[gnome-initial-setup] Update Basque translation



commit e918329dbb43e34ee6482fc0c01876a780a70241
Author: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Sun Nov 25 12:25:53 2018 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 585 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 305 insertions(+), 280 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index a3747e9..26fa513 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -4,14 +4,14 @@
 #
 #
 # Asier Sarasua Garmendia <asiersar yahoo com>, 2013.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"initial-setup&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-21 15:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-27 15:40+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/issue";
+"s\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-30 14:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-24 19:30+0100\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -19,71 +19,78 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
-#: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in.h:1
+#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
+#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
 msgid "Initial Setup"
 msgstr "Hasierako konfigurazioa"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:396
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:5
+#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:5
+msgid "preferences-system"
+msgstr "preferences-system"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:423
 msgid "_Next"
 msgstr "_Hurrengoa"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:397
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:424
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Onartu"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:398
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:425
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Saltatu"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:399
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:426
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Aurrekoa"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:400
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:427
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Utzi"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:217
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:260
 msgid "Force existing user mode"
 msgstr "Behartu dagoen erabiltzaile-modura"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:223
-#| msgid "- GNOME initial setup"
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:266
 msgid "— GNOME initial setup"
 msgstr "— GNOMEren hasierako konfigurazioa"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:242
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:2
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:27
+#| msgid "Take a photo…"
+msgid "Take a Picture…"
+msgstr "Atera argazki bat…"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:242
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:41
 msgid "About You"
 msgstr "Zuri buruz"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
 msgid "Failed to register account"
 msgstr "Huts egin du kontua erregistratzean"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:376
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:376
 msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 msgstr "Ez dago onartutako modurik domeinu honekin autentifikatzeko"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:416
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:416
 msgid "Failed to join domain"
 msgstr "Huts egin du domeinuarekin elkartzean"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:484
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:484
 msgid "Failed to log into domain"
 msgstr "Huts egin du domeinuan saioa hastean"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:1
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:31
 msgid "Enterprise Login"
 msgstr "Enpresako saio-hasiera"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:2
-#| msgid ""
-#| "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
-#| "used on this device."
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:45
 msgid ""
 "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
 "used on this device. You can also use this account to access company "
@@ -93,33 +100,34 @@ msgstr ""
 "baimentzen du gailu honetan erabil ahal izateko. Kontu hau enpresak "
 "interneten dituen baliabideetara sarbidetzeko ere erabil dezakezu."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:3
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:65
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:316
 msgid "_Domain"
 msgstr "_Domeinua"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:4
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:5
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:82
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:101
 msgid "_Username"
 msgstr "_Erabiltzaile-izena"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:5
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:3
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:66
 msgid "_Password"
 msgstr "_Pasahitza"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:6
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:175
 msgid "Enterprise domain or realm name"
 msgstr "Enpresaren domeinuaren izena"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:7
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:240
 msgid "C_ontinue"
 msgstr "_Jarraitu"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:8
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:275
 msgid "Domain Administrator Login"
 msgstr "Domeinuaren administratzailearen saio-hasiera"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:9
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:295
 msgid ""
 "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
 "domain. Please have your network administrator type the domain password "
@@ -130,93 +138,79 @@ msgstr ""
 "pasahitza hemen, eta aukeratu ordenagailu bakar baten izena ordenagailu "
 "honentzako."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:10
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:350
 msgid "_Computer"
 msgstr "_Ordenagailua"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:11
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:382
 msgid "Administrator _Name"
 msgstr "Administratzailearen _izena"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:12
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:416
 msgid "Administrator Password"
 msgstr "Administratzailearen pasahitza"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203
 msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
 msgstr ""
 "Egiaztatu izena eta erabiltzaile-izena. Argazki bat ere aukera dezakezu."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:413
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:413
 msgid "We need a few details to complete setup."
