopf klicken."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:266(phrase)
-msgid "Reset Options"
-msgstr "Auf Vorgabewerte zurücksetzen"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:150(title)
+msgid "The tool buttons"
+msgstr "Die Werkzeugknöpfe"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:152(term)
+msgid "Reset"
+msgstr "Zurücksetzen"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:269(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:154(para)
 msgid ""
-"This button resets the options for the active tool to their default values."
+"Pressing this button resets the operation settings the to their defaults."
 msgstr ""
-"Diese Schaltfläche setzt alle Eigenschaften des aktiven Werkzeuges auf die "
-"Vorgabe-Einstellungen zurück."
+"Dieser Knopf setzt die Operationseigenschaften auf die Vorgabe-Einstellungen "
+"zurück."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:279(term)
-msgid "New sliders"
-msgstr "Neue Schieberegler"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:161(term)
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:282(primary)
-msgid "Sliders"
-msgstr "Schieberegler"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:163(para)
+msgid ""
+"Clicking on this button aborts the <acronym>GEGL</acronym> operation tool "
+"and leaves your image untouched. This is equivalent to close the dialog "
+"window using the usual <guibutton>Close</guibutton> button provided by your "
+"window manager."
+msgstr ""
+"Wenn Sie auf diesen Knopf klicken, wird das Werkzeug »GEGL-Operation« "
+"beendet, ohne das Bild zu verändern. Das entspricht genau dem Verhalten des "
+"<guibutton>Schließen</guibutton>-Knopfs des Dialogfensters."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:173(term)
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:284(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:175(para)
 msgid ""
-"Option sliders have changed with GIMP-2.8: it is not visible, but the slider "
-"area is now divided into upper and lower parts."
+"You have to press this button to apply the selected operation to the image. "
+"Then the dialog window will be closed."
 msgstr ""
-"Die Schieberegler für Einstellungen haben sich in GIMP-2.8 geändert: Optisch "
-"nicht erkennbar wurde der Bereich der Schieberegler in einen oberen und "
-"unteren Bereich unterteilt."
+"Diesen Knopf müssen Sie anklicken, um die ausgewählte Operation auf das Bild "
+"anzuwenden. Das Dialogfenster wird danach geschlossen."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:289(title)
-msgid "The new sliders of tool options dialogs"
-msgstr "Die neuen Schieberegler im Dialog Werkzeugeinstellungen"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:37(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; "
+"md5=03e5c86aa8f9b0519054897866300c4a"
+msgstr "original"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:296(para)
-msgid "The upwards arrow pointer in the top half of the slider area"
-msgstr "Der Aufwärtspfeil in der oberen Hälfte des Schiebereglerbereichs"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:176(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/measure-tool-options.png'; "
+"md5=462bb431160fccab083a3b7052e9d0a5"
+msgstr "CHECK"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:16(title) src/toolbox/measure.xml:19(secondary)
+#: src/toolbox/measure.xml:22(primary)
+msgid "Measure"
+msgstr "Maßband"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:25(primary)
+msgid "Measure a distance"
+msgstr "Abstand messen"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:28(primary)
+msgid "Measure an angle"
+msgstr "Winkel messen"
+
+# Eine »Fläche messen« geht so direkt nicht.
+#: src/toolbox/measure.xml:31(primary)
+msgid "Measure a surface"
+msgstr "Eine Fläche ausmessen"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:34(title)
+msgid "Measure tool"
+msgstr "Das Werkzeug »Maßband«im Werkzeugkasten"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:307(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:41(para)
 msgid ""
-"The horizontal two-way arrow pointer in the lower half of the slider area"
+"The Measure Tool is used to gain knowledge about pixel distances in your "
+"working image. By clicking and holding the mouse button, you can determine "
+"the angle and number of pixels between the point of click and where the "
+"mouse pointer is located. The information is displayed on the status bar or "
+"can also be displayed in the Info Window."
 msgstr ""
-"Der horizontale Doppelpfeil in der unteren Hälfte des Schiebereglerbereichs"
-
-#: src/toolbox/intro.xml:317(title)
-msgid "In the top half of the slider area:"
-msgstr "In der oberen Hälfte des Bereichs mit dem Schieberegler:"
+"Das Maßband wird benutzt, um Entfernungen oder Winkel im aktuellen Bild "
+"auszumessen. Wenn Sie die <mousebutton>Maustaste</mousebutton> gedrückt "
+"halten, können Sie den Winkel und den Abstand in Pixeln zur aktuellen "
+"Position des Mauszeigers messen. Die Messwerte können in der Statuszeile "
+"oder in einem Informationsfenster angezeigt werden."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:318(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:48(para)
 msgid ""
-"Clicking with the up arrow pointer sets slider to a value that depends on "
-"the position of the pointer (no reference, imprecise). Clicking and dragging "
-"the up arrow pointer sets the value by large amounts."
+"When you pass the mouse pointer over the end point it turns to a move "
+"pointer. Then if you click you can resume the measure."
 msgstr ""
-"Ein Mausklick auf den Aufwärtspfeil setzt den Regler auf einen Wert abhängig "
-"von der Mauszeigerposition (ungenau ohne Referenz). Beim Klicken-und-Ziehen "
-"des Aufwärtspfeils wird der Wert um große Beträge geändert."
+"Wenn Sie die <mousebutton>Maustaste</mousebutton> loslassen und über den "
+"zuerst gewählten Punkt bewegen, verwandelt sich der Mauszeiger in ein "
+"Verschiebesymbol, und Sie können den ersten Punkt verschieben."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:329(title)
-msgid "In the lower half of the slider area:"
-msgstr "In der unteren Hälfte des Bereichs mit dem Schieberegler:"
+#: src/toolbox/measure.xml:54(title)
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Statuszeile"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:330(para)
-msgid ""
-"Clicking with the two-way arrow pointer has no effect. Clicking and dragging "
-"the two-way arrow pointer sets the value by small amounts."
+#: src/toolbox/measure.xml:61(para)
+msgid "Distance between the original point and the mouse pointer, in pixels."
 msgstr ""
-"Ein Mausklick auf den Doppelpfeil hat keine Auswirkungen. Beim Klicken-und-"
-"Ziehen des Doppelpfeils wird der Wert um kleine Beträge geändert."
+"Abstand zwischen dem ersten Messpunkt und der aktuellen Position des "
+"Mauszeigers, in Pixeln."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:67(para)
+msgid "Angle, in every quadrant, from 0° to 90°."
+msgstr "Winkel für den angezeigten Quadranten im Wertebereich von 0° bis 90°."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:72(para)
+msgid "Pointer coordinates relative to the original point."
+msgstr "Koordinaten des Mauszeiger relativ zum ersten Messpunkt."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:338(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:55(para)
 msgid ""
-"Once you have set the value approximately, you can tune it precisely using "
-"the two small arrow buttons at the right of the slider."
+"Information is displayed in the <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar"
+"\">status bar</link>, at the bottom of the Image window: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Sobald Sie den Wert grob eingestellt haben, verwenden Sie die beiden kleinen "
-"Pfeilknöpfe rechts des Reglers für eine Feineinstellung."
+"Die gemessenen Werte werden in der <link linkend=\"gimp-image-window-status-"
+"bar\">Statuszeile</link> am unteren Rand des Bildfensters angezeigt: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:84(para)
+msgid ""
+"You can get to the Measure Tool from the image-menu through: "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Measure</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Sie können das Maßband über das Menü <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
+"guimenu><guimenuitem>Maßband</guimenuitem></menuchoice> im Bildfenster "
+"erreichen,"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:342(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:93(para)
 msgid ""
-"The value area in the slider area works as a text editor: there, you can "
-"edit the value or enter a new value directly."
+"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
 msgstr ""
-"Der Wertbereich im Schiebereglerbereich funktioniert wie ein Texteditor. "
-"Bearbeiten Sie den Wert oder geben Sie direkt einen neuen Wert ein."
+"oder mit einen Mausklick auf das Symbol <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> im Werkzeugkasten."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:346(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:110(para)
 msgid ""
-"For some options, you can drag the pointer outside the tool dialog. For "
-"example with the size slider, whose maximum value is 10,000, you can drag "
-"the mouse pointer up to the right side of your screen."
+"Holding down the <keycap>Shift</keycap> allows to start a new measure from "
+"the pointed point without deleting the previous measure. Angle is measured "
+"from the previous line and not from the default horizontal. The mouse "
+"pointer goes with a <quote>+</quote> sign. So, you can <emphasis>measure any "
+"angle</emphasis> on the image."
 msgstr ""
-"Für einige Einstellungen können Sie den Zeiger außerhalb des Werkzeugdialogs "
-"ziehen. Zum Beispiel hat der Größenregler einen Maximalwert von 10.000. "
-"Ziehen Sie den Mauszeiger auf die rechte Seite Ihres Bildschirms."
