[gnome-software] Update Friulian translation



commit be38520faf1fb596aa450f9f5af36b97b68731d8
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Fri Feb 16 16:25:26 2018 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po |  672 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 381 insertions(+), 291 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index c04383d..668972c 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-software gnome-3-20\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-01-31 01:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-03 18:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-16 11:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-16 17:24+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Panel inzornaments"
 msgid "The update details"
 msgstr "I detais dal inzornament"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:984
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1007
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Il progjet GNOME"
 
@@ -171,42 +171,29 @@ msgstr ""
 "sisteme."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
-msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
-msgstr ""
-"La liste di sorzints suplementârs che a son stadis abilitadis tal imprin"
-
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:48
-msgid ""
-"The list of sources that have been previously enabled when installing third-"
-"party applications."
-msgstr ""
-"La liste di sorzints che a son stadis abilitadis tal imprin cuant che si "
-"instalave lis aplicazions di tiercis parts."
-
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:52
 msgid "The last update check timestamp"
 msgstr "La date dal control dal ultin inzornament"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:51
 msgid "The last upgrade notification timestamp"
 msgstr "La date de ultime notifiche di avanzament"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:60
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:55
 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
 msgstr "La date dal prin inzornament di sigurece, netât dopo l'inzornament"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:59
 msgid "The last update timestamp"
 msgstr "La date dal ultin inzornament"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:63
 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
 msgstr ""
 "La etât in seconts par verificâ che la cature di schermi da cjâf e sedi "
 "ancjemò valide"
 
 # rount-trips -> andis e riandis -> ??
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:69
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
 msgid ""
 "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
 "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
@@ -217,91 +204,81 @@ msgstr ""
 "di plui, prime di jessi mostrâts al utent. Un valôr di 0 al significhe che "
 "il servidôr nol à mai di controlâ se la imagjin e esist in te memorie cache."
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:73
 msgid "The server to use for application reviews"
 msgstr "Il servidôr di doprâ pes recensions des aplicazions"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:77
 msgid "The minimum karma score for reviews"
 msgstr "I ponts minims di karma pes recensions"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:78
 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
 msgstr "Recensions cun karma inferiôr a chest numar no vegnaran mostradis."
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:87
-msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
+msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
 msgstr ""
-"Une liste di sorzints uficiâi che no varessin di jessi consideradis di "
+"Une liste di repository uficiâi che no varessin di jessi considerâts di "
 "tiercis parts"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:91
-msgid "A list of official sources that should be considered free software"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
+msgid "A list of official repositories that should be considered free software"
 msgstr ""
-"Une liste di sorzints uficiâi che a varessin di jessi consideradis software "
+"Une liste di repository uficiâi che a varessin di jessi considerâts software "
 "libar"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90
 msgid ""
 "The licence URL to use when an application should be considered free software"
 msgstr ""
 "Il URL di licence di doprâ cuant che une aplicazion e varès di jessi "
 "considerade software libar"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:94
 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
 msgstr ""
 "Instale i pachets di aplicazions par ducj i utents dal sisteme, dulà che al "
 "è pussibil"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:98
 msgid "Show the folder management UI"
 msgstr "Mostre la IU de gjestion des cartelis"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
-msgid "Allow access to the Software Sources dialog"
-msgstr "Permet l'acès al dialic di sorzints software"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:102
+msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
+msgstr "Permet l'acès al dialic di repository software"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:106
 msgid "Offer upgrades for pre-releases"
 msgstr "Ufrìs avanzaments par distribuzions preliminaris"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:110
 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
 msgstr ""
 "Mostre cualchi element te IU par informâ l'utent che une aplicazion no je "
 "libare"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
-msgid "Show the prompt to install nonfree software sources"
-msgstr "Mostre la domande par instalâ lis sorzints software no libaris"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:114
+msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories"
+msgstr "Mostre la domande par instalâ i repository software no libars"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
-msgid "Show non-free software in search results"
-msgstr "Mostre software no libar tai risultâts de ricercje"
-
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:118
 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
 msgstr ""
 "Mostre la dimension instalade pes apps inte liste des aplicazions instaladis"
 
 # fâ pagjine par software proprietari su vikipedie
 #. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 
'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:122
 msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
 msgstr "'https://it.wikipedia.org/wiki/Software_proprietario'"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
 msgstr "Il URI che al spieghe il software proprietari e no libar"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:136
-msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
-msgstr ""
-"La liste di sorzints no libaris che a puedin jessi abilitadis in maniere "
-"opzionâl"
-
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
 msgid ""
 "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
 "app-info folder"
@@ -309,7 +286,7 @@ msgstr ""
 "Une liste di file che a pontin a file “appstream” che a vignaran discjariâts "
 "intune cartele di informazion de aplicazion"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
 msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users"
 msgstr ""
 "Instale i file “AppStream” suntune posizion a nivel di sisteme par ducj i "
@@ -340,8 +317,7 @@ msgstr "Nissune selezion"
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
-#: src/gnome-software.ui:43 src/gs-sources-dialog.ui:23
-#: src/gs-update-dialog.ui:21
+#: src/gnome-software.ui:43 src/gs-update-dialog.ui:21
 msgid "Go back"
 msgstr "Torne indaûr"
 