 msgstr "Xehetasun gutxi batzuk behar dira konfigurazioa amaitzeko."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:1
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:18
 msgid "Avatar image"
 msgstr "Avatar irudia"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:53
 msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
 msgstr "Eman izena eta erabiltzaile-izena. Argazki bat ere aukera dezakezu."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:4
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:70
 msgid "_Full Name"
 msgstr "_Izen osoa"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:1
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:37
 msgid "Set Up _Enterprise Login"
 msgstr "_Konfiguratu enpresaren saio-hasiera"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:246
-msgid "Disable image"
-msgstr "Desgaitu irudia"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:264
-msgid "Take a photo…"
-msgstr "Atera argazki bat…"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
 msgid "Cannot automatically join this type of domain"
 msgstr "Ezin da automatikoki elkartu honelako domeinuarekin"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
-#, c-format
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
 msgid "No such domain or realm found"
 msgstr "Ez da halako domeinurik aurkitu"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
 #, c-format
 msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
 msgstr "Ezin da %s gisa saioa-hasi %s domeinuan"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
 msgid "Invalid password, please try again"
 msgstr "Baliogabeko pasahitza, saiatu berriro"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
 #, c-format
 msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
 msgstr "Ezin izan da %s domeinuarekin konektatu: %s"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245
 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
 msgstr "Erabiltzaile-izen hori ez dago erabilgarri. Saiatu beste batekin."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248
-#, c-format
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248
 msgid "The username is too long."
 msgstr "Erabiltzaile-izena luzeegia da."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251
-#| msgid "The username cannot start with a ‘-’."
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251
 msgid "The username cannot start with a “-”."
 msgstr "Erabiltzaile-izena ezin da “-” karakterearekin hasi."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254
-#| msgid ""
-#| "The username should only consist of lower and upper case letters from a-"
-#| "z, digits and any of characters ‘.’, ‘-’ and ‘_’."
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254
 msgid ""
 "The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
 "digits and the following characters: . - _"
@@ -224,16 +218,16 @@ msgstr ""
 "Erabiltzaile-izenak soilik honakoak eduki ditzake:  alfabetoko a-z arteko "
 "hizkiak, digituak eta “.“, “-“ eta “_“ karaktereetako edozer."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:258
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:258
 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
 msgstr "Zure karpeta nagusia izendatzeko erabiliko da eta ezin da aldatu."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301
-#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:1
+#: gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301
+#: gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui:21
 msgid "License Agreements"
 msgstr "Lizentzia-kontratua"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:2
+#: gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui:50
 msgid ""
 "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
 "agreement."
@@ -241,19 +235,19 @@ msgstr ""
 "Azken erabiltzailearentzako lizentzia-kontratu honen baldintzak _onartzen "
 "ditut."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87
 msgid "Add Account"
 msgstr "Gehitu kontua"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:336
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:339
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Lineako kontuak"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:1
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:39
 msgid "Connect Your Online Accounts"
 msgstr "Konektatu zure lineako kontuak"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:2
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:58
 msgid ""
 "Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
 "contacts, documents and photos."
@@ -261,42 +255,42 @@ msgstr ""
 "Konektatu zure kontuak posta elektroniko, lineako egutegia, kontaktuak, "
 "dokumentuak eta argazkiak modu errazean atzitzeko."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:3
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:95
 msgid ""
 "Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
 msgstr "Kontuak edozer unetan gehi eta ken daitezke Ezarpenenetatik."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:241
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:240
 msgid "Preview"
 msgstr "Aurrebista"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:300
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:225
-#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
+#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
+#: gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
 msgid "More…"
 msgstr "Gehiago..."
 
 #. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
 #. * did not yield any results
 #.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:322
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321
 msgid "No inputs found"
 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:363
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:1
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:480
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:30
 msgid "Typing"
 msgstr "Idazketa"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:2
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:42
 msgid "Select your keyboard layout or an input method."
 msgstr "Hautatu teklatuaren diseinua edo sarrerako metodoa."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:241
+#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:238
 msgid "No languages found"
 msgstr "Ez da hizkuntzarik aurkitu"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:292
+#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:300
 msgid "Welcome"
 msgstr "Ongi etorri"
 
@@ -304,32 +298,32 @@ msgstr "Ongi etorri"
 #. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
 #. * suitable for this in your language you may replace it.