+"Wenn Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt halten, können Sie "
+"eine neue Messung beginnen, ohne die vorherige zu löschen, d.h. Sie setzen "
+"einen dritten Messpunkt. Der Winkel wird nun zur vorherigen Linie und nicht "
+"zur Horizontalen gemessen. Auf diese Weise können Sie also <emphasis>jeden "
+"Winkel</emphasis> im Bild messen. Beim Mauszeiger wird in diesem Modus ein "
+"kleines »+« angezeigt."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:22(None)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:76(None)
+#: src/toolbox/measure.xml:123(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; "
-"md5=abca3b1ac11524b0cececc0ab9478cdd"
-msgstr "TODO?"
+"Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key puts the tool into constrained "
+"straight line mode. The orientation of the line is constrained to the "
+"nearest multiple of 15 degrees."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrückt halten, wird das Werkzeug "
+"in den Modus »Beschränkte gerade Linie« geschaltet. Die Linie rastet jeweils "
+"immer bei einem Winkel ein, welcher einem Vielfachen von 15 Grad entspricht "
+"(z.B. 0, 15, 30, usw.)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:120(None)
+#: src/toolbox/measure.xml:128(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-gaussian-blur.png'; "
-"md5=9de22c171853bc60cd1de067c0c1efc1"
-msgstr "TODO?"
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:8(title)
-msgid "GEGL Operation"
-msgstr "GEGL-Operation"
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:12(secondary)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:15(primary)
-msgid "GEGL operation"
-msgstr "GEGL-Operation"
+"<keycap>Ctrl</keycap> key pressed and click on an end point creates a "
+"horizontal guide. The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/toolbox/measure-horiz.png\"/></guiicon> icon."
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen Messpunkt mit gedrückter <keycap>Strg</keycap>-Taste "
+"anklicken, erzeugen Sie eine horizontale Hilfslinie. Der Mauszeiger wird zu "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/measure-horiz.png\"/></"
+"guiicon>."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:19(title)
-msgid "GEGL Operation tool"
-msgstr "Das Werkzeug <quote>GEGL-Operation</quote>"
+#: src/toolbox/measure.xml:139(keycap) src/toolbox/measure.xml:153(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:27(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:141(para)
 msgid ""
-"<acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote>) is a "
-"graph based image processing library designed to handle various image "
-"processing tasks needed in <acronym>GIMP</acronym>."
+"<keycap>Alt</keycap> key and click on an end point creates a vertical guide. "
+"The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/measure-vert.png\"/></guiicon> icon."
 msgstr ""
-"<acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote>) ist eine "
-"Graphen-basierte Bildbearbeitungsbibliothek, die entworfen wurde, um diverse "
-"in <acronym>GIMP</acronym> benötigte Aufgaben bei der Bildbearbeitung zu "
-"übernehmen."
+"Wenn Sie einen Messpunkt mit gedrückter <keycap>Alt</keycap>-Taste "
+"anklicken, erzeugen Sie eine vertikale Hilfslinie. Der Mauszeiger wird dann "
+"zu <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/measure-vert.png\"/></"
+"guiicon>."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:32(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:156(para)
 msgid ""
-"The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool has been added in <link linkend="
-"\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> and was "
-"originally meant as an useful experimental tool for <acronym>GIMP</acronym> "
-"developers. The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool enables applying "
-"<acronym>GEGL</acronym> operations to the image and gives on-canvas previews "
-"of the results."
+"This key combination and click on a measure line allows to move the measure."
 msgstr ""
-"Das Werkzeug <quote>GEGL-Operation</quote> wurde in <link linkend=\"gimp-"
-"introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> eingeführt und "
-"war ursprünglich nur als hilfreiches experimentelles Werkzeug für "
-"<acronym>GIMP</acronym>-Entwickler gedacht. Es ermöglicht die Anwendung von "
-"<acronym>GEGL</acronym>-Operationen auf ein Bild mit einer Vorschau direkt "
-"auf der Leinwand."
+"Mit dieser Tastenkombination können Sie die komplette Messung inklusive "
+"Anfangs- und Endpunkt verschieben."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:41(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:160(para)
 msgid ""
-"<acronym>GEGL</acronym> is in a very early phase and still under "
-"construction."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> key "
+"combination and click on an end point creates a vertical and a horizontal "
+"guides."
 msgstr ""
-"<acronym>GEGL</acronym> ist noch in einem sehr frühen Entwicklungsstadium."
+"Mit der Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo> und einem Klick auf einen Messpunkt erzeugen Sie eine "
+"horizontale und eine vertikale Hilfslinie."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:45(para)
-msgid "The GEGL Operation tool is <emphasis>experimental</emphasis>."
-msgstr ""
-"Das Werkzeug <quote>GEGL-Operation</quote> ist <emphasis>experimentell</"
-"emphasis>."
+#: src/toolbox/measure.xml:172(title)
+msgid "<quote>Measure</quote> tool options"
+msgstr "Eigenschaften des Werkzeuges »Maßband«"
 
-# TODO: check
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:52(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:182(term)
+msgid "Use Info Window"
+msgstr "Info-Fenster verwenden"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:184(para)
 msgid ""
-"You can get to this tool only from the image menu: "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>GEGL Operation</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"This option will display an Info Window dialog that details the measure tool "
+"results. The results are more complete on the status bar."
 msgstr ""
-"Sie können dieses Werkzeug nur über das Menü des Bildfensters aktivieren: "
-"<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>GEGL-Operationen</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Durch Aktivieren des Ankreuzfeldes wird ein Informationsfenster mit den "
+"aktuellen Messdaten angezeigt. Außerdem werden diese Daten ausführlicher in "
+"der Statuszeile angezeigt."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:60(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:195(title)
+msgid "Measuring surfaces"
+msgstr "Flächen ausmessen"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:196(para)
 msgid ""
-"In addition to this tool for performing special <acronym>GEGL</acronym> "
-"operations you can configure <acronym>GIMP</acronym> to <link linkend=\"gimp-"
-"config-use-gegl\">use GEGL</link> for all color operations."
+"You can't measure surfaces directly, but you can use the <link linkend="
+"\"gimp-histogram-dialog\">Histogram</link> that gives you the number of "
+"pixels in a selection."
 msgstr ""
-"Zusätzlich zu diesem Werkzeug zur Durchführung spezieller <acronym>GEGL</"
-"acronym>-Operationen können Sie <acronym>GIMP</acronym> so einstellen, dass "
-"GEGL für alle <link linkend=\"gimp-config-use-gegl\">Farboperationen</link> "
-"verwendet wird."
+"Sie können Flächen nicht direkt messen, aber Sie können das <link linkend="
+"\"gimp-histogram-dialog\">Histogramm</link> verwenden, das Ihnen die Anzahl "
+"der Pixel in einer Auswahl liefert."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:72(title)
-msgid "GEGL Operation tool options"
-msgstr "Eigenschaften für das Werkzeug <quote>GEGL-Operation</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection-tools.xml:12(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; "
+"md5=e2fc21e367e921311e468be7b3c22553"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:79(para)
-msgid "GEGL Operation tool with no operation selected."
-msgstr ""
-"Das Werkzeug <quote>GEGL-Operation</quote> vor der Auswahl einer Operation."
+#: src/toolbox/selection-tools.xml:6(title)
+msgid "Selection Tools"
+msgstr "Auswahlwerkzeuge"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:85(term)
-msgid "Operation"
-msgstr "Operation"
+#: src/toolbox/selection-tools.xml:9(title)
+msgid "The Selection tools"
+msgstr "Auswahlwerkzeuge"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:87(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/path.xml:34(None)
 msgid ""
-"Click on this button to select the operation you want to apply to the active "
-"selection or, if there is no selection, to the active layer."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Operation auszuwählen, die auf "
-"die aktuelle Auswahl oder Ebene angewendet werden soll."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-path.png'; "
+"md5=56635d1500ad1b35949947801425419c"
+msgstr "original"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:92(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/path.xml:119(None)
 msgid ""
-"Some of these operations are very basic operations like <quote>color</quote> "
-"which fills the active selection or layer with the specified color, while "
-"operations like <quote>fractal-explorer</quote> produce fairly complex "
-"patterns &mdash; just like a <link linkend=\"filters-render\">rendering "
-"filter</link>."
-msgstr ""
-"Einige dieser Operationen sind sehr einfach, wie beispielsweise die "
-"Operation <quote>color</quote>, die die aktive Auswahl oder Ebene mit einer "
-"bestimmten Farbe füllt, während andere Operationen wie z.B. <quote>fractal-"
-"explorer</quote> schon ziemlich komplexe Muster erstellen können (so wie ein "
-"<link linkend=\"filters-render\">Renderfilter</link>)."