@@ -365,10 +341,9 @@ msgid "Search"
 msgstr "Ricercje"
 
 #. button in the info bar
-#: src/gnome-software.ui:350 src/gs-sources-dialog.ui:6
-#: src/gs-sources-dialog.ui:46
-msgid "Software Sources"
-msgstr "Sorzints software"
+#: src/gnome-software.ui:350 src/gs-repos-dialog.ui:6 src/gs-repos-dialog.ui:20
+msgid "Software Repositories"
+msgstr "Repository software"
 
 #. button in the info bar
 #: src/gnome-software.ui:361
@@ -409,7 +384,10 @@ msgstr "Instalazion"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * shows the status of an application being erased
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
+#. that shows the status of a repo being removed
 #: src/gs-app-addon-row.c:109 src/gs-app-row.c:225
+#: src/gs-repos-dialog-row.c:162
 msgid "Removing"
 msgstr "Rimozion"
 
@@ -547,7 +525,7 @@ msgstr "Anule"
 #. * allows the application to be easily installed
 #. TRANSLATORS: button text
 #. TRANSLATORS: update the fw
-#: src/gs-app-row.c:193 src/gs-common.c:279 src/gs-page.c:544
+#: src/gs-app-row.c:193 src/gs-common.c:278 src/gs-page.c:565
 msgid "Install"
 msgstr "Instale"
 
@@ -560,7 +538,9 @@ msgstr "Inzorne"
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows the application to be easily removed
 #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
-#: src/gs-app-row.c:204 src/gs-app-row.c:213 src/gs-page.c:700
+#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo
+#: src/gs-app-row.c:204 src/gs-app-row.c:213 src/gs-page.c:722
+#: src/gs-repos-dialog.c:268
 msgid "Remove"
 msgstr "Gjave"
 
@@ -644,15 +624,22 @@ msgid "Featured"
 msgstr "In risalt"
 
 #. TRANSLATORS: button text when apps have been sorted alphabetically
-#: src/gs-category-page.c:99
+#: src/gs-category-page.c:100
 msgid "Sorted by Name"
 msgstr "Ordenât par non"
 
 #. TRANSLATORS: button text when apps have been sorted by their rating
-#: src/gs-category-page.c:102
+#: src/gs-category-page.c:103
 msgid "Sorted by Rating"
 msgstr "Ordenât par valutazion"
 
+#. TRANSLATORS: This is a heading on the categories page. %s gets
+#. replaced by the category name, e.g. 'Graphics & Photography'
+#: src/gs-category-page.c:482
+#, c-format
+msgid "Featured %s"
+msgstr "In risalt par %s"
+
 #. Translators: A label for a button to sort apps by their rating.
 #: src/gs-category-page.ui:24
 msgid "Top Rated"
@@ -663,11 +650,11 @@ msgstr "I miôr valutâts"
 msgid "Name"
 msgstr "Non"
 
-#: src/gs-category-page.ui:117
+#: src/gs-category-page.ui:137
 msgid "Extension Settings"
 msgstr "Impostazions estensions"
 
-#: src/gs-category-page.ui:146
+#: src/gs-category-page.ui:166
 msgid ""
 "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
 "recommended to disable them."
@@ -675,11 +662,11 @@ msgstr ""
 "Lis estensions a son dopradis cun to pericul. Se tu âs cualsisei probleme di "
 "sisteme, al è conseât di disabilitâlis."
 
-#: src/gs-category-page.ui:182
+#: src/gs-category-page.ui:202
 msgid "Subcategories filter menu"
 msgstr "Menù filtrament sot-categoriis"
 
-#: src/gs-category-page.ui:235
+#: src/gs-category-page.ui:255
 msgid "Subcategories sorting menu"
 msgstr "Menù ordenament sot-categoriis"
 
@@ -732,12 +719,12 @@ msgstr "Instalâ software di tiercis parts?"
 
 #. TRANSLATORS: window title
 #: src/gs-common.c:214
-msgid "Enable Third-Party Software Source?"
-msgstr "Abilitâ sorzint software di tiercis parts?"
+msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
+msgstr "Abilitâ il repository software di tiercis parts?"
 
 #. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
 #. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
-#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
+#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
 #.
 #: src/gs-common.c:232
 #, c-format
@@ -750,47 +737,47 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
 #. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
-#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
+#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
 #: src/gs-common.c:242
 #, c-format
 msgid "%s is provided by “%s”."
 msgstr "%s al è furnît di “%s”."
 
