[gvfs] Update Friulian translation



commit 44721df5bc0ab9c0f8c513a04e0678e4646d6fa2
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Sat Feb 24 06:24:34 2018 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po |  620 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 319 insertions(+), 301 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 3d2defc..f46ba4f 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gvfs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-21 14:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-24 12:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-28 15:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-24 07:23+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Erôr intal protocol di flus: %s"
 
 #: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2408 daemon/gvfsbackendmtp.c:2788
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2408 daemon/gvfsbackendmtp.c:2804
 msgid "End of stream"
 msgstr "Fin dal flus"
 
@@ -92,15 +92,10 @@ msgstr "Fin dal flus"
 #: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553
 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926
 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5249 daemon/gvfsbackendsmb.c:1095
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5348 daemon/gvfsbackendsmb.c:1095
 #: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
 #: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:350
 #: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072
-#: monitor/proxy/gproxydrive.c:569 monitor/proxy/gproxydrive.c:657
-#: monitor/proxy/gproxydrive.c:807 monitor/proxy/gproxydrive.c:945
-#: monitor/proxy/gproxydrive.c:983 monitor/proxy/gproxydrive.c:1108
-#: monitor/proxy/gproxymount.c:502 monitor/proxy/gproxymount.c:587
-#: monitor/proxy/gproxyvolume.c:863 monitor/proxy/gproxyvolume.c:927
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "La operazion e je stade anulade"
 
@@ -215,28 +210,28 @@ msgstr "pont di montaç par %s za in vore"
 msgid "error starting mount daemon"
 msgstr "erôr tal inviâ il demoni di montaç"
 
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:784
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:781
 msgid "The connection is not opened"
 msgstr "La conession no je vierte"
 
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:791
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:788
 msgid "The connection is closed"
 msgstr "La conession e je sierade"
 
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:904
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:895
 msgid "Got EOS"
 msgstr "Vût EOS"
 
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:1080 daemon/gvfsafpconnection.c:1122
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1058 daemon/gvfsafpconnection.c:1100
 #: daemon/gvfsftptask.c:399
 msgid "Host closed connection"
 msgstr "Il host al à sierât la conession"
 
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:1585
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1519
 msgid "Connection unexpectedly went down"
 msgstr "La conession e je lade jù in maniere inspietade"
 
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:1612
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1546
 msgid "Got unexpected end of stream"
 msgstr "Si à vût une fin dal flus in maniere inspietade"
 
@@ -259,7 +254,7 @@ msgstr "Impussibil acedi al servidôr “%s” cun la password furnide."
 
 #: daemon/gvfsafpserver.c:428 daemon/gvfsafpserver.c:650
 #: daemon/gvfsafpserver.c:826 daemon/gvfsafpserver.c:874
-#: daemon/gvfsafpserver.c:990 daemon/gvfsafpserver.c:1675
+#: daemon/gvfsafpserver.c:990 daemon/gvfsafpserver.c:1664
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
 msgstr ""
@@ -330,12 +325,12 @@ msgstr "La domande de password e je stade anulade."
 msgid "Unable to disconnect from the server."
 msgstr "Impussibil disconetisi dal servidôr."
 
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1366 daemon/gvfsafpserver.c:1766
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1365 daemon/gvfsafpserver.c:1738
 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
 msgstr ""
 "Impussibil conetisi al servidôr. Al è vignût fûr un probleme di comunicazion."
 
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1722
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1697
 msgid "Identification not found."
 msgstr "Identificazion no cjatade."
 