+"@@image: 'images/toolbox/path-tool-options.png'; "
+"md5=dd34fb04181407f84c32864d3313257a"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:100(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/path.xml:149(None)
 msgid ""
-"Remember that this is an experimental tool, so some operations may not work "
-"or even crash <acronym>GIMP</acronym>. As a consquence, it doesn't make "
-"sense to describe the operations here as long as the GEGL Operation tool is "
-"experimental"
-msgstr ""
-"Vergessen Sie nie, dass dieses Werkzeug experimentell ist und daher einige "
-"Operationen möglicherweise nicht funktionieren oder gar <acronym>GIMP</"
-"acronym> zum Absturz bringen können. Solange das der Fall ist, ist es auch "
-"nicht sinnvoll, die einzelnen Operationen hier zu beschreiben."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:109(term)
-msgid "Operation Settings"
-msgstr "Operationseinstellungen"
+"@@image: 'images/tool-options/path-stroke.png'; "
+"md5=9941b9c2e027f0ee447ae376ff482ff5"
+msgstr "original"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:111(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/path.xml:162(None)
 msgid ""
-"The operation settings depend on the selected <guilabel>Operation</guilabel>:"
-msgstr ""
-"Die Operationseinstellungen hängen von der jeweils ausgewählten "
-"<guilabel>Operation</guilabel> ab:"
+"@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; "
+"md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5"
+msgstr "original"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:116(title)
-msgid "<quote>Operation Settings</quote> example"
-msgstr "Beispiel für <quote>Operationseinstellungen</quote>"
+#: src/toolbox/path.xml:18(title) src/toolbox/path.xml:24(primary)
+msgid "Paths"
+msgstr "Pfade"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:123(para)
-msgid "GEGL operation <quote>Gaussian Blur</quote> selected."
-msgstr ""
-"Die GEGL-Operation <quote>gaussian-blur</quote> (<quote>Gaußscher "
-"Weichzeichner</quote>) ausgewählt"
+#: src/toolbox/path.xml:21(secondary)
+msgid "Path"
+msgstr "Pfad"
+
+#: src/toolbox/path.xml:28(primary)
+msgid "Bézier's curve"
+msgstr "Bézierkurve"
+
+#: src/toolbox/path.xml:31(title)
+msgid "Paths tool"
+msgstr "Das Werkzeug »Pfade« im Werkzeugkasten"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:129(para)
+#: src/toolbox/path.xml:38(para)
 msgid ""
-"If the options of the selected <acronym>GEGL</acronym> operation are not "
-"self-explanatory (guess what's the purpose of the <quote>color</quote> "
-"operation's <quote>Color</quote> option) you can look for a corresponding "
-"non-<acronym>GEGL</acronym> tool. For example, the <link linkend=\"plug-in-"
-"fractalexplorer\">Fractal Explorer</link> filter may have the same or "
-"similar options as the <quote>fractal-explorer</quote> operation."
+"The Paths tool allows to create complex selections called Bézier Curves, a "
+"bit like Lasso but with all the adaptability of vectorial curves. You can "
+"edit your curve, you can paint with your curve, or even save, import, and "
+"export the curve. You can also use paths to create geometrical figures. "
+"Paths have their own dialog box: <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialog</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Falls die Eigenschaften der gewählten <acronym>GEGL</acronym>-Operation "
-"nicht gerade selbsterklärend sind (raten Sie mal, was die Eigenschaft "
-"<quote>Color</quote> der Operation <quote>color</quote> bewirkt), können Sie "
-"nach einem entsprechenden konventionellen Werkzeug suchen. Beispielsweise "
-"könnte das Filter <link linkend=\"plug-in-fractalexplorer\">Fraktal-"
-"Explorer</link> die gleichen oder ähnliche Eigenschaften wie die Operation "
-"<quote>fractal-explorer</quote> haben."
+"Das Werkzeug »Pfade« ermöglicht es Ihnen, komplexe Auswahlen, sogenannte "
+"Bézierkurven, zu erstellen. Diese sind dem Lassowerkzeug ähnlich, haben aber "
+"zusätzlich alle Vorteile von Vektorkurven. Sie können mit diesem Werkzeug "
+"Pfade bearbeiten, mit den Pfaden malen, ja sie sogar speichern und "
+"wiederherstellen. Sie können also Pfade dazu verwenden, geometrische Figuren "
+"zu erstellen. Speziell für die Pfade existiert in <acronym>GIMP</acronym> "
+"ein eigener <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialog</link>."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:138(para)
+#: src/toolbox/path.xml:49(para)
+msgid "You can get this tool in several ways:"
+msgstr "Sie haben verschiedene Möglichkeiten, dieses Werkzeug zu aktivieren:"
+
+#: src/toolbox/path.xml:52(para)
 msgid ""
-"Or you can make use of the nice realtime preview feature and just experiment "
-"with different settings."
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Paths</guisubmenu></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Oder Sie nutzen einfach die nette Fähigkeit zur Echtzeitvorschau und "
-"experimentieren mit verschiedenen Einstellungen."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:145(term)
-msgid "Preview"
-msgstr "Vorschau"
+"Über das Menü <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Pfade</"
+"guimenuitem></menuchoice> im Bildfenster,"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:147(para)
+#: src/toolbox/path.xml:61(para)
 msgid ""
-"If this options is checked, as it is by default, you will get an on-canvas "
-"preview of the selected operation as soon as the operation in finished. You "
-"will have to press the <guibutton>OK</guibutton> button to actually apply "
-"the operation to the image."
+"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
 msgstr ""
-"Falls diese Eigenschaft aktiviert ist, wie es standardmäßig der Fall ist, "
-"dann wird auf der Leinwand (d.h. im Bildfenster) eine Vorschau der "
-"ausgewählten Operation angezeigt, sobald die Berechnungen erfolgt sind (also "
-"in der Regel sofort). Um die Operation tatsächlich auf das Bild anzuwenden, "
-"müssen Sie allerdings noch die Schaltfläche <guibutton>OK</guibutton> "
-"drücken."
+"Mit einen Mausklick auf das Symbol <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> im Werkzeugkasten,"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:158(title)
-msgid "The tool buttons"
-msgstr "Die Schaltflächen"
+#: src/toolbox/path.xml:71(para)
+msgid "or by using the <keycap>B</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "oder über das Tastenkürzel <keycap>B</keycap>."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:160(term)
-msgid "Reset"
-msgstr "Zurücksetzen"
+#: src/toolbox/path.xml:81(para)
+msgid ""
+"Help messages pop up at the bottom of the image window to help you about all "
+"these keys."
+msgstr ""
+"Eine kurze Information über die Funktion der aktuell aktiven "
+"Tastenkombination wird jeweils in der Statuszeile am unteren Rand des "
+"Bildfensters angezeigt."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:162(para)
+#: src/toolbox/path.xml:90(para)
 msgid ""
-"Pressing this button resets the operation settings the to their defaults."
+"This key has several functions depending on context. See Options for more "
+"details."
 msgstr ""
-"Diese Schaltfläche setzt die Operationseigenschaften auf die Vorgabe-"
-"Einstellungen zurück."
+"Diese Taste erfüllt verschiedene Funktionen, welche vom jeweiligen Kontext "
+"abhängen. Diese werden im Abschnitt »Eigenschaften« ausführlich erklärt."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:169(term)
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abbrechen"
+#: src/toolbox/path.xml:97(term)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> ; <keycap>Alt</keycap>"
+msgstr "<keycap>Strg</keycap> ; <keycap>Alt</keycap>"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:171(para)
+#: src/toolbox/path.xml:99(para)
 msgid ""
-"Clicking on this button aborts the <acronym>GEGL</acronym> operation tool "
-"and leaves your image untouched. This is equivalent to close the dialog "
-"window using the usual <guibutton>Close</guibutton> button provided by your "
-"window manager."
+"Three modes are available to work with the Paths tool: <guilabel>Design</"
+"guilabel>,<guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Move</guilabel>. "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key toggles between Design and Edit. <keycap>Alt</"
+"keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) "
+"key toggles between Design and Move."
 msgstr ""
-"Wenn Sie auf diese Schaltfläche klicken, wird das Werkzeug <acronym>GEGL</"
-"acronym>-Operation beendet, ohne das Bild zu verändern. Das entspricht genau "
-"dem Verhalten der <guibutton>Schließen</guibutton>-Schaltfläche des "
-"Dialogfensters."
+"Das Werkzeug »Pfade« stellt Ihnen drei verschiedene Modi zur Verfügung: "
+"<guilabel>Design</guilabel>, <guilabel>Bearbeiten</guilabel> und "
+"<guilabel>Verschieben</guilabel>. Durch Drücken der Taste <keycap>Strg</"
+"keycap> können Sie jederzeit zwischen den Modi <guilabel>Design</guilabel> "
+"und <guilabel>Bearbeiten</guilabel> umschalten. Mit der <keycap>Alt</keycap>-"
+"Taste (auf manchen Systemen <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo>) können Sie zwischen den Modi <guilabel>Design</guilabel> "
+"und <guilabel>Verschieben</guilabel> umschalten."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:181(term)
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: src/toolbox/path.xml:115(title)
+msgid "<quote>Path</quote> tool options"
+msgstr "Eigenschaften für das Werkzeug »Pfade«"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:183(para)
+#: src/toolbox/path.xml:137(term)
+msgid "Design Mode"
+msgstr "Werkzeugmodus »Design«"
+
+#: src/toolbox/path.xml:139(para)
 msgid ""
-"You have to press this button to apply the selected operation to the image. "
-"Then the dialog window will be closed."