-#. TRANSLATORS: a software source is a repo
-#: src/gs-common.c:252
-msgid "This software source must be enabled to continue installation."
+#: src/gs-common.c:251
+msgid "This software repository must be enabled to continue installation."
 msgstr ""
-"Cheste sorzint software e scugne jessi abilitade par continuâ la instalazion."
+"Chest repository software al scugne jessi abilitât par continuâ la "
+"instalazion."
 
 #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: src/gs-common.c:262
+#: src/gs-common.c:261
 #, c-format
 msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
 msgstr "Al podarès jessi ilegâl instalâ o doprâ %s in cualchi paîs."
 
 #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: src/gs-common.c:268
+#: src/gs-common.c:267
 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
 msgstr "Al podarès jessi ilegâl instalâ o doprâ chest codec in cualchi paîs."
 
 #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
-#: src/gs-common.c:275
+#: src/gs-common.c:274
 msgid "Don’t Warn Again"
 msgstr "No sta visâmi plui"
 
 #. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-common.c:284
+#: src/gs-common.c:283
 msgid "Enable and Install"
 msgstr "Abilite e instale"
 
 #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
 #. * package manager no mortal is supposed to understand,
 #. * but google might know what they mean
-#: src/gs-common.c:429
+#: src/gs-common.c:428
 msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
 msgstr "Chi daspò i erôrs in detai dal gjestôr dai pachets:"
 
-#: src/gs-common.c:448 src/gs-details-page.ui:596
+#: src/gs-common.c:447 src/gs-details-page.ui:596
 msgid "Details"
 msgstr "Detais"
 
@@ -1366,7 +1353,7 @@ msgstr "_Inzorne"
 #. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
 #. * be installed.
 #. * The ellipsis indicates that further steps are required,
-#. * e.g. enabling software sources or the like
+#. * e.g. enabling software repositories or the like
 #: src/gs-details-page.c:331
 msgid "_Install…"
 msgstr "_Instale…"
@@ -1421,47 +1408,46 @@ msgid "Unknown"
 msgstr "No cognossude"
 
 #. TRANSLATORS: we need a remote server to process
-#: src/gs-details-page.c:1418
+#: src/gs-details-page.c:1409
 msgid "You need internet access to write a review"
 msgstr "Al covente un acès a internet par scrivi une recension"
 
-#: src/gs-details-page.c:1552
+#: src/gs-details-page.c:1543
 #, c-format
 msgid "Unable to find “%s”"
 msgstr "Impussibil cjatâ “%s”"
 
 #. TRANSLATORS: see the wikipedia page
-#: src/gs-details-page.c:2156
+#: src/gs-details-page.c:2147
 msgid "Public domain"
 msgstr "Domini public"
 
 # fâ pagjine par software proprietari su vikipedie
 #. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language,
 #. * e.g. https://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinfreiheit
-#: src/gs-details-page.c:2159
-#| msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
+#: src/gs-details-page.c:2150
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain";
 
 #. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language,
 #. * e.g. https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de
-#: src/gs-details-page.c:2166
+#: src/gs-details-page.c:2157
 msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw";
 msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw";
 
 #. TRANSLATORS: see GNU page
-#: src/gs-details-page.c:2176 src/gs-details-page.ui:1384
+#: src/gs-details-page.c:2167 src/gs-details-page.ui:1384
 msgid "Free Software"
 msgstr "Software Libar"
 
 #. TRANSLATORS: for the free software popover
-#: src/gs-details-page.c:2233
+#: src/gs-details-page.c:2224
 msgid "Users are bound by the following license:"
 msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
 msgstr[0] "I utents a son limitâts de licence chi daurman:"
 msgstr[1] "I utents a son limitâts des licencis chi daurman:"
 
-#: src/gs-details-page.c:2260 src/gs-details-page.ui:1493
+#: src/gs-details-page.c:2251 src/gs-details-page.ui:1493
 msgid "More information"
 msgstr "Plui informazions"
 
@@ -1489,27 +1475,27 @@ msgid "No screenshot provided"
 msgstr "Cature di schermi no furnide"
 
 #: src/gs-details-page.ui:493
-msgid "Software Source Included"
-msgstr "Sorzint software includude"
+msgid "Software Repository Included"
+msgstr "Repository software includût"
 
 #: src/gs-details-page.ui:494
 msgid ""
-"This application includes a software source which provides updates, as well "
-"as access to other software."
+"This application includes a software repository which provides updates, as "
+"well as access to other software."
 msgstr ""
-"Cheste aplicazion e inclût une sorzint software che e furnìs inzornaments, "
-"cussì ancje l'acès a altri software."
+"Cheste aplicazion e inclût un repository software che al furnìs "
+"inzornaments, cussì ancje l'acès a altri software."
 