 #.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:123
+#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:123
 msgid "Welcome!"
 msgstr "Ongi etorri!"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:304
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:304
 msgctxt "Wireless access point"
 msgid "Other…"
 msgstr "Bestelakoa…"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:363
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:363
 msgid "Wireless networking is disabled"
 msgstr "Haririk gabeko sarea desgaituta dago"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:370
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:370
 msgid "Checking for available wireless networks"
 msgstr "Haririk gabeko sarerik erabilgarri dagoen begiratzen"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:662
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:662
 msgid "Network"
 msgstr "Sarea"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:1
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:33
 msgid "Wi-Fi"
 msgstr "Haririk gabekoa"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:2
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:45
 msgid ""
 "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
 "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is "
@@ -340,197 +334,197 @@ msgstr ""
 "atzitzea gaitzen du. Beharrezkoa da baita ere enpresako saio-hasierako "
 "kontuentzako."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:3
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:103
 msgid "No wireless available"
 msgstr "Ez dago haririk gabekorik eskuragarri"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:4
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:118
 msgid "Turn On"
 msgstr "Piztu"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:142
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:142
+msgid "This is a weak password."
+msgstr "Pasahitza ahula da."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:148
 msgid "The passwords do not match."
 msgstr "Pasahitzak ez datoz bat."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:264
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:270
 msgid "Password"
 msgstr "Pasahitza"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:1
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:34
 msgid "Set a Password"
 msgstr "Ezarri pasahitza"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:2
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:47
 msgid "Be careful not to lose your password."
 msgstr "Kontuz ibili zure pasahitza ez galtzeko."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:4
-#| msgid "_Confirm password"
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:98
 msgid "_Confirm"
 msgstr "_Berretsi"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
 msgctxt "Password hint"
 msgid "The new password needs to be different from the old one."
 msgstr "Pasahitz berriak zaharrarengandik desberdina izan behar du."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
 #| msgctxt "Password hint"
-#| msgid ""
-#| "This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
-#| "and numbers."
+#| msgid "Try changing some letters and numbers."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try changing some letters and numbers."
-msgstr "Saiatu hizki eta zenbaki batzuk aldatuz."
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
+"and numbers."
+msgstr ""
+"Pasahitz hau erabilitako azkenengoaren oso antzekoa da. "
+"Saiatu hizki eta zenbaki batzuk aldatuz."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
 #| msgctxt "Password hint"
-#| msgid ""
-#| "This password is very similar to your last one. Try changing the password "
-#| "a bit more."
+#| msgid "Try changing the password a bit more."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try changing the password a bit more."
-msgstr "Alda ezazu pasahitza pixka bat gehiago."
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
+"bit more."
+msgstr ""
+"Pasahitz hau erabilitako azkenengoaren oso antzekoa da. "
+"Alda ezazu pasahitza pixka bat gehiago."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
 #| msgctxt "Password hint"
-#| msgid ""
-#| "This is a weak password. A password without your user name would be "
-#| "stronger."
+#| msgid "A password without your user name would be stronger."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "A password without your user name would be stronger."
+msgid ""
+"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
 msgstr ""
-"Erabiltzaile-izenik gabeko pasahitzak sendoagoa izan "
-"beharko luke."
+"Pasahitza ahula da. Erabiltzaile-izenik gabeko pasahitzak sendoagoa izan"
+" beharko luke."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
 #| msgctxt "Password hint"
-#| msgid ""
-#| "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
+#| msgid "Try to avoid using your name in the password."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid using your name in the password."
-msgstr "Ez ezazu zure izena pasahitzean erabili."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
+msgstr "Pasahitza ahula da. Ez ezazu zure izena pasahitzean erabili."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
 #| msgctxt "Password hint"
-#| msgid ""
-#| "This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
-#| "password."
+#| msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
-msgstr "Saihestu pasahitzean dauden hitz batzuk erabiltzea."
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
+"password."
+msgstr ""
+"Pasahitza ahula da. Saihestu pasahitzean dauden hitz batzuk erabiltzea."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
 #| msgctxt "Password hint"
-#| msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
+#| msgid ""
+#| "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid common words."
