[gsettings-desktop-schemas] Update Brazilian Portuguese translation



commit 8216ff92ae72b53932536f3195dfce5829467adf
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Fri Feb 16 15:12:54 2018 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  207 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 124 insertions(+), 83 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 4786767..76833b8 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,14 +6,14 @@
 # Alexandre Magno Brito de Medeiros <alexandre mbm gmail com>, 2012.
 # Felipe Borges <felipeborges src gnome org>, 2012.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2014, 2016, 2017.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product";
 "=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-11 17:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-14 23:04-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-30 20:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-01 05:44-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -255,14 +255,14 @@ msgid ""
 "contents are scrolled into view."
 msgstr ""
 "Determina a posição da imagem ampliada do mouse dentro da visão ampliada e "
-"como ela reage com a movimentação do mouse do sistema. Os valores são • none:"
-" nenhum rastreamento do mouse; • centered : a imagem do mouse é exibida no "
-"centro da região de ampliação (a qual também representa o ponto sob o mouse "
-"do sistema) e os conteúdos ampliados são rolados na medida em que o mouse do "
-"sistema é movido; • proportional: a posição do mouse ampliado na região de "
-"ampliação é proporcionalmente a mesma que a posição do mouse do sistema na "
-"tela. • push: quando o mouse ampliado intercede um obstáculo na região de "
-"ampliação, os conteúdos são rolados para dentro da visão."
+"como ela reage com a movimentação do mouse do sistema. Os valores são • "
+"none: nenhum rastreamento do mouse; • centered : a imagem do mouse é exibida "
+"no centro da região de ampliação (a qual também representa o ponto sob o "
+"mouse do sistema) e os conteúdos ampliados são rolados na medida em que o "
+"mouse do sistema é movido; • proportional: a posição do mouse ampliado na "
+"região de ampliação é proporcionalmente a mesma que a posição do mouse do "
+"sistema na tela. • push: quando o mouse ampliado intercede um obstáculo na "
+"região de ampliação, os conteúdos são rolados para dentro da visão."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Focus Tracking Mode"
@@ -326,8 +326,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "• none: nenhum rastreamento do cursor;\n"
 "\n"
-"• centered : a imagem do cursor é exibida no centro da região de ampliação ("
-"a qual também representa o ponto sob o cursor do sistema) e os conteúdos "
+"• centered : a imagem do cursor é exibida no centro da região de ampliação "
+"(a qual também representa o ponto sob o cursor do sistema) e os conteúdos "
 "ampliados são rolados na medida em que o cursor do sistema é movido\n"
 "\n"
 "• proportional: a posição do cursor ampliado na região de ampliação é "
@@ -588,8 +588,7 @@ msgstr "Clique simples gesticulado"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
-"Direção para realizar um clique simples (“esquerda”, “direita”, “cima”, "
-"“baixo”)."
+"Direção para realizar um clique simples (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Gesture double click"
@@ -597,9 +596,7 @@ msgstr "Clique duplo gesticulado"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
-msgstr ""
-"Direção para realizar um clique duplo (“esquerda”, “direita”, “cima”, "
-"“baixo”)."
+msgstr "Direção para realizar um clique duplo (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Gesture drag click"
@@ -607,8 +604,7 @@ msgstr "Clique de arrastar gesticulado"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
-msgstr ""
-"Direção para realizar um arrasto (“esquerda”, “direita”, “cima”, “baixo”)."
+msgstr "Direção para realizar um arrasto (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Gesture secondary click"
@@ -617,8 +613,7 @@ msgstr "Clique secundário gesticulado"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
-"Direção para realizar um clique secundário (“esquerda”, “direita”, “cima”, "
-"“baixo”)."
+"Direção para realizar um clique secundário (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Dwell click mode"
@@ -628,7 +623,7 @@ msgstr "Modo do clique de permanência"
 msgid ""
 "The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
 msgstr ""
-"Modo do clique de permanência ativo. Valores possíveis: “janela” e “gesto”."