@@ -359,22 +354,22 @@ msgstr "Il volum nol esist"
 msgid "Couldn’t load %s on %s"
 msgstr "Impussibil cjariâ %s su %s"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:410 daemon/gvfsafpvolume.c:680
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:833 daemon/gvfsafpvolume.c:1027
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1229 daemon/gvfsafpvolume.c:1412
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1569 daemon/gvfsafpvolume.c:2015
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2143 daemon/gvfsafpvolume.c:2305
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2525 daemon/gvfsbackendadmin.c:140
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:208 daemon/gvfsbackendsftp.c:345
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1117 daemon/gvfsbackendsftp.c:2149
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:659
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsafpvolume.c:1343
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495 daemon/gvfsafpvolume.c:1917
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsafpvolume.c:2193
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendadmin.c:140
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:208 daemon/gvfsbackendsftp.c:346
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1118 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150
 #: daemon/gvfsftptask.c:439
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Permès dineât"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:414 daemon/gvfsafpvolume.c:1735
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2529 daemon/gvfsbackendafc.c:218
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1124 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:1656
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2410 daemon/gvfsbackendafc.c:218
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1135 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:317 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:349
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873
 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:906 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
@@ -382,61 +377,61 @@ msgstr "Permès dineât"
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1670
 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1686 daemon/gvfsbackendmtp.c:2128
 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2191 daemon/gvfsbackendmtp.c:2259
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2629 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395
 msgid "File doesn’t exist"
 msgstr "Il file nol esist"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:418 daemon/gvfsafpvolume.c:2533
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:406 daemon/gvfsafpvolume.c:2414
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2333
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2996 daemon/gvfsbackenddav.c:3276
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2664 daemon/gvfsbackendsftp.c:3439
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3767 daemon/gvfsbackendsftp.c:4836
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5777
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2665 daemon/gvfsbackendsftp.c:3440
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3768 daemon/gvfsbackendsftp.c:4837
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5876
 msgid "File is directory"
 msgstr "Il file al è une cartele"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:422
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:410
 msgid "Too many files open"
 msgstr "Masse file vierts"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:684 daemon/gvfsafpvolume.c:841
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsafpvolume.c:811
 msgid "Target file is open"
 msgstr "Il file di destinazion al è viert"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:222
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:667 daemon/gvfsbackendafc.c:222
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2143
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2144
 msgid "Directory not empty"
 msgstr "Cartele no vueide"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:692
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:671
 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
 msgstr ""
 "L'ogjet di destinazion al è segnât che no si pues eliminâ (DeleteInhibit)"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:696 daemon/gvfsafpvolume.c:1245
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:214
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:1184
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042 daemon/gvfsbackendgoogle.c:214
 msgid "Target object doesn’t exist"
 msgstr "L'ogjet di destinazion nol esist"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:700 daemon/gvfsafpvolume.c:853
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1049 daemon/gvfsafpvolume.c:1249
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2151
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:679 daemon/gvfsafpvolume.c:823
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1006 daemon/gvfsafpvolume.c:1188
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2046
 msgid "Volume is read-only"
 msgstr "Volum in dome-leture"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:837 daemon/gvfsafpvolume.c:1031
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1581 daemon/gvfsafpvolume.c:2019
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2663
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:807 daemon/gvfsafpvolume.c:988
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsafpvolume.c:1921
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538
 msgid "Not enough space on volume"
 msgstr "No vonde spazi tal volum"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:845 daemon/gvfsafpvolume.c:1428
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1585 daemon/gvfsbackendafp.c:296
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:1359
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511 daemon/gvfsbackendafp.c:296
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2388
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2684 daemon/gvfsbackenddav.c:2792
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2929 daemon/gvfsbackenddav.c:3005
@@ -447,107 +442,107 @@ msgstr "No vonde spazi tal volum"
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1838 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2547
 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1616 daemon/gvfsbackendmtp.c:1748
 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2062 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4845 daemon/gvfsbackendsmb.c:2037
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4846 daemon/gvfsbackendsmb.c:2037
 msgid "Target file already exists"
 msgstr "Il file di destinazion al esist za"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:849 daemon/gvfsafpvolume.c:1041
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:819 daemon/gvfsafpvolume.c:998
 msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
 msgstr "La cartele progjenitore no esist"
 
 #. Translators: flat means volume doesn't support directories
 #. (all files are in the volume root)
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1037
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:994
 msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
 msgstr "Il volum al è plat e nol supuarte cartelis"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1045
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002
 msgid "Target directory already exists"
 msgstr "La cartele di destinazion e esist za"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1233 daemon/gvfsbackendafp.c:604
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172 daemon/gvfsbackendafp.c:604
 msgid "Can’t rename volume"
 msgstr "Impussibil cambiâ non al volum"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1237
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176
 msgid "Object with that name already exists"
 msgstr "Un ogjet cun chel non al esist za"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1241
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1180
 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
 msgstr ""
 "L'ogjet di destinazion al è segnât che no si pues cambiâ non (RenameInhibit)"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1416
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347
 msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
 msgstr "Impussibil spostâ la cartele dentri di un dai siei dissendents"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1420
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351
 msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
 msgstr ""
 "Impussibil spostâ un pont di condivision dentri di une cartele condividude"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1424
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1355
 msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
 msgstr "Impussibil spostâ une cartele condividude dentri de scovacere"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1432
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363
 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
 msgstr ""
 "L'ogjet che si sta spostant al è segnât che no si pues cambiâ il non "
 "(RenameInhibit)"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1436
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1367
 msgid "Object being moved doesn’t exist"
 msgstr "L'ogjet che si sta spostant nol esist"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1573
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499
 msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
 msgstr "Il servidôr nol supuarte la operazion FPCopyFile"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1577
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503
 msgid "Unable to open source file for reading"
 msgstr "Impussibil vierzi il file sorzint pe leture"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1589
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515
 msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
 msgstr "Nol esist il file sorzint e/o la cartele di destinazion"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1593
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1519
 msgid "Source file is a directory"
 msgstr "Il file sorzint al è une cartele"
 
 #. Translators: range conflict means
 #. requested data are locked by another user
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2025
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1927
 msgid "Range lock conflict exists"
 msgstr "Al esist un conflit dal bloc di interval"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1449
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:1449
 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1474 daemon/gvfsbackendmtp.c:1624
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2007 daemon/gvfsbackendmtp.c:2538
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2007 daemon/gvfsbackendmtp.c:2554
 msgid "Directory doesn’t exist"
 msgstr "La cartele no esist"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2313
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2201
 msgid "Target object is not a directory"
 msgstr "L'ogjet di destinazion nol è une cartele"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2659
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534
 msgid "File is not open for write access"
 msgstr "Il file nol è viert pal acès in scriture"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2667
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2542
 msgid "File is locked by another user"
 msgstr "Il file al è blocât di un altri utent"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2805
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2674
 msgid "File is not open for read access"
 msgstr "Il file nol è viert pal acès in leture"
 