 #: src/gs-details-page.ui:507
-msgid "No Software Source Included"
-msgstr "Nissune sorzint software includude"
+msgid "No Software Repository Included"
+msgstr "Nissun repository software includût"
 
 #: src/gs-details-page.ui:508
 msgid ""
-"This application does not include a software source. It will not be updated "
-"with new versions."
+"This application does not include a software repository. It will not be "
+"updated with new versions."
 msgstr ""
-"Cheste aplicazion no inclût une sorzint software. No vegnarà inzornade cun "
+"Cheste aplicazion no inclût un repository software. No vignarà inzornade cun "
 "gnovis versions."
 
 #: src/gs-details-page.ui:522
@@ -1522,20 +1508,20 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
 #: src/gs-details-page.ui:535
-msgid "Software Source Identified"
-msgstr "Sorzint software identificade"
+msgid "Software Repository Identified"
+msgstr "Repository software identificât"
 
 #: src/gs-details-page.ui:536
 msgid ""
-"Adding this software source will give you access to additional software and "
-"upgrades."
+"Adding this software repository will give you access to additional software "
+"and upgrades."
 msgstr ""
-"Zontant cheste sorzint software tu varâs acès a software in plui e "
+"Zontant chest repository software tu varâs acès a software in plui e "
 "inzornaments."
 
 #: src/gs-details-page.ui:537
-msgid "Only use software sources that you trust."
-msgstr "Dopre nome lis sorzints software che tu ti fidis."
+msgid "Only use software repositories that you trust."
+msgstr "Dopre nome i repository software che tu ti fidis."
 
 #: src/gs-details-page.ui:553
 msgid "_Website"
@@ -1565,7 +1551,7 @@ msgstr "Integrazion tal sisteme"
 msgid "Sandboxed"
 msgstr "Isolât"
 
-#: src/gs-details-page.ui:775 src/gs-sources-dialog.ui:359
+#: src/gs-details-page.ui:775
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
@@ -2115,8 +2101,8 @@ msgid "Starting up…"
 msgstr "Inviament in cors…"
 
 #: src/gs-menus.ui:7
-msgid "_Software Sources"
-msgstr "_Sorzints software"
+msgid "_Software Repositories"
+msgstr "Repository _software"
 
 #: src/gs-menus.ui:14
 msgid "_About"
@@ -2135,54 +2121,68 @@ msgid "There are no reviews to moderate"
 msgstr "No son recensions di moderâ"
 
 #. add button
-#: src/gs-overview-page.c:328
+#: src/gs-overview-page.c:329
 msgid "More…"
 msgstr "Plui…"
 
 #. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
 #. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-overview-page.c:494
+#: src/gs-overview-page.c:495
 msgid "Recommended Audio & Video Applications"
 msgstr "Aplicazions audio e video conseadis"
 
 #. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
 #. * featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-overview-page.c:499
+#: src/gs-overview-page.c:500
 msgid "Recommended Games"
 msgstr "Zûcs conseâts"
 
 #. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
 #. * which have been featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-overview-page.c:504
+#: src/gs-overview-page.c:505
 msgid "Recommended Graphics Applications"
 msgstr "Aplicazions di grafiche conseadis"
 
 #. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
 #. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-overview-page.c:509
+#: src/gs-overview-page.c:510
 msgid "Recommended Productivity Applications"
 msgstr "Aplicazions di produtivitât conseadis"
 
-#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
-#: src/gs-overview-page.c:855
+#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
+#. figure out the name of the operating system
+#: src/gs-overview-page.c:875 src/gs-repos-dialog.c:613
+msgid "the operating system"
+msgstr "il sisteme operatîf"
+
+#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
+#. %s gets replaced by the distro name, e.g. Fedora
+#: src/gs-overview-page.c:911 src/gs-repos-dialog.c:698
+#, c-format
 msgid ""
-"Provides access to additional software, including web browsers and games."
-msgstr "Al furnìs acès a software in plui, includût navigadôrs web e zûcs."
+"Access additional software that is not supplied by %s through select third "
+"party repositories."
+msgstr ""
+"Rive a doprâ software adizionâl che nol ven furnît di %s midiant la selezion "
+"di repository di tiercis parts."
 
-#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
-#: src/gs-overview-page.c:859
-msgid "Proprietary software has restrictions on use and access to source code."
+#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
+#: src/gs-overview-page.c:916 src/gs-repos-dialog.c:703
+msgid ""
+"Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use "
+"and access to source code."
 msgstr ""
-"Il software proprietari al à restrizions sul ûs e acès al codiç sorzint."
+"Alc di chest software al è proprietari e duncje al à restrizions sul ûs e "
+"sul acès al codiç sorzint."
 