-msgstr "Saihestu hitz arruntak erabiltzea."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
+msgstr "Pasahitza ahula da. Erabili hizki, zenbaki eta ikur gehiago."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
 #| msgctxt "Password hint"
-#| msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
+#| msgid "Try to avoid reordering existing words."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid reordering existing words."
-msgstr "Saihestu dauden hitzak ordenaz aldatzea."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
+msgstr "Pasahitza ahula da. Saihestu dauden hitzak ordenaz aldatzea."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
 #| msgctxt "Password hint"
-#| msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
+#| msgid ""
+#| "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more numbers."
-msgstr "Erabili zenbaki gehiago."
+msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
+msgstr "Pasahitza ahula da. Erabili zenbaki gehiago."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
 #| msgctxt "Password hint"
-#| msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
+#| msgid "Try to use more uppercase letters."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more uppercase letters."
-msgstr "Erabili hizki maiuskula gehiago."
+msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
+msgstr "Pasahitza ahula da. Erabili hizki maiuskula gehiago."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
 #| msgctxt "Password hint"
-#| msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
+#| msgid "Try to use more lowercase letters."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more lowercase letters."
-msgstr "Erabili hizki minuskula gehiago."
+msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
+msgstr "Pasahitza ahula da. Erabili hizki minuskula gehiago."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
 #| msgctxt "Password hint"
-#| msgid ""
-#| "This is a weak password. Try to use more special characters, like "
-#| "punctuation."
+#| msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
+"punctuation."
 msgstr ""
-"Erabili karaktere berezi gehiago, adibidez puntuazio "
-"ikurrak."
+"Pasahitza ahula da. Erabili karaktere berezi gehiago, adibidez puntuazio"
+" ikurrak."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
 #| msgctxt "Password hint"
-#| msgid ""
-#| "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
-#| "punctuation."
+#| msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
+"punctuation."
 msgstr ""
-"Erabili hizki, zenbaki eta puntuazio ikurren nahasketa "
-"bat."
+"Pasahitza ahula da. Erabili hizki, zenbaki eta puntuazio ikurren nahasketa"
+" bat."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
 #| msgctxt "Password hint"
-#| msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
+#| msgid "Try to avoid repeating the same character."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid repeating the same character."
-msgstr "Saiatu karaktere berdina ez errepikatzea."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "Pasahitza ahula da. Saiatu karaktere berdina ez errepikatzea."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
 #| msgctxt "Password hint"
 #| msgid ""
-#| "This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of "
-#| "character: you need to mix up letters, numbers and punctuation."
+#| "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
+#| "letters, numbers and punctuation."
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
-"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
-"letters, numbers and punctuation."
+"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
+"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
 msgstr ""
-"Saiatu karaktere mota berdina ez errepikatzea:  erabili "
-"hizki, zenbaki eta puntuazio ikurren nahasketa bat."
+"Pasahitza ahula da. Saiatu karaktere mota berdina ez errepikatzea:  erabili"
+" hizki, zenbaki eta "
+"puntuazio ikurren nahasketa bat."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
 #| msgctxt "Password hint"
-#| msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+#| msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
-msgstr "Saihestu 1234 edo abcd bezalako sekuentziak erabiltzea."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr ""
+"Pasahitza ahula da. Saihestu 1234 edo abcd bezalako sekuentziak erabiltzea."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
 #| msgctxt "Password hint"
 #| msgid ""
-#| "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
-#| "punctuation."
+#| "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols."
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
-"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Erabili hizki, zenbaki eta puntuazio ikurren nahasketa "
-"bat."
+"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
+msgstr "Pasahitza ahula da. Gehitu hizki, zenbaki eta ikur gehiago."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
 msgstr ""
 "Nahastu hizki maiuskulak eta minuskulak eta erabili zenbaki bat edo bi."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid ""
-#| "Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
-#| "stronger."
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
 "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
@@ -540,7 +534,7 @@ msgstr "Hizki, zenbaki eta ikur gehiago gehitzeak sendoagoa egingo du."
 #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
 #. * detect any distribution.
 #.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:110
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:110
 #, c-format
 msgid ""
 "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
@@ -554,31 +548,31 @@ msgstr ""
 #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
 #. * detect any distribution.