-#: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:473
+#: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:475
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:638 daemon/gvfsbackendarchive.c:667
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1862 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1668
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1863 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1668
 #: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:569
 msgid "Invalid mount spec"
 msgstr "Specifiche di montaç no valide"
@@ -623,37 +618,37 @@ msgstr ""
 msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
 msgstr "Erôr no gjestît di libimobiledevice (%d)"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:456
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:458
 msgid "Try again"
 msgstr "Torne prove"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:456 daemon/gvfsbackend.c:1001
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:1011
 #: monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 monitor/gdu/ggdumount.c:923
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anule"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:479 daemon/gvfsbackendafc.c:509
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:481 daemon/gvfsbackendafc.c:511
 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
 msgstr ""
 "Posizion AFC no valide: e scugne jessi te forme afc://uuid:numar_puarte"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:495
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:497
 msgid "Apple Mobile Device"
 msgstr "Dispositîf mobil Apple"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:500
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:502
 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
 msgstr "Dispositîf mobil Apple, Jailbroken"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:505
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:507
 msgid "Documents on Apple Mobile Device"
 msgstr "Documents sul dispositîf mobil Apple"
 
 #. translators:
 #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
 #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:564
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:567
 #, c-format
 msgid "%s (jailbreak)"
 msgstr "%s (jailbreak)"
@@ -661,7 +656,7 @@ msgstr "%s (jailbreak)"
 #. translators:
 #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
 #. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:571 monitor/afc/afcvolume.c:176
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:574 monitor/afc/afcvolume.c:176
 #, c-format
 msgid "Documents on %s"
 msgstr "Documents su %s"
@@ -669,7 +664,7 @@ msgstr "Documents su %s"
 #. translators:
 #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
 #. * shown in the dialog which is defined above.
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:645
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:648
 #, c-format
 msgid ""
 "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
@@ -683,7 +678,7 @@ msgstr ""
 #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
 #. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
 #. * of the button shown in the device.
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:653
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:656
 #, c-format
 msgid ""
 "The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click "
@@ -692,7 +687,7 @@ msgstr ""
 "Il dispositîf “%s” nol è ancjemò fidât. Selezione “Fidâsi” sul dispositîf e "
 "fâs clic su “Torne prove”."
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1113 daemon/gvfsbackendarchive.c:745
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1124 daemon/gvfsbackendarchive.c:745
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2247
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501 daemon/gvfsbackendmtp.c:2281
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126
@@ -700,11 +695,11 @@ msgstr ""
 msgid "Can’t open directory"
 msgstr "Impussibil vierzi la cartele"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1333
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1344
 msgid "Backups are not yet supported."
 msgstr "I backup no son ancjemò supuartâts."
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1495 daemon/gvfsbackendsmb.c:712
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1506 daemon/gvfsbackendsmb.c:712
 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1191
 msgid "Unsupported seek type"
 msgstr "Gjenar di posizionament/ricercje no supuartât"
@@ -713,7 +708,7 @@ msgstr "Gjenar di posizionament/ricercje no supuartât"
 #. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
 #. * fallback copy.
 #.
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:2417 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:2428 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1139
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228
@@ -722,19 +717,20 @@ msgstr "Gjenar di posizionament/ricercje no supuartât"
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2463 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2518
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2542 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2628
 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2248 daemon/gvfsbackendmtp.c:2443
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2514 daemon/gvfsbackendmtp.c:2602
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2670 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2147 daemon/gvfsbackendsftp.c:5213
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1683 daemon/gvfsftptask.c:431
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2530 daemon/gvfsbackendmtp.c:2618
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2686 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2148 daemon/gvfsbackendsftp.c:5234
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5332 daemon/gvfsbackendsmb.c:1683
+#: daemon/gvfsftptask.c:431
 msgid "Operation unsupported"
 msgstr "Operazion no supuartade"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:2584 daemon/gvfsbackenddav.c:2828
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:2595 daemon/gvfsbackenddav.c:2828
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1444
 msgid "Backups not supported"
 msgstr "Backup no supuartâts"
 
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1063
@@ -753,27 +749,27 @@ msgstr "Nol è un file montabil"
 #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
 #.
 #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:451 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2004 daemon/gvfsbackendsmb.c:438
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2005 daemon/gvfsbackendsmb.c:438
 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1365
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s su %s"
 
 #. Translators: %s is the servername
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:455
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 daemon/gvfsbackendafp.c:2139
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:488 daemon/gvfsbackendafp.c:2139
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2056
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2057
 msgid "No hostname specified"
 msgstr "Nissun non host specificât"
 
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:582 daemon/gvfsbackendafp.c:2234
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:572 daemon/gvfsbackendafp.c:2234
 msgid "Apple Filing Protocol Service"
 msgstr "Servizi Apple Filing Protocol"
 