 #. TRANSLATORS: this is the clickable
-#. * link on the proprietary info bar
-#: src/gs-overview-page.c:866 src/gs-sources-dialog.c:272
+#. * link on the third party repositories info bar
+#: src/gs-overview-page.c:924 src/gs-repos-dialog.c:710
 msgid "Find out more…"
 msgstr "Par savê di plui…"
 
-#. TRANSLATORS: button to turn on proprietary software sources
-#: src/gs-overview-page.c:901
+#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories
+#: src/gs-overview-page.c:933
 msgid "Enable"
 msgstr "Abilite"
 
@@ -2191,8 +2191,8 @@ msgid "Overview page"
 msgstr "Pagjine panoramiche"
 
 #: src/gs-overview-page.ui:49
-msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
-msgstr "Abilitâ sorzints software proprietariis?"
+msgid "Enable Third Party Software Repositories?"
+msgstr "Abilitâ i repository software di tiercis parts?"
 
 #: src/gs-overview-page.ui:117
 msgid "Featured Application"
@@ -2218,38 +2218,38 @@ msgstr "Dâts de aplicazion no cjatâts"
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
 #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: src/gs-page.c:445
+#: src/gs-page.c:465
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to purchase %s?"
 msgstr "Sigûrs di comprâ %s?"
 
 #. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: src/gs-page.c:449
+#: src/gs-page.c:469
 #, c-format
 msgid "%s will be installed, and you will be charged %s."
 msgstr "%s al sarà instalât e tu tu vignarâs contizât di %s."
 
 #. TRANSLATORS: this is button text to purchase the application
-#: src/gs-page.c:462
+#: src/gs-page.c:482
 msgid "Purchase"
 msgstr "Compre"
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
 #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: src/gs-page.c:535
+#: src/gs-page.c:556
 #, c-format
 msgid "Prepare %s"
 msgstr "Preparâ %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
 #. * source name, e.g. 'GNOME Nightly'
-#: src/gs-page.c:669
+#: src/gs-page.c:691
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove the %s source?"
 msgstr "Sigûrs di gjavâ la sorzint %s?"
 
 #. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: src/gs-page.c:673
+#: src/gs-page.c:695
 #, c-format
 msgid ""
 "All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
@@ -2260,13 +2260,13 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
 #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: src/gs-page.c:681
+#: src/gs-page.c:703
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
 msgstr "Sigûrs di gjavâ %s?"
 
 #. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: src/gs-page.c:684
+#: src/gs-page.c:706
 #, c-format
 msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
 msgstr "%s e vegnarà gjavade e par podêle doprâ di gnûf tu varâs di instalâle."
@@ -2364,63 +2364,204 @@ msgstr "Software no compatibil"
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Continue"
 