+"By default, this tool is in <guilabel>Design</guilabel> mode. You draw the "
+"path by clicking successively. You can move control points by clicking on "
+"them and dragging them. Between control points are segments."
 msgstr ""
-"Diese Schaltfläche müssen Sie drücken, um die ausgewählte Operation auf das "
-"Bild anzuwenden. Das Dialogfenster wird anschließend geschlossen."
+"Standardmäßig befindet sich das Werkzeug immer im Modus <guilabel>Design</"
+"guilabel>. Pfadsegmente lassen sich durch wiederholtes Klicken mit der "
+"<mousebutton>Maustaste</mousebutton> hinzufügen. Sie können die Knotenpunkte "
+"in diesem Modus leicht durch Anklicken und Ziehen mit der Maus verschieben. "
+"Der Abschnitt des Pfades zwischen den Knoten wird als Segment oder "
+"Pfadsegment bezeichnet."
 
-#: src/toolbox/color-tools.xml:11(title)
-msgid "Color Tools"
-msgstr "Farbwerkzeuge"
+#: src/toolbox/path.xml:152(para)
+msgid "Numbers are steps to draw a two segments straight path."
+msgstr ""
+"Die Ziffern geben die Schritte zum Erstellen eines geraden Pfades mit zwei "
+"Segmenten an."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color-picker.xml:39(None)
+#: src/toolbox/path.xml:165(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eyedropper.png'; "
-"md5=96bd08878bd1a7c3d564bc0620df9daf"
-msgstr "images/toolbox/toolbox-eyedropper.png"
+"Curved segments are easily built by dragging a segment or a new node. Blue "
+"arrows indicate curve. Two little handles appear that you can drag to bend "
+"the curve."
+msgstr ""
+"Kurven können leicht durch Verschieben von Segmenten oder eines neuen Knoten "
+"erstellt werden, welche hier durch blaue Pfeile gekennzeichnet sind. Dabei "
+"werden die Kontrollpunkte der Knoten sichtbar, mit denen die Kurve "
+"modifiziert werden kann."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color-picker.xml:139(None)
+#: src/toolbox/path.xml:174(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/color-picker-options.png'; "
-"md5=3e6925f8895c972c889b65679f168232"
-msgstr "images/toolbox/color-picker-options.png"
+"To quickly close the curve, press <keycap>Ctrl</keycap> key and click on the "
+"initial control point. In previous versions, clicking inside a closed path "
+"converted it into Selection. Now, you can use the <guibutton>Create "
+"selection from path</guibutton> button or <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-selection-16.png\"/></guiicon> the <emphasis>Path to "
+"Selection</emphasis> button in the Path Dialog."
+msgstr ""
+"Um schnell einen Pfad zu schließen, halten Sie einfach die Taste "
+"<keycap>Strg</keycap> gedrückt und klicken dann auf den ersten Kontrollpunkt "
+"des Pfades. In früheren Versionen von <acronym>GIMP</acronym> wurde beim "
+"Klick in einen geschlossenen Pfad dieser automatisch in eine Auswahl "
+"umgewandelt. Jetzt können Sie hierzu den Knopf <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-16.png\"/></guiicon> "
+"<guibutton>Pfad aus Auswahl</guibutton> verwenden. Alternativ können Sie "
+"auch den Knopf <guibutton>Auswahl aus Pfad</guibutton> im Dialog <link "
+"linkend=\"gimp-path-dialog\">Pfade</link> verwenden."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color-picker.xml:229(None)
+# Bei Bezierkurven (oder Splines) spricht man von Kontrollpunkten.
+#: src/toolbox/path.xml:189(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; "
-"md5=2b90e2cbaae378e7c88a82642c1d3b9c"
-msgstr "CHECK"
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:17(title)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:21(secondary)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:24(primary)
-msgid "Color Picker"
-msgstr "Farbpipette"
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:27(primary)
-msgid "Eye Dropper"
-msgstr "Pipette"
+"When you have two handles, they work symmetrically by default. Release the "
+"pressure on the mouse button to move handles individually. The "
+"<keycap>Shift</keycap> key will force the handles to be symmetrical again."
+msgstr ""
+"Wenn Sie zwei Kontrollpunkte haben, sind diese standardmäßig symmetrisch "
+"zueinander. Lassen Sie die Maustaste los, um Kontrollpunkte einzeln zu "
+"verschieben. Durch Drücken der Taste <keycap>Umschalt</keycap> können Sie "
+"die Kontrollpunkte wieder symmetrisch werden lassen."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:31(secondary)
-msgid "Grab color"
-msgstr "Farbpipette"
+#: src/toolbox/path.xml:196(para)
+msgid "Several functions are available with this mode:"
+msgstr "In diesem Modus stehen Ihnen verschiedene Funktion zur Verfügung:"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:35(title)
-msgid "The Color Picker in the toolbox (eye dropper icon)"
-msgstr "Die Farbpipette im Werkzeugkasten"
+#: src/toolbox/path.xml:197(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Inserting a new node</emphasis>: When you press <keycap>Ctrl</"
+"keycap> and hover the mouse pointer over the existing path, the mouse "
+"pointer changes to the '+' sign. Clicking will create a new path node in the "
+"hovered point of the path."
+msgstr ""
+"<emphasis>Einen neuen Knoten einfügen</emphasis>: Wenn Sie die <keycap>Strg</"
+"keycap>-Taste drücken und den Mauszeiger über einen existierenden Pfad "
+"positionieren, verwandelt sich der Mauszeiger in ein »+«. Mit einem "
+"Mausklick können Sie nun einen neuen Pfadknoten an der Position des "
+"Mauszeigers erzeugen."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:43(para)
+#: src/toolbox/path.xml:204(para)
 msgid ""
-"The Color Picker Tool is used to select a color on any image opened on your "
-"screen. By clicking a point on an image, you can change the active color to "
-"that which is located under the pointer. By default, the tool works on the "
-"active layer, but the <guilabel>Sample Merge</guilabel> option lets you grab "
-"the color as it is in the image, resulting of the combination of all layers. "
-"<emphasis>Only colors in visible layers are used</emphasis>. An "
-"<guilabel>Info window</guilabel> opens when you click on the image."
+"<emphasis>Moving one or several nodes</emphasis>: On a node, the mouse "
+"pointer becomes a 4-arrows cross. You can click and drag it. You can select "
+"several nodes by <keycap>Shift</keycap> and click and move them by click and "
+"drag. Pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap></"
+"keycombo> allows to move all the path, as a selection."
 msgstr ""
-"Die Farbpipette erlaubt es, Farbe aus dem Bild als aktuelle Vorder- oder "
-"Hintergrundfarbe aufnehmen. Hierzu klicken Sie einfach auf eine beliebige "
-"Stelle eines Bildes. Dabei wird mit den Standardeinstellungen die Farbe der "
-"aktuellen Ebene berücksichtigt. Durch die Benutzung der Eigenschaft "
-"<guilabel>Vereinigung prüfen</guilabel> lassen sich auch Farbwerte "
-"aufnehmen, welche durch die Farbmischung aller Ebenen entstehen. Zusätzlich "
-"kann ein Informationsdialog angezeigt werden, welcher die wichtigsten "
-"Informationen über die aktuell ausgewählte Farbe anzeigt."
+"<emphasis>Einen oder mehrere Knoten verschieben</emphasis>: Über einem "
+"Knoten positioniert, ändert sich der Mauszeiger in ein Kreuz aus vier "
+"Pfeilen. Sie können dann durch Klicken und Ziehen den Knoten verschieben. "
+"Sie können außerdem mehrere Knoten auswählen, indem Sie die "
+"<keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt halten, mehrere Knoten anklicken "
+"und diese dann ziehen. Durch gleichzeitiges Drücken von "
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> können Sie "
+"den gesamten Pfad verschieben."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:56(para)
-msgid "You can get to this tool in several ways :"
-msgstr "Sie haben verschiedene Möglichkeiten, dieses Werkzeug zu aktivieren:"
+#: src/toolbox/path.xml:214(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Modifying handles</emphasis>: You have to Edit a node before. A "
+"handle appears. Drag it to bend the curve. Pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"toggles to symmetric handles."