@@ -793,7 +789,7 @@ msgid "Can’t recursively copy directory"
 msgstr "Impussibil copiâ in maniere ricorsive la cartele"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2868
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4831
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4832
 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2026
 msgid "Can’t move directory over directory"
 msgstr "Impussibil spostâ la cartele sore la cartele"
@@ -808,13 +804,13 @@ msgid "Unable to create temporary file (%s)"
 msgstr "Impussibil creâ file temporani (%s)"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3782
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3783
 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1064
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Il file al è stât modificât di difûr di chi"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5223
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5296
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave uint32)"
 
@@ -840,7 +836,7 @@ msgstr "/ in %s"
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:679
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1332
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1473 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4321 daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4322 daemon/gvfsftpdircache.c:157
 msgid "The file is not a directory"
 msgstr "Il file nol è une cartele"
 
@@ -861,8 +857,8 @@ msgstr "Impussibil creâ la cartele temporanie"
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:645 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:934
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1822 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2541
 #: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2151 daemon/gvfsbackendsftp.c:3316
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3329 daemon/gvfsbackendsftp.c:3349
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:3317
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3330 daemon/gvfsbackendsftp.c:3350
 #: daemon/gvfsbackendtrash.c:218
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "File o cartele inesistent"
@@ -905,8 +901,8 @@ msgstr "Il file al esist"
 #: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172
 #: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176
 #: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1734
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1675
 msgid "Operation not supported by backend"
 msgstr "Operazion no supuartade dal backend"
 
@@ -915,7 +911,7 @@ msgid "No such file or directory in target path"
 msgstr "File o cartele inesistent tal percors di destinazion"
 
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2145 daemon/gvfsbackendsftp.c:5011
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2146 daemon/gvfsbackendsftp.c:5012
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Il file di destinazion al esist"
 
@@ -925,24 +921,24 @@ msgstr "Il file di destinazion al esist"
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2501 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2594
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3203 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3213
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5895 daemon/gvfsbackendsftp.c:5927
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5953 daemon/gvfsbackendsftp.c:6424
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6486
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5994 daemon/gvfsbackendsftp.c:6026
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6052 daemon/gvfsbackendsftp.c:6523
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6585
 msgid "Not supported"
 msgstr "No supuartât"
 
-#: daemon/gvfsbackend.c:834 daemon/gvfsjobunmount.c:197
+#: daemon/gvfsbackend.c:856 daemon/gvfsjobunmount.c:197
 #: daemon/gvfsjobunmount.c:264
 msgid "File system is busy"
 msgstr "Il file system al è ocupât"
 
-#: daemon/gvfsbackend.c:1000 monitor/gdu/ggdumount.c:922
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785
+#: daemon/gvfsbackend.c:1010 monitor/gdu/ggdumount.c:922
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:754
 msgid "Unmount Anyway"
 msgstr "Dismonte distès"
 
-#: daemon/gvfsbackend.c:1003 monitor/gdu/ggdumount.c:924
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788
+#: daemon/gvfsbackend.c:1013 monitor/gdu/ggdumount.c:924
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:757
 msgid ""
 "Volume is busy\n"
 "One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -977,7 +973,7 @@ msgid "cdda mount on %s"
 msgstr "montaç cdda su %s"
 
 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:870
-#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:387
+#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:379
 msgid "Audio Disc"
 msgstr "Disc Audio"
 
@@ -1087,24 +1083,24 @@ msgstr "Rispueste vueide"
 msgid "Unexpected reply from server"
 msgstr "Rispueste dal servidôr inspietade"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1421 daemon/gvfsbackenddav.c:2131
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1422 daemon/gvfsbackenddav.c:2131
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2223 daemon/gvfsbackenddav.c:2325
 msgid "Response invalid"
 msgstr "Rispueste no valide"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1564
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1565
 msgid "WebDAV share"
 msgstr "Condivision WebDAV"
 
 #. translators: %s here is the hostname
 #. Translators: %s is the hostname
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1566 daemon/gvfsbackendftp.c:529
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1166
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1567 daemon/gvfsbackendftp.c:529
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s"
 msgstr "Inserìs la password par %s"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1569
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1570
 msgid "Please enter proxy password"
 msgstr "Inserìs la pasword dal proxy"
 