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. installed' sentence, describing a software repository.
+#: src/gs-repos-dialog.c:109
+#, c-format
+msgid "%u application installed"
+msgid_plural "%u applications installed"
+msgstr[0] "%u aplicazion instalade"
+msgstr[1] "%u aplicazions instaladis"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
+#. installed' sentence, describing a software repository.
+#: src/gs-repos-dialog.c:116
+#, c-format
+msgid "%u add-on installed"
+msgid_plural "%u add-ons installed"
+msgstr[0] "%u estension instalade"
+msgstr[1] "%u estensions instaladis"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
+#. The correct form here depends on the number of applications.
+#: src/gs-repos-dialog.c:124
+#, c-format
+msgid "%u application"
+msgid_plural "%u applications"
+msgstr[0] "%u aplicazion"
+msgstr[1] "%u aplicazions"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
+#. The correct form here depends on the number of add-ons.
+#: src/gs-repos-dialog.c:130
+#, c-format
+msgid "%u add-on"
+msgid_plural "%u add-ons"
+msgstr[0] "%u estension"
+msgstr[1] "%u estensions"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
+#. The correct form here depends on the total number of
+#. applications and add-ons.
+#: src/gs-repos-dialog.c:137
+#, c-format
+msgid "%s and %s installed"
+msgid_plural "%s and %s installed"
+msgstr[0] "%s e %s instaladis"
+msgstr[1] "%s e %s instaladis"
+
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a
+#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
+#: src/gs-repos-dialog.c:244
+#, c-format
+msgid "Remove “%s”?"
+msgstr "Gjavâ “%s”?"
+
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a
+#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
+#: src/gs-repos-dialog.c:249
+#, c-format
+msgid "Disable “%s”?"
+msgstr "Disabilitâ “%s”?"
+
+#. TRANSLATORS: longer dialog text
+#: src/gs-repos-dialog.c:253
+msgid ""
+"Software that has been installed from this repository will no longer receive "
+"updates, including security fixes."
+msgstr ""
+"Il software che al è stât instalât di chest repository nol varà plui "
+"inzornaments, includûts chei di sigurece."
+
+#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo
+#: src/gs-repos-dialog.c:271
+msgid "Disable"
+msgstr "Disabilite"
+
+#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog.
+#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
+#: src/gs-repos-dialog.c:683 src/gs-repos-dialog.c:717
+#, c-format
+msgid "These repositories supplement the default software provided by %s."
+msgstr "Chescj repository a integrin il software predefinît furnît di %s."
+
+#. TRANSLATORS: info bar title in the software repositories dialog
+#: src/gs-repos-dialog.c:694
+msgid "Third Party Repositories"
+msgstr "Repository di tiercis parts"
+
+#: src/gs-repos-dialog.ui:82
+msgid "No Additional Repositories"
+msgstr "Nissun repository adizionâl"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
+#. dialog for enabling a repo
+#: src/gs-repos-dialog-row.c:132
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Abilite"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
+#. for removing a repo. The ellipsis indicates that further
+#. steps are required
+#: src/gs-repos-dialog-row.c:141
+msgid "_Remove…"
+msgstr "_Gjave…"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
+#. for disabling a repo. The ellipsis indicates that further
+#. steps are required
+#: src/gs-repos-dialog-row.c:146
+msgid "_Disable…"
+msgstr "_Disabilite…"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
+#. that shows the status of a repo being enabled
+#: src/gs-repos-dialog-row.c:154
+msgid "Enabling"
+msgstr "Daûr a abilitâ"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
+#. that shows the status of a repo being disabled
+#: src/gs-repos-dialog-row.c:166
+msgid "Disabling"
+msgstr "Daûr a disabilitâ"
+
+#. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories
+#. dialog that indicates that a repo is enabled.
+#: src/gs-repos-dialog-row.c:180
+msgid "Enabled"
+msgstr "Abilitât"
+
+#. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories
+#. dialog that indicates that a repo is disabled.
+#: src/gs-repos-dialog-row.c:186
+msgid "Disabled"
+msgstr "Disabilitât"
+
+#: src/gs-repos-dialog-row.ui:86
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           A really bad application
-#: src/gs-review-dialog.c:98
+#: src/gs-review-dialog.c:95
 msgid "Hate it"
 msgstr "La odei"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           Not a great application
-#: src/gs-review-dialog.c:102
+#: src/gs-review-dialog.c:99
 msgid "Don’t like it"
 msgstr "No mi plâs"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           A fairly-good application
-#: src/gs-review-dialog.c:106
+#: src/gs-review-dialog.c:103
 msgid "It’s OK"
 msgstr "E je buine"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           A good application
-#: src/gs-review-dialog.c:110
+#: src/gs-review-dialog.c:107
 msgid "Like it"
 msgstr "Mi plâs"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           A really awesome application
-#: src/gs-review-dialog.c:114
+#: src/gs-review-dialog.c:111
 msgid "Love it"
 msgstr "Le adori"
 
 #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
-#: src/gs-review-dialog.c:136
+#: src/gs-review-dialog.c:133
 msgid "Please take more time writing the review"
 msgstr "Cjapiti plui timp par scrivi une opinion"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: src/gs-review-dialog.c:140
+#: src/gs-review-dialog.c:137
 msgid "Please choose a star rating"
 msgstr "Sielç une stele come valutazion"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: src/gs-review-dialog.c:144
+#: src/gs-review-dialog.c:141
 msgid "The summary is too short"
 msgstr "Il struc al è masse curt"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: src/gs-review-dialog.c:148
+#: src/gs-review-dialog.c:145
 msgid "The summary is too long"
 msgstr "Il struc al è masse lunc"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: src/gs-review-dialog.c:152
+#: src/gs-review-dialog.c:149
 msgid "The description is too short"
 msgstr "La descrizion e je masse curte"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: src/gs-review-dialog.c:156
+#: src/gs-review-dialog.c:153
 msgid "The description is too long"
 msgstr "La descrizion e je masse lungje"
 
@@ -2965,126 +3106,6 @@ msgstr ""
 msgid "AC power is required"
 msgstr "Al covente jessi tacâts ae prese"
 