 #.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:120
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:120
 #, c-format
 msgid "Problem data will be collected by %s:"
 msgstr "datuen arazoa %s(e)k bil ditzake:"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:121
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:256
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:121
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:256
 msgid "Privacy Policy"
 msgstr "Pribatutasunaren araua"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181
 msgid "Uses Mozilla Location Service:"
 msgstr "Mozilla-ren kokalekua zerbitzua erabiltzen du:"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:292
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:1
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:292
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:32
 msgid "Privacy"
 msgstr "Pribatutasuna"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:2
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:49
 msgid "Location Services"
 msgstr "Kokapen-zerbitzuak"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:3
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:70
 msgid ""
 "Allows applications to determine your geographical location. An indication "
 "is shown when location services are in use."
@@ -586,47 +580,98 @@ msgstr ""
 "Aplikazioek zure kokapen geografikoa zehaztea baimentzen du. Adierazle bat "
 "erakusten da kokapen-zerbitzuak erabiltzen ari direnean."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:92
 msgid "Automatic Problem Reporting"
 msgstr "Eman erroreen berri automatikoki"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:5
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:128
 msgid ""
 "Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
 msgstr ""
 "Pribatutasunaren kontrolak edozer unetan alda daitezke Ezarpenenetatik."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:228
+#: gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:227
 msgid "No regions found"
 msgstr "Ez da eskualderik aurkitu"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.c:226
-#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:1
+#: gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.c:226
+#: gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui:31
 msgid "Region"
 msgstr "Eskualdea"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:2
+#: gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui:44
 msgid "Choose your country or region."
 msgstr "Aukeratu zure herrialdea edo eskualdea."
 
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:184
+#| msgid "Software Sources"
+msgid "Software Repositories"
+msgstr "Softwareen biltegiak"
+
+#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:188
+msgid "Access additional software from selected third party sources."
+msgstr ""
+"Atzitu software gehigarria hautatutako beste hirugarrengoen iturburuetatik."
+
+#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:192
+msgid ""
+"Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, "
+"sharing, and access to source code."
+msgstr ""
+"Software hauetariko batzuk jabedunak dira, ondorioz murriztapenak dituzte "
+"erabiltzean, partekatzean eta kodearen iturburua atzitzean."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:31
+#| msgid "Additional Software Sources"
+msgid "Additional Software Repositories"
+msgstr "Software gehigarrien biltegiak"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:55
+msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
+msgstr "<a href=\"more\">Bilatu gehiago…</a>"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:69
+msgid "Third Party Repositories"
+msgstr "Hirugarrengoen biltegiak"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:165
+msgid ""
+"Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and on "
+"access to source code. This prevents anyone but the software owner from "
+"inspecting, improving or learning from its code."
+msgstr ""
+"Jabedun softwareak murriztapenak eduki ohi ditu bai bere erabilpenean bai "
+"bere iturburuko kodea atzitzean. Honek bere jabea ez den beste edonori kodea "
+"aztertzea, hobetzea edo ikastea debekatzen dio."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:177
+msgid ""
+"In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, studied "
+"and modified."
+msgstr ""
+"Alderantziz, Softwarea Librea libreki exekutatu, kopiatu, banatu, ikertu eta "
+"eralda daiteke."
+
 #. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
 #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
 #. * detect any distribution.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:304
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:304
 #, c-format
 msgid "_Start Using %s"
 msgstr "_Hasi %s erabiltzen"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:334
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:334
 msgid "Ready to Go"
 msgstr "Hasteko prest"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:1
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:64
 msgid "You’re ready to go!"
 msgstr "Dena konfiguratu duzu."
 
 #. Translators: "city, country"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:236
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:236
 #, c-format
 msgctxt "timezone loc"
 msgid "%s, %s"
@@ -635,33 +680,33 @@ msgstr "%s, %s"
 #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
 #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
 #.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:273
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:273
 msgid "UTC%:::z"
 msgstr "UTC+02"
 
 #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:277
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:277
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
 #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:280
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:280
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
 #. Translators: "timezone (utc shift)"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:283
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:283
 #, c-format
 msgctxt "timezone map"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:423
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:423
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:33
 msgid "Time Zone"
 msgstr "Ordu-zona"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:2
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:53
 msgid ""
 "The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
 "can also search for a city to set it yourself."