@@ -1156,12 +1152,12 @@ msgid "Network"
 msgstr "Rêt"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1159
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1160
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s on %s"
 msgstr "Inserî la password par %s su %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1183
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1184
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:524
 msgid "Password dialog cancelled"
 msgstr "Dialic de password anulât"
@@ -1175,32 +1171,32 @@ msgstr "Permès insuficients"
 msgid "Error getting data from file"
 msgstr "Erôr tal otignî i dâts dal file"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2254 daemon/gvfsbackendsftp.c:2324
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2731 daemon/gvfsbackendsftp.c:2794
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2805 daemon/gvfsbackendsftp.c:2863
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2956 daemon/gvfsbackendsftp.c:3008
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3063 daemon/gvfsbackendsftp.c:3142
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3259 daemon/gvfsbackendsftp.c:3392
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3476 daemon/gvfsbackendsftp.c:3552
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3564 daemon/gvfsbackendsftp.c:3624
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3666 daemon/gvfsbackendsftp.c:3854
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3888 daemon/gvfsbackendsftp.c:3946
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4008 daemon/gvfsbackendsftp.c:4079
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4354 daemon/gvfsbackendsftp.c:4425
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4560 daemon/gvfsbackendsftp.c:4670
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4732 daemon/gvfsbackendsftp.c:4769
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4797 daemon/gvfsbackendsftp.c:4911
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4967 daemon/gvfsbackendsftp.c:5008
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5044 daemon/gvfsbackendsftp.c:5080
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5095 daemon/gvfsbackendsftp.c:5110
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5194 daemon/gvfsbackendsftp.c:5380
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5417 daemon/gvfsbackendsftp.c:5491
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5577 daemon/gvfsbackendsftp.c:5661
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5704 daemon/gvfsbackendsftp.c:5708
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5825 daemon/gvfsbackendsftp.c:5829
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6066 daemon/gvfsbackendsftp.c:6279
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6296 daemon/gvfsbackendsftp.c:6430
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6458
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2254 daemon/gvfsbackendsftp.c:2325
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2732 daemon/gvfsbackendsftp.c:2795
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2806 daemon/gvfsbackendsftp.c:2864
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2957 daemon/gvfsbackendsftp.c:3009
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3064 daemon/gvfsbackendsftp.c:3143
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3260 daemon/gvfsbackendsftp.c:3393
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3477 daemon/gvfsbackendsftp.c:3553
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3565 daemon/gvfsbackendsftp.c:3625
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3667 daemon/gvfsbackendsftp.c:3855
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3889 daemon/gvfsbackendsftp.c:3947
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4009 daemon/gvfsbackendsftp.c:4080
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4355 daemon/gvfsbackendsftp.c:4426
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4561 daemon/gvfsbackendsftp.c:4671
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4733 daemon/gvfsbackendsftp.c:4770
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4798 daemon/gvfsbackendsftp.c:4912
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4968 daemon/gvfsbackendsftp.c:5009
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5045 daemon/gvfsbackendsftp.c:5081
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5096 daemon/gvfsbackendsftp.c:5111
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5206 daemon/gvfsbackendsftp.c:5274
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5479 daemon/gvfsbackendsftp.c:5516
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5590 daemon/gvfsbackendsftp.c:5676
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5760 daemon/gvfsbackendsftp.c:5803
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5807 daemon/gvfsbackendsftp.c:5924
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5928 daemon/gvfsbackendsftp.c:6165
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6378 daemon/gvfsbackendsftp.c:6395
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6529 daemon/gvfsbackendsftp.c:6557
 msgid "Invalid reply received"
 msgstr "Ricevude repliche no valide"
 
@@ -1307,7 +1303,7 @@ msgstr "Identificadôr de icone “%s” malformât"
 msgid "Error seeking in stream on camera %s"
 msgstr "Erôr tal cirî intal flus su la fotocjamare %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 daemon/gvfsbackendsftp.c:3319
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 daemon/gvfsbackendsftp.c:3320
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391
 msgid "Not a directory"
 msgstr "No je une cartele"
@@ -1460,7 +1456,7 @@ msgstr "Impussibil creâ cartelis in cheste posizion"
 
 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1675 daemon/gvfsbackendmtp.c:2133
 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2196 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2618 daemon/gvfsbackendmtp.c:2684
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2634 daemon/gvfsbackendmtp.c:2700
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Nol è un file regolâr"
@@ -1473,7 +1469,7 @@ msgstr "La destinazion e je une cartele"
 msgid "Can’t merge directories"
 msgstr "Impussibil unî lis cartelis"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1984 daemon/gvfsbackendmtp.c:2530
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1984 daemon/gvfsbackendmtp.c:2546
 msgid "Cannot write to this location"
 msgstr "Impussibil scrivi in cheste posizion"
 
@@ -1513,8 +1509,8 @@ msgstr ""
 "privilegjade"
 
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3702
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5732
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3703
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5831
 msgid "Unable to create temporary file"
 msgstr "Impussibil creâ file temporani"
 
@@ -1530,78 +1526,78 @@ msgstr "La cartele dai resints no pues jessi eliminade"
 #. translators: This is the name of the backend
 #: daemon/gvfsbackendrecent.c:688 daemon/gvfsbackendrecent.c:809
 msgid "Recent"
-msgstr ""
+msgstr "Resint"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:336 daemon/gvfsbackendsftp.c:712
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:713
 msgid "Connection failed"
-msgstr ""
+msgstr "Conession falide"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:352
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353
 msgid "Hostname not known"
-msgstr ""
+msgstr "Non host no cognossût"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:359
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360
 msgid "No route to host"
-msgstr ""
+msgstr "Nissun percors pal host"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:367
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368
 msgid "Connection refused by server"
-msgstr ""
+msgstr "Conession refudade dal servidôr"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:374
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375
 msgid "Host key verification failed"
-msgstr ""
+msgstr "Verifiche de clâf dal host falide"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:381
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382
 msgid "Too many authentication failures"
-msgstr ""
+msgstr "Masse faliments di autenticazion"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:556
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:557
 msgid "Unable to spawn SSH program"
 msgstr ""
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:572
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:573
 #, c-format
 msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
 msgstr ""
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:674 daemon/gvfsbackendsftp.c:1050
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:675 daemon/gvfsbackendsftp.c:1051
 msgid "Timed out when logging in"
-msgstr ""
+msgstr "Timp scjadût tal jentrâ"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:926
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927
 msgid "Log In Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Jentre distès"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:926
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927
 msgid "Cancel Login"
-msgstr ""
+msgstr "Anule acès"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:941
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:942
 msgid "Login dialog cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Dialic di acès anulât"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:960
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:961
 msgid "Can’t send host identity confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil inviâ la conferme di identitât dal host"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1156
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1157
 #, c-format
 msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Inserìs passphrase pe clâf sigure par %s su %s"
 