+msgstr ""
+"<emphasis>Kontrollpunkte bearbeiten</emphasis>: Dazu müssen Sie vorher einen "
+"Knoten bearbeitet haben, wodurch die Kontrollpunkte erscheinen. Wenn Sie "
+"diese ziehen, krümmen Sie die Kurve. Durch Drücken der <keycap>Umschalt</"
+"keycap>-Taste schalten Sie in den symmetrischen Modus, d.h. die Kurve bildet "
+"im Knotenpunkt eine gerade Linie."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:59(para)
+#: src/toolbox/path.xml:219(para)
 msgid ""
-"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Color Picker.</guisubmenu></menuchoice>,"
+"<emphasis>Modify segment</emphasis>: When the mouse pointer goes over a "
+"segment, it turns to a 4-arrows cross. Click and drag it to bend the "
+"segment. As soon as you move it, handles appear at both ends of the segment. "
+"Pressing the <keycap>Shift</keycap> key toggles to symmetric handles."
 msgstr ""
-"über das Menü <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
-"guimenu><guimenuitem>Farbpipette</guimenuitem></menuchoice> im Bildfenster,"
+"<emphasis>Pfadsegment bearbeiten</emphasis>: Wenn Sie ein Pfadsegment "
+"anklicken, ändert sich der Mauszeiger in ein Kreuz aus vier Pfeilen. Sie "
+"können das Segment dann durch Klicken und Ziehen verbiegen. Sobald Sie dies "
+"tun, erscheinen an beiden Enden des Segmentes Kontrollpunkte. Durch "
+"Verschieben dieser Kontrollpunkte können Sie die Biegung des Segmentes "
+"steuern. Durch Drücken der <keycap>Umschalt</keycap>-Taste schalten Sie "
+"wieder in den symmetrischen Modus."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:68(para)
+#: src/toolbox/path.xml:226(para)
 msgid ""
-"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+"<emphasis>Adding a new subpath</emphasis>: When you press <keycap>Ctrl</"
+"keycap> and hover the mouse pointer outside the existing path, the mouse "
+"pointer starts displaying a square. Clicking will start a subpath that isn't "
+"connected to other curves, but is considered a part of the path."
 msgstr ""
-"Mit einen Mausklick auf das Symbol <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> im Werkzeugkasten."
+"<emphasis>Einen neuen Unterpfad hinzufügen</emphasis>: Wenn Sie die "
+"<keycap>Strg</keycap>-Taste drücken und den Mauszeiger außerhalb des "
+"existierenden Pfades positionieren, verwandelt sich der Mauszeiger in ein "
+"Quadrat. Mit einem Mausklick können Sie nun einen Unterpfad beginnen, der "
+"nicht mit anderen Kurven verbunden, aber Teil des Pfades ist."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:77(para)
-msgid "by pressing the <keycap>O</keycap> keyboard shortcut,"
-msgstr "über das Tastenkürzel<keycap>O</keycap>,"
+#: src/toolbox/path.xml:236(term)
+msgid "Edit Mode"
+msgstr "Werkzeugmodus »Bearbeiten«"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:82(para)
+#: src/toolbox/path.xml:238(para)
 msgid ""
-"by pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key while using a paint tool. The "
-"Color-picker dialog is not opened during this operation and the tool remains "
-"unchanged after releasing the key. Nevertheless, you can get information by "
-"using the <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer window</link>."
+"<guilabel>Edit</guilabel> performs functions which are not available in "
+"<guilabel>Design</guilabel> mode. With this mode, you can work only on the "
+"existing path. Outside, the pointer is a small crossed circle (on the whole "
+"image if there is no path!) and you can do nothing."
 msgstr ""
-"durch Drücken der <keycap>Strg</keycap>-Taste, während Sie ein <link linkend="
-"\"gimp-tool-brush\">Malwerkzeug</link> benutzen. Der Mauszeiger nimmt dann "
-"die Form einer Pipette an, und mit der linken Maustaste können Sie die "
-"Vordergrundfarbe aufnehmen. Das Info-Fenster wird dabei nicht geöffnet, Sie "
-"können aber den <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Zeiger</link>-"
-"Dialog benutzen, um Informationen über die Pixel zu erhalten. Wenn Sie die "
-"<keycap>Strg</keycap>-Taste loslassen, wird das ursprüngliche Malwerkzeug "
-"wieder aktiviert."
+"Der Modus <guilabel>Bearbeiten</guilabel> stellt Ihnen Funktionen zur "
+"Verfügung, welche im Modus <guilabel>Design</guilabel> nicht verfügbar sind. "
+"Im Modus <guilabel>Bearbeiten</guilabel> können Sie nur einen existierenden "
+"Pfad bearbeiten. Außerhalb eines Pfades ändert sich der Mauszeiger in einen "
+"durchgestrichenen Kreis, und es stehen keinerlei Funktionen zur Verfügung."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:99(para)
+#: src/toolbox/path.xml:245(para)
 msgid ""
-"If the pick mode is set to <guilabel>Set foreground color</guilabel>, then "
-"pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key switches the tool into the "
-"<guilabel>Set background color</guilabel> mode. If the pick mode is set to "
-"<guilabel>Set background color</guilabel> then the key switches the mode to "
-"<guilabel>Set foreground color</guilabel>. When the pick mode is "
-"<guilabel>Pick only</guilabel>, the key doesn't do anything."
+"<emphasis>Add a segment between two nodes</emphasis>: Click on a node at one "
+"end of the path to activate it. The pointer is like a union symbol. Click on "
+"an other node to link both nodes. This is useful when you have to link "
+"unclosed components."
 msgstr ""
-"Durch Drücken der Taste <keycap>Strg</keycap> wird zwischen dem Setzen der "
-"Vordergrundfarbe und dem Setzen der Hintergrundfarbe durch die Pipette "
-"umgeschaltet."
+"<emphasis>Ein Segment zwischen Knoten einfügen</emphasis>: Klicken Sie auf "
+"einen Knoten am Ende des Pfades. Der Mauszeiger ändert sich in ein "
+"Vereinigungssymbol. Klicken sie nun auf einen anderen Knoten, um beide "
+"Knoten zu verbinden. Dieses Vorgehen ist sehr nützlich, um nicht "
+"geschlossene Komponenten zu verbinden."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:114(para)
+#: src/toolbox/path.xml:252(para)
 msgid ""
-"By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, the <guilabel>Color Picker "
-"Information window</guilabel> is opened when you click on a pixel."
+"<emphasis>Remove a segment from a path</emphasis>: While pressing "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
+"combination, point to a segment. Pointer turns to -. Click to delete the "
+"segment."
 msgstr ""
-"Wenn Sie während des Klickens die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt "
-"halten, wird das <guilabel>Info-Fenster</guilabel> geöffnet."
+"<emphasis>Ein Segment aus einem Pfad entfernen</emphasis>: Klicken Sie, "
+"während Sie <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Strg</keycap></"
+"keycombo> gedrückt halten, auf ein Segment. Der Mauszeiger ändert sich in "
+"»-«, und das Pfadsegment wird gelöscht."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:120(para)
+#: src/toolbox/path.xml:258(para)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer Information</link> "
-"gives you the same information permanently. But be warned, it defaults to "
-"<guilabel>Sample merged</guilabel>."
+"<emphasis>Add a node to a path</emphasis>: point to a segment. Pointer turns "
+"to +. Click where you want to place the new control point."
 msgstr ""
-"Das <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Zeigerfenster</link> stellt "
-"Ihnen die gleichen Informationen dauerhaft zur Verfügung. Bitte beachten "
-"Sie, dass im Standard die Eigenschaft <quote>Vereinigung prüfen</quote> "
-"wirksam ist."
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:135(title)
-msgid "Color Picker Options"
-msgstr "Eigenschaften für das Werkzeug <quote>Farbpipette</quote>"
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:148(term)
-msgid "Sample Merged"
-msgstr "Vereinigung prüfen"
+"<emphasis>Einen Knoten zu einem Pfad hinzufügen</emphasis>: Bewegen Sie den "
+"Mauszeiger über ein Pfadsegment. Der Mauszeiger verwandelt sich in ein »+«. "
+"Sobald Sie die Maustaste drücken, wird ein neuer Knoten eingefügt."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:150(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Sample Merged check-box when enabled will take color information as a "
-#| "composite from all the visible layers. Further information regarding "
-#| "Sample Merge is available in the glossary entry, <link linkend=\"glossary-"
-#| "samplemerge\">Sample Merge</link>."
+#: src/toolbox/path.xml:263(para)
 msgid ""
-"When enabled, the <guilabel>Sample Merged</guilabel> checkbox will take "
-"color information as a composite from all the visible layers. Further "
-"information regarding Sample Merge is available in the glossary entry, <link "
-"linkend=\"glossary-samplemerge\">Sample Merge</link>."