-#. TRANSLATORS: This string describes a software source that
-#. has no software installed from it.
-#: src/gs-sources-dialog.c:98
-msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
-msgstr ""
-"Nissune aplicazion o estension instalade; al è pussibil che lu sedi altri "
-"software"
-
-#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
-#. installed' sentence, describing a software source.
-#: src/gs-sources-dialog.c:103
-#, c-format
-msgid "%u application installed"
-msgid_plural "%u applications installed"
-msgstr[0] "%u aplicazion instalade"
-msgstr[1] "%u aplicazions instaladis"
-
-#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
-#. installed' sentence, describing a software source.
-#: src/gs-sources-dialog.c:110
-#, c-format
-msgid "%u add-on installed"
-msgid_plural "%u add-ons installed"
-msgstr[0] "%u estension instalade"
-msgstr[1] "%u estensions instaladis"
-
-#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
-#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
-#. The correct form here depends on the number of applications.
-#: src/gs-sources-dialog.c:118
-#, c-format
-msgid "%u application"
-msgid_plural "%u applications"
-msgstr[0] "%u aplicazion"
-msgstr[1] "%u aplicazions"
-
-#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
-#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
-#. The correct form here depends on the number of add-ons.
-#: src/gs-sources-dialog.c:124
-#, c-format
-msgid "%u add-on"
-msgid_plural "%u add-ons"
-msgstr[0] "%u estension"
-msgstr[1] "%u estensions"
-
-#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
-#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
-#. The correct form here depends on the total number of
-#. applications and add-ons.
-#: src/gs-sources-dialog.c:131
-#, c-format
-msgid "%s and %s installed"
-msgid_plural "%s and %s installed"
-msgstr[0] "%s e %s instaladis"
-msgstr[1] "%s e %s instaladis"
-
-#. TRANSLATORS: nonfree software
-#: src/gs-sources-dialog.c:262
-msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
-msgstr "Di solit al à restrizions sul ûs e acès al codiç sorzint."
-
-#. TRANSLATORS: list header
-#: src/gs-sources-dialog.c:283
-msgid "Proprietary Software Sources"
-msgstr "Sorzints Software proprietariis"
-
-#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
-#. figure out the name of the operating system
-#: src/gs-sources-dialog.c:581
-msgid "the operating system"
-msgstr "il sisteme operatîf"
-
-#. TRANSLATORS: This is the text displayed in the Software Sources
-#. dialog when no OS-provided software sources are enabled. %s gets
-#. replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
-#: src/gs-sources-dialog.c:674
-#, c-format
-msgid ""
-"Software sources can be downloaded from the internet. They give you access "
-"to additional software that is not provided by %s."
-msgstr ""
-"Lis sorzints software a puedin jessi scjariadis di internet. Ti puedin ufrî "
-"l'acès a software adizionâi che no son furnîts di %s."
-
-#: src/gs-sources-dialog.ui:155
-msgid "Additional Sources"
-msgstr "Sorzints in plui"
-
-#: src/gs-sources-dialog.ui:175
-msgid ""
-"Removing a source will also remove any software you have installed from it."
-msgstr ""
-"Gjavant une sorzint tu gjavarâs ancje ducj i software che tu âs instalât di "
-"jê."
-
-#: src/gs-sources-dialog.ui:260
-msgid "No software installed from this source"
-msgstr "Nissun software instalât di cheste sorzint"
-
-#: src/gs-sources-dialog.ui:287
-msgid "Installed from this Source"
-msgstr "Instalât di cheste sorzint"
-
-#: src/gs-sources-dialog.ui:333
-msgid "Source Details"
-msgstr "Detais sorzint"
-
-#: src/gs-sources-dialog.ui:390
-msgid "Last Checked"
-msgstr "Ultin control"
-
-#: src/gs-sources-dialog.ui:407
-msgid "Added"
-msgstr "Zontade"
-
-#: src/gs-sources-dialog.ui:424
-msgid "Website"
-msgstr "Sît web"
-
 #: src/gs-summary-tile.c:80
 #, c-format
 msgid "%s (Installing)"
@@ -3186,53 +3207,53 @@ msgstr "Inzorne par continuâ a ricevi inzornaments di sigurece."
 
 #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
 #. * distro name, e.g. 'Fedora'
-#: src/gs-update-monitor.c:309
+#: src/gs-update-monitor.c:315
 #, c-format
 msgid "A new version of %s is available to install"
 msgstr "Une gnove version di %s e je disponibile pe instalazion"
 
 #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
-#: src/gs-update-monitor.c:313
+#: src/gs-update-monitor.c:319
 msgid "Software Upgrade Available"
 msgstr "Avanzament software disponibil"
 
 #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
-#: src/gs-update-monitor.c:626
+#: src/gs-update-monitor.c:632
 msgid "Software Updates Failed"
 msgstr "Inzornaments software falîts"
 
 #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
-#: src/gs-update-monitor.c:628
+#: src/gs-update-monitor.c:634
 msgid "An important OS update failed to be installed."
 msgstr ""
 "No si è rivâts a instalâ un impuartant inzornament dal sisteme operatîf."
 
-#: src/gs-update-monitor.c:629
+#: src/gs-update-monitor.c:635
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostre detais"
 
 #. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade
-#: src/gs-update-monitor.c:652
+#: src/gs-update-monitor.c:658
 msgid "System Upgrade Complete"
 msgstr "Inzornament dal sisteme completât"
 
 #. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a
 #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
 #. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!"
-#: src/gs-update-monitor.c:657
+#: src/gs-update-monitor.c:663
 #, c-format
 msgid "Welcome to %s %s!"
 msgstr "Benvignûts su %s %s!"
 