 #. Translators: %s is the hostname
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164
 #, c-format
 msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Inserìs passphrase pe clâf sigure par %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1255
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1256
 msgid "Can’t send password"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil inviâ la password"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1271
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1272
 #, c-format
 msgid ""
 "Can’t verify the identity of “%s”.\n"
@@ -1610,190 +1606,202 @@ msgid ""
 "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
 "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
 msgstr ""
+"Impussibil verificâ la identitât di “%s”.\n"
+"Chest al sucêt cuant che si jentre suntun computer pe prime volte.\n"
+"\n"
+"La identitât inviade dal computer rimot e je “%s”. Se si vûl jessi sigûrs "
+"dal dut che al sedi sigûr continuâ, contatâ l'aministradôr di sisteme."
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1298
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1299
 #, c-format
 msgid ""
 "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
 "If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
 "administrator."
 msgstr ""
+"La clâf dal host par “%s” e je divierse de clâf pe direzion IP “%s”\n"
+"Se si vûl jessi sigûrs dal dut che al sedi sigûr continuâ, contatâ "
+"l'aministradôr di sisteme."
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1389
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1390
 msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
 msgstr ""
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1390
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1391
 msgid "Internal error: Unknown Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr interni: erôr no cognossût"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1904 daemon/gvfsbackendsftp.c:1931
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1905 daemon/gvfsbackendsftp.c:1932
 msgid "Protocol error"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr di protocol"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2046
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2047
 msgid "Unable to find supported SSH command"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil cjatâ un comant SSH supuartât"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2153
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2154
 msgid "Unknown reason"
-msgstr ""
+msgstr "Motîf no cognossût"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2588 daemon/gvfsbackendsmb.c:1372
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2589 daemon/gvfsbackendsmb.c:1372
 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
 msgid " (invalid encoding)"
-msgstr ""
+msgstr " (codifiche no valide)"
 
 #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2600 daemon/gvfsftpdircache.c:431
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2601 daemon/gvfsftpdircache.c:431
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
-msgstr ""
+msgstr "/ su %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2673
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2674
 msgid "Failure"
-msgstr ""
+msgstr "Faliment"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3085
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3086
 #, c-format
 msgid "Error creating backup file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr tal creâ il file di backup: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3652 daemon/gvfsbackendsftp.c:3828
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3653 daemon/gvfsbackendsftp.c:3829
 msgid "backups not supported yet"
-msgstr ""
+msgstr "i backup no son ancjemò supuartâts"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5242
+msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps"
+msgstr "Valôr fûr dal interval, sftp al supuarte dome datis e oris a 32-bit"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5317 daemon/gvfsbackendsmb.c:1708
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave uint64)"
 
 #. translators: %s is a server name
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371
 #, c-format
 msgid "Password required for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Password necessarie par %s"
 
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:801 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840
 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:394 daemon/gvfsbackendsmb.c:424
 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:605
 #, c-format
 msgid "Internal Error (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr interni (%s)"
 
 #. translators: Name for the location that lists the smb shares
 #. availible on a server (%s is the name of the server)
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867
 #, c-format
 msgid "Windows shares on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Condivisions di Windows su %s"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:968
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a recuperâ la liste des condivisions dal servidôr: %s"
 
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1494
 msgid "Windows Network File System Service"
-msgstr ""
+msgstr "Servizi di filesystem di rêt di Windows"
 
 #. translators: First %s is a share name, second is a server name
 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:259
 #, c-format
 msgid "Password required for share %s on %s"
-msgstr ""
+msgstr "E covente une password pe condivision %s su %s"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:529
 #, c-format
 msgid "Failed to mount Windows share: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a montâ la condivision di Windows: %s"
 
 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1299
 #, c-format
 msgid "Backup file creation failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1708
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr ""
+msgstr "Creazion dal file di backup falide: %s"
 
 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1877
 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil cambiâ non al file, il non dal file al esist za"
 
 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1928
 #, c-format
 msgid "Error deleting file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr tal eliminâ il file: %s"
 
 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2002
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr tal spostâ il file: %s"
 
 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2074
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr tal gjavâ il file di destinazion: %s"
 
 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2098
 msgid "Can’t recursively move directory"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil spostâ in maniere ricorsive la cartele"
 
 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2144
 msgid "Windows Shares File System Service"
-msgstr ""
+msgstr "Servizi di filesystem des condivisions di Windows"
 
 #: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461
 msgid "The trash folder may not be deleted"
-msgstr ""
+msgstr "La cartele scovacere no pues jessi eliminade"
 
 #: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478
 msgid "Items in the trash may not be modified"
-msgstr ""
+msgstr "I elements inte scovacere no puedin jessi modificâts"
 
 #. Translators: this is the display name of the backend
 #. translators: This is the name of the backend
 #: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895
 msgid "Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Scovacere"
 
 #: daemon/gvfschannel.c:339
 msgid "Channel blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Canâl blocât"
 
 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:257
 msgid "The signing certificate authority is not known."
-msgstr ""
+msgstr "La autoritât dal certificât de firme no je cognossude."
 