+"<emphasis>Remove a node</emphasis>: While pressing <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key combination, point to a node. "
+"Pointer turns to -. Click to delete the node."
 msgstr ""
-"Durch Anklicken des Kontrollkästchens »Vereinigung prüfen«, werden "
-"Farbinformationen selektiert, die durch Farbmischung entstehen. Die "
-"Sichtbarkeit der einzelnen Ebenen beeinflusst das Mischverhältnis und "
-"dementsprechend die daraus resultierende Mischfarbe. Weitere Informationen "
-"finden Sie im Glossar unter <link linkend=\"glossary-samplemerge"
-"\">Vereinigung prüfen</link>."
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:160(term)
-msgid "Sample Average"
-msgstr "Abtastgröße"
+"<emphasis>Einen Knoten entfernen</emphasis>: Bewegen Sie den Mauszeiger über "
+"einen Knoten. Wenn Sie die Tasten <keycombo><keycap>Umschalt</"
+"keycap><keycap>Strg</keycap></keycombo> gedrückt halten, verwandelt sich der "
+"Mauszeiger in ein »-«. Durch Klicken wird der Knoten gelöscht."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:162(para)
+#: src/toolbox/path.xml:268(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Radius</guilabel> slider adjusts the size of the square area "
-"that is used to determine an average color for the final selection. When you "
-"keep clicking the layer, the mouse pointer shows the size of the square or "
-"radius."
+"<emphasis>Add a handle to a node</emphasis>: Point to a node. Pointer turns "
+"to small hand. Drag the node: handle appears. Pressing <keycap>Shift</"
+"keycap> toggles to symmetric handles."
 msgstr ""
-"Mit dem Schieberegler <guilabel>Radius</guilabel> können Sie die Abtastgröße "
-"der Farbpipette einstellen. Die Farbe wird über eine quadratische Fläche "
-"abgetastet und ergibt einen durchschnittlichen Farbwert. Bei der "
-"Farbselektion durch die Pipette wird die aktive Fläche beim Klick auf die "
-"Ebene visuell dargestellt. Der Radius kann einen Wert zwischen 1 und 30 "
-"annehmen."
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:171(term)
-msgid "Pick Mode"
-msgstr "Auswahlmodus"
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:175(term)
-msgid "Pick Only"
-msgstr "Nur auswählen"
+"<emphasis>Einen Marker zu einem Knoten hinzufügen</emphasis>: Bewegen Sie "
+"den Mauszeiger auf einen Knoten. Der Mauszeiger wird zu einer Hand. Wenn Sie "
+"nun bei gedrückter Maustaste ziehen, erscheint ein Kontrollpunkt. Durch "
+"Drücken der <keycap>Umschalt</keycap>-Taste schalten Sie wieder in den "
+"symmetrischen Modus."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:177(para)
+#: src/toolbox/path.xml:275(para)
 msgid ""
-"The color of the selected pixel will be shown in an Information Dialog, but "
-"not otherwise used."
+"<emphasis>Remove a handle from a node</emphasis>: While pressing "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
+"combination, point to a handle. The pointer doesn't turn to the expected - "
+"and remains a hand. Click to delete the handle."
+msgstr ""
+"<emphasis>Einen Marker von einem Knoten entfernen</emphasis>: Ziehen Sie den "
+"Mauszeiger auf einen Kontrollpunkt, während Sie die Tastenkombination "
+"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Strg</keycap></keycombo> gedrückt "
+"halten. Der Mauszeiger wird wieder zu einer Hand. Klicken Sie, um den "
+"Kontrollpunkt zu löschen."
+
+#: src/toolbox/path.xml:283(para)
+msgid "No warning before removing a node, a segment or a handle."
 msgstr ""
-"Der aufgenommene Farbwert wird nur in einem Informationsdialog dargestellt."
+"Beim Entfernen eines Knotens oder Pfadsegmentes erfolgt keine "
+"Sicherheitsabfrage."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:184(term)
-msgid "Set Foreground Color"
-msgstr "Vordergrundfarbe ersetzen"
+#: src/toolbox/path.xml:290(term)
+msgid "Move Mode"
+msgstr "Werkzeugmodus »Verschieben«"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:186(para)
+#: src/toolbox/path.xml:292(para)
 msgid ""
-"The Foreground color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
-"color of the pixel you click on."
+"<guilabel>Move</guilabel> mode allows to move one or all components of a "
+"path. Simply click on the path and drag it."
 msgstr ""
-"Standardmäßig wird bei jeder Benutzung der Farbpipette der Farbwert der "
-"Vordergrundfarbe durch den aufgenommenen Farbwert ersetzt."
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:194(term)
-msgid "Set Background Color"
-msgstr "Hintergrundfarbe ersetzen"
+"Mit dem Modus <guilabel>Verschieben</guilabel> lassen sich einzelne "
+"Komponenten oder der gesamte Pfad verschieben. Klicken Sie einfach den Pfad "
+"an und ziehen ihn mit der Maus."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:196(para)
+#: src/toolbox/path.xml:296(para)
 msgid ""
-"The Background color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
-"color of the pixel you click on."
+"If you have several components, only the selected one is moved. If you click "
+"and drag outside the path, all components are moved. Pressing <keycap>Shift</"
+"keycap> key toggles to move all components also."
 msgstr ""
-"Der Farbwert der Hintergrundfarbe wird durch den aufgenommenen Farbwert der "
-"Pipette ersetzt."
+"Besteht der Pfad aus mehreren Komponenten, wird nur die ausgewählte "
+"Komponente verschoben. Wenn Sie aber außerhalb des Pfades klicken oder die "
+"<keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt halten, können Sie alle im Bild "
+"befindlichen Pfade und Komponenten gleichzeitig verschieben."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:204(term)
-msgid "Add to Palette"
-msgstr "Zur Farbpalette hinzufügen"
+#: src/toolbox/path.xml:305(term)
+msgid "Polygonal"
+msgstr "Polygonal"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:206(para)
+#: src/toolbox/path.xml:307(para)
 msgid ""
-"When this option box is checked, the picked color is sent to the active "
-"color palette. See <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette "
-"Editor</link>."
+"With this option, segments are linear only. Handles are not available and "
+"segments are not bent when moving them."
 msgstr ""
-"Wenn Sie diese Kontrollkästchen aktiviert haben, wird die mit der Pipette "
-"aufgenommene Farbe zur aktuellen Farbpalette hinzugefügt. Hierzu öffnet sich "
-"der <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Paletteneditor</link>."
+"Mit dieser Option entfallen die Kontrollpunkte, so dass Sie nur gerade "
+"Linien erstellen können."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:217(term)
-msgid "Use info window"
-msgstr "Info-Fenster verwenden"
+#: src/toolbox/path.xml:314(term)
+msgid "Create selection from path"
+msgstr "Auswahl aus Pfad"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:219(para)
+#: src/toolbox/path.xml:316(para)
 msgid ""
-"When this option is checked, the information window is opened automatically. "
-"The <keycap>Shift</keycap> key allows you to toggle this possibility "
-"temporarily."
+"This button allows creation of a selection that is based on the path in its "
+"present state. This selection is marked with the usual \"marching ants\". "
+"Note that the path is still present: current tool is still path tool and you "
+"can modify this path without modifying the selection that has become "
+"independent. If you change tool, the path becomes invisible, but it persists "
+"in Path Dialog and you can re-activate it."
 msgstr ""
-"Wenn diese Eigenschaft aktiviert ist, wird automatisch das "
-"Informationsfenster geöffnet. Diese Eigenschaft können Sie umkehren, wenn "
-"Sie während des Klickens die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt halten."
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:225(title)
-msgid "Color Picker Info Window"
-msgstr "Info-Fenster für die Pipette"
+"Dieser Knopf ermöglicht es, eine Auswahl basierend auf einem Pfad zu "
+"erstellen. Die Auswahl wird von den üblichen »Marschierenden Ameisen« "
+"begrenzt. Beachten Sie, dass der Pfad nach wie vor zur Verfügung steht, das "
+"aktuelle Werkzeug ist immer noch »Pfade«. Sie können den Pfad weiter "
+"bearbeiten, ohne die Auswahl zu verändern. Wenn Sie das Werkzeug wechseln, "
+"wird der Pfad unsichtbar, besteht aber weiterhin im Pfaddialog, sodass Sie "
+"ihn später wieder aktivieren können."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/toolbox/about-common-options-display.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#: src/toolbox/path.xml:325(para)
+msgid "If the path is not closed, GIMP will close it with a straight line."
 msgstr ""
-"Daniel Egger\n"
-"Roman Joost\n"
-"Axel Wernicke\n"
-"Ulf-D. Ehlert\n"
-"Daniel Winzen"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
-#~| "md5=282345dbc0406b4174defc95afdf6f2f"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
-#~ "md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
-#~ msgstr "de: 2009-10-18"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
-#~ "md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
-#~ msgstr "CHECK"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; "
-#~ "md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
-#~ msgstr "CHECK"
+"Wenn der Pfad nicht geschlossen ist, wird <acronym>GIMP</acronym> den Pfad "
+"automatisch durch ein gerades Segment schließen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
-#~ "md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
-#~ msgstr "OK"
+#: src/toolbox/path.xml:328(para)
+msgid ""
+"As the help pop-up tells, pressing <keycap>Shift</keycap> when clicking on "
+"the button will add the new selection to an eventually pre-existent. "
+"Pressing the <keycap>Ctrl</keycap> will subtract the selection from the pre-"
+"existent and the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
+"keycombo> key combination will intersect the two selections."
