[dconf-editor] Improve es translation.
- From: Arnaud Bonatti <arnaudb src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dconf-editor] Improve es translation.
- Date: Wed, 28 Feb 2018 06:54:30 +0000 (UTC)
commit 1b9c16ff00301dad56e5ccb32413bcdf6a3f6622
Author: Arnaud Bonatti <arnaud bonatti gmail com>
Date: Wed Feb 28 07:53:47 2018 +0100
Improve es translation.
po/es.po | 55 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 33 insertions(+), 22 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 58ea2f5..93b4164 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -173,7 +173,7 @@ msgid ""
"the “saved-view” key."
msgstr ""
"Si es cierto, el editor de dconf intenta navegar a la ruta descrita en la "
-"clave'saved-view'."
+"clave «saved-view»."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:121
msgid "A path to restore the last view"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgid ""
"If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch to "
"navigate to this path."
msgstr ""
-"Si la clave 'restore-view' es cierta, el edidor de dconf intenta navegar a "
+"Si la clave «restore-view» es cierta, el edidor de dconf intenta navegar a "
"esta ruta."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:126
@@ -231,14 +231,14 @@ msgid ""
"change path whereas the second dismiss it. The “always-delay” value adds "
"each change in delay mode, allowing to apply multiple keys at once."
msgstr ""
-"El valor 'unsafe' está desaconsejado: para claves que tienen un tipo no "
+"El valor «unsafe» está desaconsejado: para claves que tienen un tipo no "
"especial, actualiza el valor de la clave cada vez que algo cambia en la "
-"entrada, incluyendo estados intermedios. El valor 'safe' pide confirmación "
+"entrada, incluyendo estados intermedios. El valor «safe» pide confirmación "
"en estos casos, pero permite cambios instantáneos para booleanos y booleanos "
-"nulos, enumerados y opciones. Los valores 'always-confirm-implicit' y "
-"'always-confirm-explicit' siempre piden confirmación, pero el primero aplica "
-"el cambio si cambia la ruta que el segundo lo descarta. El valor 'always-"
-"delay' añade cada cambio en modo retardado, permitiendo aplicar varias "
+"nulos, enumerados y opciones. Los valores «always-confirm-implicit» y "
+"«always-confirm-explicit» siempre piden confirmación, pero el primero aplica "
+"el cambio si cambia la ruta que el segundo lo descarta. El valor «always-"
+"delay» añade cada cambio en modo retardado, permitiendo aplicar varias "
"claves a la vez."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:146
@@ -420,13 +420,16 @@ msgstr "Un tipo de manejador D-Bus, escriba «h»"
msgid ""
"The handle type is a 32-bit signed integer value that is, by convention, "
"used as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a "
-"D-Bus message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no "
-"reason to make use of this type."
+"D-Bus message.\n"
+"\n"
+"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
+"of this type."
msgstr ""
"El tipo manejador es un entero de 32 bit con signo que, por convenio, se usa "
"como índice en un vector de descriptores de archivos que se envían en un "
-"mensaje de D-Bus. Si no está trabajando con D-Bus, no hay razón para usar "
-"este tipo."
+"mensaje de D-Bus.\n"
+"\n"
+"Si no está trabajando con D-Bus, no hay razón para usar este tipo."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:243
msgid "A D-Bus object path, type ‘o’"
@@ -435,12 +438,15 @@ msgstr "Un tipo de ruta de objeto D-Bus, escriba «o»"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:244
msgid ""
"An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
-"the bus. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
-"make use of this type."
+"the bus.\n"
+"\n"
+"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
+"of this type."
msgstr ""
"Un objeto de ruta se usa para identificar objetos D-Bus en un destino "
-"especificado del bus. Si no está trabajando con D-Bus, no hay razón para "
-"usar este tipo."
+"especificado del bus.\n"
+"\n"
+"Si no está trabajando con D-Bus, no hay razón para usar este tipo."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:250
msgid "A D-Bus object path array, type ‘ao’"
@@ -449,12 +455,15 @@ msgstr "Un tipo de vector de ruta de objeto D-Bus, escriba «ao»"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:251
msgid ""
"An object path array could contain any number of object paths (including "
-"none: “[]”). If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
-"to make use of this type."
+"none: “[]”).\n"
+"\n"
+"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
+"of this type."
msgstr ""
"Un objeto de vector de ruta puede contener cualquier número de rutas a "
-"objetos (incluso ninguno; «[]»). Si no está trabajando con D-Bus, no hay "
-"razón para usar este tipo."
+"objetos (incluso ninguno; «[]»).\n"
+"\n"
+"Si no está trabajando con D-Bus, no hay razón para usar este tipo."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:257
msgid "A D-Bus signature, type ‘g’"
@@ -463,8 +472,10 @@ msgstr "Una firma D-Bus, escriba «g»"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:258
msgid ""
"A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
-"message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
-"make use of this type."
+"message.\n"
+"\n"
+"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
+"of this type."
msgstr ""
"Una firma D-Bus es una cadena usada como firma de tipo para un método o "
"mensaje de D-Bus.\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]