 #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
-#: src/gs-update-monitor.c:663
+#: src/gs-update-monitor.c:669
 msgid "Software Update Installed"
 msgid_plural "Software Updates Installed"
 msgstr[0] "Inzornament software instalât"
 msgstr[1] "Inzornaments software instalâts"
 
 #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
-#: src/gs-update-monitor.c:667
+#: src/gs-update-monitor.c:673
 msgid "An important OS update has been installed."
 msgid_plural "Important OS updates have been installed."
 msgstr[0] "Un impuartant inzornament dal sisteme operatîf al è stât instalât."
@@ -3244,30 +3265,30 @@ msgstr[1] ""
 #. * users can't express their opinions here. In some languages
 #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
 #. * "Review (browse) something."
-#: src/gs-update-monitor.c:678
+#: src/gs-update-monitor.c:684
 msgctxt "updates"
 msgid "Review"
 msgstr "Esamine"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
-#: src/gs-update-monitor.c:727
+#: src/gs-update-monitor.c:733
 msgid "Failed To Update"
 msgstr "Inzornament falît"
 
 #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
 #. * the updates were prepared
-#: src/gs-update-monitor.c:733
+#: src/gs-update-monitor.c:739
 msgid "The system was already up to date."
 msgstr "Il sisteme al è za stât inzornât."
 
 #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
-#: src/gs-update-monitor.c:738
+#: src/gs-update-monitor.c:744
 msgid "The update was cancelled."
 msgstr "L'inzornament al è stât anulât."
 
 #. TRANSLATORS: the package manager needed to download
 #. * something with no network available
-#: src/gs-update-monitor.c:744
+#: src/gs-update-monitor.c:750
 msgid ""
 "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
 "have internet access and try again."
@@ -3276,7 +3297,7 @@ msgstr ""
 "l'acès a internet e torne prove."
 
 #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
-#: src/gs-update-monitor.c:750
+#: src/gs-update-monitor.c:756
 msgid ""
 "There were security issues with the update. Please consult your software "
 "provider for more details."
@@ -3285,14 +3306,14 @@ msgstr ""
 "software par vê plui detais."
 
 #. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: src/gs-update-monitor.c:756
+#: src/gs-update-monitor.c:762
 msgid ""
 "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
 msgstr ""
 "Nol jere vonde spazi libar sul disc. Liberâ un tic di spazi e torne prove."
 
 #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
-#: src/gs-update-monitor.c:761
+#: src/gs-update-monitor.c:767
 msgid ""
 "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
 "and try again. If the problem persists, contact your software provider."
@@ -4087,7 +4108,7 @@ msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
 msgstr "Daûr a otignî i metadâts flatpak par %s…"
 
 #. TRANSLATORS: status text when downloading the RuntimeRepo
-#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:2645
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:2788
 msgid "Getting runtime source…"
 msgstr "Daûr a recuperâ il sorzint dal runtime…"
 
@@ -4172,6 +4193,75 @@ msgstr "Supuart Steam"
 msgid "The ultimate entertainment platform from Valve"
 msgstr "La plateforme finâl di intratigniment di Valve"
 
+#~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "La liste di sorzints suplementârs che a son stadis abilitadis tal imprin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of sources that have been previously enabled when installing "
+#~ "third-party applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "La liste di sorzints che a son stadis abilitadis tal imprin cuant che si "
+#~ "instalave lis aplicazions di tiercis parts."
+
+#~ msgid "Show non-free software in search results"
+#~ msgstr "Mostre software no libar tai risultâts de ricercje"
+
+#~ msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "La liste di sorzints no libaris che a puedin jessi abilitadis in maniere "
+#~ "opzionâl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides access to additional software, including web browsers and games."
+#~ msgstr "Al furnìs acès a software in plui, includût navigadôrs web e zûcs."
+
+#~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
+#~ msgstr "Abilitâ sorzints software proprietariis?"
+
+#~ msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nissune aplicazion o estension instalade; al è pussibil che lu sedi altri "
+#~ "software"
+
+#~ msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
+#~ msgstr "Di solit al à restrizions sul ûs e acès al codiç sorzint."
+
+#~ msgid "Proprietary Software Sources"
+#~ msgstr "Sorzints Software proprietariis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you "
+#~ "access to additional software that is not provided by %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis sorzints software a puedin jessi scjariadis di internet. Ti puedin "
+#~ "ufrî l'acès a software adizionâi che no son furnîts di %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Removing a source will also remove any software you have installed from "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gjavant une sorzint tu gjavarâs ancje ducj i software che tu âs instalât "
+#~ "di jê."
+
+#~ msgid "No software installed from this source"
+#~ msgstr "Nissun software instalât di cheste sorzint"
+
+#~ msgid "Installed from this Source"
+#~ msgstr "Instalât di cheste sorzint"
+
+#~ msgid "Source Details"
+#~ msgstr "Detais sorzint"
+
+#~ msgid "Last Checked"
+#~ msgstr "Ultin control"
+
+#~ msgid "Added"
+#~ msgstr "Zontade"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Sît web"
+
 #~ msgid "Remove Source"
 #~ msgstr "Gjave sorzint"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]