+msgstr ""
+"Wenn Sie beim Anklicken dieses Knopfes die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste "
+"gedrückt halten, wird die neue Auswahl zu einer eventuell existierenden "
+"Auswahl hinzugefügt. Bei gedrückter Taste <keycap>Strg</keycap> wird sie "
+"gegebenenfalls abgezogen, und wenn die Tastenkombination "
+"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Strg</keycap></keycombo> gedrückt "
+"ist, wird die Schnittmenge beider Auswahlen gebildet. Dies alles wird Ihnen "
+"auch angezeigt, wenn Sie einen Moment mit dem Mauszeiger über dem Knopf "
+"verharren."
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; "
-#~ "md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
-#~ msgstr "OK"
+#: src/toolbox/path.xml:339(term)
+msgid "Stroke path"
+msgstr "Pfad nachziehen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; "
-#~ "md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
-#~ msgstr "OK"
+#: src/toolbox/path.xml:341(para)
+msgid ""
+"In previous versions, you could access to this command only by the Edit sub-"
+"menu in the Image Menu. Now you can access to it also via this button. See "
+"<xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/"
+">."
+msgstr ""
+"In alten Versionen von <acronym>GIMP</acronym> konnten Sie diesen Befehl nur "
+"über ein kompliziertes Untermenü erreichen. Nun können Sie die Funktion "
+"direkt über diesen Knopf erreichen. Siehe auch <xref linkend=\"gimp-path-"
+"stroke\"/> und <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; "
-#~ "md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
-#~ msgstr "OK"
+#: src/toolbox/path.xml:351(para)
+msgid ""
+"See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>Path</quote></"
+"link>concept."
+msgstr ""
+"Viele weitere Tipps zur Arbeit mit Pfaden finden Sie im Kapitel <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-paths\">Mit Pfaden arbeiten</link>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To move the text on canvas, you have to select the Move tool and click on "
-#~ "a character to drag the frame and its text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um den Text auf der Leinwand zu verschieben, müssen Sie das Verschieben-"
-#~ "Werkzeug wählen und auf einen Buchstaben klicken, um dann den Rahmen "
-#~ "mitsamt Text zu ziehen."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:30(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/brush-tools.png'; "
+"md5=88f0014c36fb4cffc8a89243c9a41e25"
+msgstr "CHECK"
 
-#~ msgid "The Text tool context menu"
-#~ msgstr "Kontextmenü des Text-Werkzeugkastens"
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:12(title)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:15(primary)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:23(secondary)
+msgid "Paint Tools"
+msgstr "Malwerkzeuge"
 
-#~ msgid "You get this menu by right clicking in a text frame with handles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die öffnen das Menü, indem Sie mit der rechten Maustaste in ein Textfeld "
-#~ "mit zwei Anfassern klicken."
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:19(secondary)
+msgid "Paint"
+msgstr "Malen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser "
-#~ "where you can find the wanted text file."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Textdatei öffnen</guilabel>: Dieser Befehl öffnet eine "
-#~ "Dateiverwaltung, in der Sie die gesuchte Textdatei suchen können."
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:27(title)
+msgid "The Paint Tools (Tools menu)"
+msgstr "Die Malwerkzeuge (Werkzeugmenü)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected "
-#~ "or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Löschen</guilabel>: Dieser Befehl Löscht den gesamten Text, ob "
-#~ "ausgewählt oder nicht."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/zoom.xml:30(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-zoom.png'; "
+"md5=49c8040a2bdbc4fed9f8b1c4c7f84092"
+msgstr "original"
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/zoom.xml:108(None)
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "This tool creates a selection path from the selected text. Every letter "
-#~| "is surrounded with a path component. So you can modify the shape of "
-#~| "letters by moving path control points."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
-#~ "outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
-#~ "the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and "
-#~ "click on the text. Every letter is now surrounded with a path component. "
-#~ "So you can modify the shape of letters by moving path control points."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es ist möglich, die Umrisse des Textes als Pfad darzustellen. Dabei wird "
-#~ "jedes Zeichen bzw. jeder separate Teil eines Zeichens (also selbst jeder "
-#~ "I-Punkt) zu einer Pfadkomponente, die Sie mit dem <link linkend=\"gimp-"
-#~ "tool-path\">Pfadwerkzeug</link> weiter modifizieren und verformen können. "
-#~ "Beispielsweise können Sie so das Aussehen einzelner Buchstaben verändern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Befehl ist ähnlich wie <menuchoice><guimenu>Ebene</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Pfad aus Text</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along "
-#~ "Path</primary></indexterm>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Text an Pfad</guilabel>: <indexterm><primary>Text an Pfad</"
-#~ "primary></indexterm>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
-#~ "link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
-#~ "make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
-#~ "invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Eigenschaft ist nur aktiviert, wenn ein <link linkend=\"gimp-using-"
-#~ "paths\">Pfad</link> existiert. Erstellen Sie also als erstes einen Pfad "
-#~ "und machen ihn aktiv."
-
-#~ msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie finden diesen Befehl auch im Ebenenmenü (<guimenuitem>Text am Pfad "
-#~ "entlang</guimenuitem>):"
-
-#~ msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
-#~ msgstr "Der Befehl »Text an Pfad« im Ebenenmenü"
-
-#~ msgid "This group of options appears only if a layer text exists."
-#~ msgstr "Diese Befehle erscheinen nur, wenn eine Textebene existiert."
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; "
+"md5=1c41a84b725247dd717158688a460c13"
+msgstr "CHECK"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to use a text that already exists, make it active in the "
-#~ "<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer dialog</link>, select the Text "
-#~ "tool and click on the text in the image window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dann wählen Sie das Textwerkzeug und geben Ihren Text ein. Falls Sie "
-#~ "einen bereits existierenden Text verwenden wollen, aktivieren Sie ihn im "
-#~ "<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Ebenendialog</link>, wählen dann das "
-#~ "Textwerkzeug und klicken im Bildfenster auf den Text."
+#: src/toolbox/zoom.xml:18(title) src/toolbox/zoom.xml:21(secondary)
+#: src/toolbox/zoom.xml:24(primary)
+msgid "Zoom"
+msgstr "Vergrößerung"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is "
-#~ "bent along the path. Letters are represented with their outline. Each of "
-#~ "them is a component of the new path that appears in the <link linkend="
-#~ "\"gimp-path-dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to "
-#~ "this new path."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Text an Pfad</guibutton>. Der Text wird dann "
-#~ "den Pfad entlang gebogen. Die Buchstaben werden durch ihre Umrisse "
-#~ "repräsentiert. Jeder einzelne ist nun eine Komponente des neuen Pfades, "
-#~ "der im <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Pfaddialog</link> erscheint. "
-#~ "Die Einstellungen für das Pfadwerkzeug gelten auch für diesen neuen Pfad."
+#: src/toolbox/zoom.xml:27(title)
+msgid "The <quote>Zoom</quote> tool in Toolbox"
+msgstr "Das Werkzeug »Vergrößerung« im Werkzeugkasten"
 
-#~ msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
-#~ msgstr "Beispiel für <quote>Text an Pfad</quote>"
+# CHECK
+#: src/toolbox/zoom.xml:34(para)
+msgid ""
+"The Zoom Tool is used to change the zoom level of your working image. If you "
+"only click on the image, the zoom is applied to the whole image. But you can "
+"also click-and-drag the mouse pointer to create a zoom rectangle. Then, the "
+"action of this rectangle is better understood if the <quote>Allow window "
+"resizing</quote> option is unchecked: you can see that the content of this "
+"rectangle will be enlarged or reduced so that its biggest dimension fit the "
+"corresponding dimension of the image window (if the biggest dimension of the "
+"rectangle is width, then it will fit the width of the image window)."
+msgstr ""
+"Das Werkzeug »Vergrößerung« wird benutzt, um die Ansicht des Bildes zu "
+"verändern. Wenn Sie einfach in das Bild hineinklicken, wird das gesamte Bild "
+"vergrößert dargestellt. Sie können aber auch mit dem Werkzeug einen Rahmen "
+"im Bild aufziehen, um genau den ausgewählten Bereich auf die Maße des "
+"Bildfensters zu vergrößern. Sofern die Einstellung »Fenstergröße automatisch "
+"anpassen« nicht aktiviert ist, wird der ausgewählte Bereich dabei so "
+"vergrößert, dass dessen größte Dimension der jeweiligen Dimension des "
+"Bildfensters entspricht."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
-#~ "writing direction of your language."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Von Links nach Rechts / Von Rechts nach Links</guilabel>: Legt "
-#~ "die Schreibrichtung Ihrer Sprache fest."