 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:259
 msgid "The certificate does not match the identity of the site."
-msgstr ""
+msgstr "Il certificât nol corispuint ae identitât dal sît."
 
 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
 msgid "The certificate’s activation time is in the future."
-msgstr ""
+msgstr "La ore di ativazion dal certificât e je ancjemò in divignî."
 
 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:263
 msgid "The certificate has expired."
-msgstr ""
+msgstr "Il certificât al è scjadût."
 
 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:265
 msgid "The certificate has been revoked."
-msgstr ""
+msgstr "Il certificât al è stât revocât."
 
 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:267
 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
-msgstr ""
+msgstr "L'algoritmi dal certificât nol è considerât sigûr."
 
 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:269
 msgid "Error occurred when validating the certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal validâ il certificât."
 
 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:331
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sì"
 
 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:331
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "No"
 
 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:341
 #, c-format
@@ -1804,33 +1812,40 @@ msgid ""
 "\n"
 "Are you really sure you would like to continue?"
 msgstr ""
+"La indentitât dal sît no pues jessi verificade:%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Sigûrs di continuâ?"
 
 #: daemon/gvfsftpconnection.c:211
 msgid "Unexpected end of stream"
-msgstr ""
+msgstr "Fin dal flus inspietât"
 
 #: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240
 #: daemon/gvfsftptask.c:451 daemon/gvfsftptask.c:879
 msgid "Invalid reply"
-msgstr ""
+msgstr "Rispueste no valide"
 
 #: daemon/gvfsftpconnection.c:478
 msgid ""
 "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
 "this?"
 msgstr ""
+"No si è rivâts a creâ la conession FTP ative. Forsit il router no le "
+"supuarte?"
 
 #: daemon/gvfsftpconnection.c:485
 msgid "Failed to create active FTP connection."
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a creâ la conession FTP ative."
 
 #: daemon/gvfsftpfile.c:170
 msgid "Filename contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Il non dal file al conten caratars no valits."
 
 #: daemon/gvfsftptask.c:292
 msgid "The FTP server is busy. Try again later"
-msgstr ""
+msgstr "Il servidôr FTP al è ocupât. Torne prove plui tart"
 
 #: daemon/gvfsftptask.c:298
 msgid "Backend currently unmounting"
@@ -1838,52 +1853,52 @@ msgstr ""
 
 #: daemon/gvfsftptask.c:395
 msgid "Accounts are unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "I account no son supuartâts"
 
 #: daemon/gvfsftptask.c:403
 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil vierzi la conession dâts. Forsit il firewall le bloche?"
 
 #: daemon/gvfsftptask.c:407
 msgid "Data connection closed"
-msgstr ""
+msgstr "Conession dâts sierade"
 
 #: daemon/gvfsftptask.c:414 daemon/gvfsftptask.c:418
 msgid "Operation failed"
-msgstr ""
+msgstr "Operazion falide"
 
 #: daemon/gvfsftptask.c:423
 msgid "No space left on server"
-msgstr ""
+msgstr "Spazi esaurît sul servidôr"
 
 #: daemon/gvfsftptask.c:435
 msgid "Unsupported network protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocol di rêt no supuartât"
 
 #: daemon/gvfsftptask.c:443
 msgid "Page type unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Gjenar di pagjine no cognossût"
 
 #: daemon/gvfsftptask.c:447
 msgid "Invalid filename"
-msgstr ""
+msgstr "Non dal file no valit"
 
 #: daemon/gvfshttpinputstream.c:293
 msgid "Error seeking in stream"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr tal cirî intal flus"
 
 #: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
 msgid "Symlinks not supported by backend"
-msgstr ""
+msgstr "Colegaments simbolics no supuartâts dal backend"
 
 #: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
 msgid "Invalid dbus message"
-msgstr ""
+msgstr "Messaç dbus no valit"
 
 #: daemon/gvfsjobunmount.c:123
 #, c-format
 msgid "%s has been unmounted\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s al è stât dismontât\n"
 
 #: daemon/gvfsjobunmount.c:141
 #, c-format
@@ -1891,8 +1906,10 @@ msgid ""
 "Unmounting %s\n"
 "Please wait"
 msgstr ""
+"Daûr a dismontâ %s\n"
+"Par plasê spiete"
 
-#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:383
+#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:374
 msgid "Replace old daemon."
 msgstr ""
 
@@ -1904,9 +1921,9 @@ msgstr ""
 msgid "Enable debug output."
 msgstr ""
 
-#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:384
+#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:375
 msgid "Show program version."
-msgstr ""
+msgstr "Mostre la version dal program."
 