@@ -669,75 +714,55 @@ msgstr ""
 "Ordu-zona automatikoki konfiguratuko da zure kokalekua aurkitzen bada. Herri "
 "bat ere bila dezakezu zuk zeuk konfiguratzeko."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:3
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:82
 msgid "Please search for a nearby city"
 msgstr "Bilatu hurbileko herri bat"
 
-#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
-#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
-#. * detect any distribution.
-#.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:112
-#, c-format
-msgid ""
-"Proprietary software sources provide access to additional software, "
-"including web browsers and games. This software typically has restrictions "
-"on use and access to source code, and is not provided by %s."
-msgstr ""
-"Jabedun softwarearen iturburuak software gehigarria eskuratzea eskaintzen "
-"du, web arakatzaileak eta jokoak barne. Software mota honek murriztapenak "
-"eduki ohi ditu bai bere erabilpenean bai bere iturburuko kodea atzitzean, "
-"eta '%s'(e)k ez du hornitzen."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:245
-msgid "Software Sources"
-msgstr "Softwareen iturburuak"
+#~ msgid "Disable image"
+#~ msgstr "Desgaitu irudia"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:1
-msgid "Additional Software Sources"
-msgstr "Softwareen iturburu gehigarriak"
+#~| msgctxt "Password hint"
+#~| msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "Try to avoid common words."
+#~ msgstr "Saihestu hitz arruntak erabiltzea."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:2
-msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
-msgstr "<a href=\"more\">Bilatu gehiago…</a>"
+#~| msgctxt "Password hint"
+#~| msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "Try to use more numbers."
+#~ msgstr "Erabili zenbaki gehiago."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:3
-msgid "Proprietary Software Sources"
-msgstr "Jabedun softwareen iturburuak"
+#~| msgctxt "Password hint"
+#~| msgid ""
+#~| "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
+#~| "punctuation."
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid ""
+#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
+#~ "punctuation."
+#~ msgstr "Erabili hizki, zenbaki eta puntuazio ikurren nahasketa bat."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:4
-msgid ""
-"Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and on "
-"access to source code. This prevents anyone but the software owner from "
-"inspecting, improving or learning from its code."
-msgstr ""
-"Jabedun softwareak murriztapenak eduki ohi ditu bai bere erabilpenean bai "
-"bere iturburuko kodea atzitzean. Honek bere jabea ez den beste edonori kodea "
-"aztertzea, hobetzea edo ikastea debekatzen dio."
+#~ msgid ""
+#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, "
+#~ "including web browsers and games. This software typically has "
+#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jabedun softwarearen iturburuak software gehigarria eskuratzea eskaintzen "
+#~ "du, web arakatzaileak eta jokoak barne. Software mota honek murriztapenak "
+#~ "eduki ohi ditu bai bere erabilpenean bai bere iturburuko kodea atzitzean, "
+#~ "eta '%s'(e)k ez du hornitzen."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:5
-msgid ""
-"In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, studied "
-"and modified."
-msgstr ""
-"Alderantziz, Softwarea Librea libreki exekutatu, kopiatu, banatu, ikertu eta "
-"eralda daiteke."
+#~ msgid "Proprietary Software Sources"
+#~ msgstr "Jabedun softwareen iturburuak"
 
 #~| msgid "A user with the username '%s' already exists."
 #~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists."
 #~ msgstr "“%s“ erabiltzaile-izeneko erabiltzaile bat badago lehendik ere."
 
-#~ msgid "This is a weak password."
-#~ msgstr "Pasahitza ahula da."
-
 #~ msgid "_Verify"
 #~ msgstr "_Egiaztatu"
 
-#~ msgctxt "Password hint"
-#~ msgid ""
-#~ "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols."
-#~ msgstr "Pasahitza ahula da. Erabili hizki, zenbaki eta ikur gehiago."
-
 #~ msgctxt "Password strength"
 #~ msgid "Strength: Weak"
 #~ msgstr "Sendotasuna: ahula"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]