+#: src/toolbox/zoom.xml:50(para)
+msgid ""
+"You can get to the Zoom Tool from the image-menu through : "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug können Sie über das Menü <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
+"guimenu><guimenuitem>Vergrößerung</guimenuitem></menuchoice> im Bildfenster "
+"aufrufen,"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can correct the text you are writing and you can change the text font "
-#~ "with the Font Editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können den eingegebenen Text korrigieren und Sie können die "
-#~ "Schriftart ändern."
+#: src/toolbox/zoom.xml:59(para)
+msgid ""
+"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
+msgstr ""
+"oder mit einen Mausklick auf das Symbol <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> im Werkzeugkasten."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can get Unicode characters with <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus "
-#~ "hexadecimal Unicode code of the desired char, for example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können beliebige Unicode-Zeichen folgendermaßen eingeben: <keycombo> "
-#~ "<keycap>Strg</keycap> <keycap>Umschalt</keycap><keycap>U</keycap></"
-#~ "keycombo> plus hexadezimalen Unicode-Code des gewünschten Zeichens, zum "
-#~ "Beispiel:"
+#: src/toolbox/zoom.xml:77(para)
+msgid ""
+"Holding <keycap>Ctrl</keycap> when clicking on a point of your image will "
+"change the zoom direction from zooming in to zooming out."
+msgstr ""
+"Durch Drücken der Taste <keycap>Strg</keycap> können Sie jederzeit zwischen "
+"den Modi »Vergrößern« und »Verkleinern« umschalten."
 
-#~ msgid "Entering Unicode characters"
-#~ msgstr "Unicode-Zeichen eingeben"
+#: src/toolbox/zoom.xml:88(keycap)
+msgid "Mouse wheel"
+msgstr "Mausrad"
 
-#~ msgid "U"
-#~ msgstr "U"
+#: src/toolbox/zoom.xml:92(para)
+msgid ""
+"Spinning the mouse wheel, while pressing <keycap>Ctrl</keycap>, varies the "
+"zoom level."
+msgstr ""
+"Außerdem können Sie bei gedrückter <keycap>Strg</keycap>-Taste die "
+"Vergrößerungsstufe mit dem <mousebutton>Mausrad</mousebutton> variieren."
 
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+#: src/toolbox/zoom.xml:104(title)
+msgid "Zoom tool options"
+msgstr "Eigenschaften für das Werkzeug »Vergrößerung«"
 
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
+#: src/toolbox/zoom.xml:114(term)
+msgid "Auto-resize window"
+msgstr "Fenstergröße automatisch anpassen"
 
-#~ msgid "Enter"
-#~ msgstr "Eingabe"
+#: src/toolbox/zoom.xml:116(para)
+msgid ""
+"This option will allow the canvas to be resized if the zoom level dictates "
+"it."
+msgstr ""
+"Wenn diese Eigenschaft aktiviert ist, wird das umgebende Fenster, soweit "
+"erforderlich, der Größe des Bildes angepasst."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Of course this feature is more useful for entering special (even exotic) "
-#~ "characters, provided that the required glyphs for these characters are "
-#~ "supplied by the selected font &mdash; only few fonts support Klingon. ;-)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Natürlich ist diese Variante nur sinnvoll, um spezielle, auch exotische "
-#~ "Zeichen einzugeben, immer vorausgesetzt, dass die entsprechenden Glyphen "
-#~ "auch in der ausgewählten Schriftart enthalten sind &ndash; nicht alle "
-#~ "Schriften unterstützen klingonisch. ;-)"
+#: src/toolbox/zoom.xml:123(term)
+msgid "Tool Toggle"
+msgstr "Richtung"
 
-#~ msgid "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
-#~ msgstr "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
+#: src/toolbox/zoom.xml:125(para)
+msgid ""
+"The two available tool toggles are used for changing the zoom direction "
+"between zooming in and zooming out."
+msgstr ""
+"Hier können Sie einstellen, in welchem der Modi »Vergrößern« oder "
+"»Verkleinern« das Werkzeug arbeiten soll."
 
-#~ msgid "Clear all text"
-#~ msgstr "Gesamten Text löschen"
+#: src/toolbox/zoom.xml:135(title)
+msgid "Zoom menu"
+msgstr "Das Menü »Vergrößerung«"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon clears the editor and the associated text on the image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiermit lässt sich der gesamte Text aus dem Eingabefenster des Editors "
-#~ "löschen."
+#: src/toolbox/zoom.xml:136(para)
+msgid ""
+"Using the Zoom tool is not the only way to zoom an image. The <link linkend="
+"\"gimp-view-zoom\">Zoom menu</link> provides access to several functions for "
+"changing the image magnification level. For example, you can easily choose "
+"an exact magnification level from this menu."
+msgstr ""
+"Neben dem Werkzeug »Vergrößerung« gibt es noch ein <link linkend=\"gimp-view-"
+"zoom\">Vergrößerungs-Menü</link>, das diverse Funktionen zum Vergrößern oder "
+"Verkleinern anbietet. Beispielsweise haben Sie damit die Möglichkeit, eine "
+"exakte Vergrößerungsstufe einzugeben."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Text tool places text into an image. When you click on an image with "
-#~ "this tool the <emphasis>Text Editor dialog</emphasis> is opened where you "
-#~ "can type your text, and a text layer is added in the Layer Dialog. In the "
-#~ "<emphasis>Text Option dialog</emphasis>, you can change the font, color "
-#~ "and size of your text, and justify it, interactively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Textwerkzeug ermöglicht es Ihnen, auf dem aktuellen Bild formatierten "
-#~ "Text in der gewünschten Form, Farbe und Schriftart zu zeichnen. Wenn Sie "
-#~ "bei gewähltem Werkzeug in ein Bildfenster klicken, öffnet sich ein "
-#~ "Texteditor, in dem Sie den gewünschten Text eingeben können."
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: src/toolbox/zoom.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Egger\n"
+"Roman Joost\n"
+"Axel Wernicke\n"
+"Ulf-D. Ehlert\n"
+"Daniel Winzen\n"
+"Tim Sabsch\n"
+"Mario Blättermann"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A new possibility appeared with <acronym>GIMP</acronym>-2.6: click-"
-#~ "dragging the mouse pointer on the canvas draws a rectangular frame that "
-#~ "you can enlarge and move as you do with rectangular selections. The text "
-#~ "you type in the Text Editor is displayed in this frame and automatically "
-#~ "adapted to the frame size. You can adjust this frame whenever you like."
+#~ "<emphasis>Add a new node</emphasis>: If the active node (a small empty "
+#~ "circle after clicking on a node) is at the end of the path, the mouse "
+#~ "pointer is a '+' sign and a new node is created, linked to the previous "
+#~ "one by a segment. If the active node is on the path, the pointer is a "
+#~ "square and you can create a new component to the path. This new component "
+#~ "is independent from the other, but belongs to the path as you can see on "
+#~ "the Path dialog. Pressing <keycap>Shift</keycap> forces the creation of a "
+#~ "new component."
 #~ msgstr ""
-#~ "Mit  <acronym>GIMP</acronym> 2.6 wurde eine zusätzliche Möglichkeit "
-#~ "eingeführt: Durch Klicken auf die Leinwand können Sie einen rechteckigen "
-#~ "Bereich aufziehen, den Sie wie eine Auswahl verschieben und vergrößern "
-#~ "bzw. verkleinern können. Wenn Sie nun Text im Texteditor eingeben, wird "
-#~ "er sofort auf der Leinwand angezeigt. Bei Veränderungen des rechteckigen "
-#~ "Bereichs wird auch der Text entsprechend angepaßt."
+#~ "<emphasis>Neuen Knoten hinzufügen</emphasis>: Wenn sich der aktive Knoten "
+#~ "(gekennzeichnet durch einen kleinen, leeren Kreis) am Ende des Pfades "
+#~ "befindet, erhält der Mauszeiger ein »+«-Zeichen. Jedes Mal, wenn Sie "
+#~ "jetzt klicken, wird ein neuer Knoten erzeugt und durch ein neues "
+#~ "Pfadsegment mit dem zuletzt aktiven Knoten verbunden. Wenn sich der "
+#~ "aktive Knoten nicht am Ende des Pfades befindet, ändert sich der "
+#~ "Mauszeiger zu einem Rechteck und Sie können durch Klicken eine neue "
+#~ "Komponente zum Pfad hinzufügen. Diese neue Komponente ist unabhängig vom "
+#~ "bisherigen Pfad, jedoch gehört die Komponente logisch zum Pfad, wie ein "
+#~ "Blick auf den Dialog »Pfade« schnell zeigt. Mit gedrückter "
+#~ "<keycap>Umschalt</keycap>-Taste können Sie das Erzeugen einer neuen "
+#~ "Komponente erzwingen."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]