 #: daemon/main.c:168
 msgid "GVFS Daemon"
@@ -1918,20 +1935,20 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the first %s is the application name,
 #. the second %s is the error message
-#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:410
+#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:401
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s"
 
-#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:412
+#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:403
 #, c-format
 msgid "Try “%s --help” for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Prove “%s --help” par vê plui informazions."
 
 #: daemon/mount.c:711
 #, c-format
 msgid "Automount failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Montaç-automatic falît: %s"
 
 #: daemon/mount.c:755 daemon/mount.c:831
 msgid "The specified location is not mounted"
@@ -1943,11 +1960,11 @@ msgstr ""
 
 #: daemon/mount.c:943
 msgid "Location is already mounted"
-msgstr ""
+msgstr "La posizion e je za montade"
 
 #: daemon/mount.c:952
 msgid "Location is not mountable"
-msgstr ""
+msgstr "No si pues montâ la posizion"
 
 #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:12
 #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:23
@@ -1959,33 +1976,33 @@ msgstr ""
 msgid "Authentication is required to perform file operations"
 msgstr ""
 
-#: metadata/meta-daemon.c:168 metadata/meta-daemon.c:244
-#: metadata/meta-daemon.c:280
+#: metadata/meta-daemon.c:170 metadata/meta-daemon.c:246
+#: metadata/meta-daemon.c:282
 #, c-format
 msgid "Can’t find metadata file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil cjatâ il file metadata %s"
 
-#: metadata/meta-daemon.c:186 metadata/meta-daemon.c:198
+#: metadata/meta-daemon.c:188 metadata/meta-daemon.c:200
 msgid "Unable to set metadata key"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil stabilî la clâf metadata"
 
-#: metadata/meta-daemon.c:208
+#: metadata/meta-daemon.c:210
 msgid "Unable to unset metadata key"
 msgstr ""
 
-#: metadata/meta-daemon.c:254
+#: metadata/meta-daemon.c:256
 msgid "Unable to remove metadata keys"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil gjavât lis clâfs metadata"
 
-#: metadata/meta-daemon.c:291
+#: metadata/meta-daemon.c:293
 msgid "Unable to move metadata keys"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil spostâ lis clâfs metadata"
 
-#: metadata/meta-daemon.c:394
+#: metadata/meta-daemon.c:385
 msgid "GVFS Metadata Daemon"
 msgstr ""
 
-#: metadata/meta-daemon.c:397
+#: metadata/meta-daemon.c:388
 msgid "Metadata daemon for GVFS"
 msgstr ""
 
@@ -1995,20 +2012,21 @@ msgstr ""
 
 #: monitor/gdu/ggdudrive.c:168
 msgid "Floppy Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Discut"
 
 #: monitor/gdu/ggdudrive.c:258 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
 #, c-format
 msgid "Unnamed Drive (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Unitât cence non (%s)"
 
 #: monitor/gdu/ggdudrive.c:260 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
 msgid "Unnamed Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Unitât cence non"
 
-#: monitor/gdu/ggdudrive.c:561 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:640
+#: monitor/gdu/ggdudrive.c:561 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624
 msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
 msgstr ""
+"Impussibil parâ fûr il supuart; un o plui volums sul supuart a son impegnâts."
 
 #: monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
 msgid ""
@@ -2021,7 +2039,7 @@ msgstr ""
 msgid "Start Anyway"
 msgstr ""
 
-#: monitor/gdu/ggdumount.c:857 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:672
+#: monitor/gdu/ggdumount.c:857 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:640
 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
 msgstr ""
 
@@ -2107,37 +2125,37 @@ msgstr ""
 #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
 #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
 #.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750
 msgid "Eject Anyway"
 msgstr ""
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:339
 #, c-format
 msgid "Timed out running command-line “%s”"
 msgstr ""
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:674
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:641
 #, c-format
 msgid ""
 "Unmounting %s\n"
 "Disconnecting from filesystem."
 msgstr ""
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:643
 #, c-format
 msgid ""
 "Writing data to %s\n"
 "Device should not be unplugged."
 msgstr ""
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:815
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:782
 #, c-format
 msgid ""
 "%s unmounted\n"
 "Filesystem has been disconnected."
 msgstr ""
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:817
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:784
 #, c-format
 msgid ""
 "%s can be safely unplugged\n"
@@ -2147,7 +2165,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is used for encrypted volumes.
 #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
 #.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:307
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:299
 #, c-format
 msgid "%s Encrypted"
 msgstr ""
@@ -2155,41 +2173,41 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
 #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
 #.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:319
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311
 #, c-format
 msgid "%s Volume"
 msgstr ""
 
 #. Translators: Name used for volume
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:555
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:547
 msgid "Volume"
 msgstr ""
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1117
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1096
 #, c-format
 msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
 msgstr ""
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1153
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1129
 #, c-format
 msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
 msgstr ""
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1218
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1191
 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
 msgstr ""
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1219
 #, c-format
 msgid "Encryption passphrase for %s"
 msgstr ""
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1455
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1418
 msgid "A passphrase is required to access the volume"
 msgstr ""
 
 #. Translators: This is the message shown to users
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1470
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1432
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter a passphrase to unlock the volume\n"
@@ -2200,7 +2218,7 @@ msgstr ""
 #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
 #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
 #.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1639
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1595
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]