+"Modo do clique de permanência ativo. Valores possíveis: “window” e “gesture”."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show click type window"
@@ -805,8 +800,8 @@ msgid ""
 "How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
 "“vertical”, and “solid”."
 msgstr ""
-"Como sombrear as cores do plano de fundo. Valores possíveis são “horizontal”"
-", “vertical” e “solid”."
+"Como sombrear as cores do plano de fundo. Valores possíveis são "
+"“horizontal”, “vertical” e “solid”."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Have file manager handle the desktop"
@@ -957,9 +952,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Lista de identificadores de fontes de entradas disponível. Cada fonte é "
 "especificada como uma tupla de 2 strings. A primeira string é o tipo e pode "
-"ser de “xkb” ou “ibus”. Para fontes de “xkb” a segunda string é "
-"“xkb_layout+xkb_variant”, ou somente “xkb_layout”, se uma variante XKB não "
-"foi necessária. Para fontes de “ibus” a segunda string é o nome do motor do "
+"ser de “xkb” ou “ibus”. Para fontes de “xkb” a segunda string é “xkb_layout"
+"+xkb_variant”, ou somente “xkb_layout”, se uma variante XKB não foi "
+"necessária. Para fontes de “ibus” a segunda string é o nome do motor do "
 "IBus. Uma lista vazia significa que o atual layout e variante XKB do "
 "servidor X não pode ser modificado e IBus não será usado."
 
@@ -1061,8 +1056,9 @@ msgstr "Estilo da barra ferramentas"
 msgid ""
 "Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
 msgstr ""
-"Estilo da barra de ferramentas. Valores válidos: “both” (ambos), “both-horiz”"
-" (texto seletivo ao lado), “icons” (apenas ícones) e “text” (apenas texto)."
+"Estilo da barra de ferramentas. Valores válidos: “both” (ambos), “both-"
+"horiz” (texto seletivo ao lado), “icons” (apenas ícones) e “text” (apenas "
+"texto)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Menubar Detachable"
@@ -1283,8 +1279,8 @@ msgid ""
 "A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
 "setting"
 msgstr ""
-"Uma lista de “nome:cor” separadas por “\\n"
-"”, como definido em “gtk-color-scheme”"
+"Uma lista de “nome:cor” separadas por “\\n”, como definido em “gtk-color-"
+"scheme”"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
@@ -1307,10 +1303,20 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 msgstr "Se verdadeiro, então o relógio também mostra a data."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64
+#| msgid "Show date in clock"
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Mostrar dia da semana no relógio"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65
+#| msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Se verdadeiro, então o relógio também mostra o dia da semana."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Show battery percentage"
 msgstr "Mostrar porcentagem da bateria"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
 "icon."
@@ -1318,11 +1324,11 @@ msgstr ""
 "Se verdadeiro, a porcentagem de bateria será exibida no menu de status, além "
 "do ícone."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Enable the primary paste selection"
 msgstr "Habilitar a seleção de colagem primária"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
 "If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
 "middle mouse button click."
@@ -1341,8 +1347,8 @@ msgid ""
 "Application” dialog."
 msgstr ""
 "Evita que o usuário acesse o terminal ou especifique uma linha de comando "
-"para ser executada. Por exemplo, isto desabilitaria o acesso ao diálogo “"
-"Executar aplicativo”, do painel."
+"para ser executada. Por exemplo, isto desabilitaria o acesso ao diálogo "
+"“Executar aplicativo”, do painel."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Disable saving files to disk"
@@ -1440,9 +1446,9 @@ msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
 "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, então o Nautilus automaticamente montará mídias (discos "
-"rígidos e mídias removíveis) na inicialização da máquina ou quando forem "
-"inseridas. Elas serão montadas “visíveis” para o usuário."
+"Se verdadeiro, então o Nautilus automaticamente montará mídias, tais como "
+"mídias removíveis e discos rígidos visíveis ao usuário, na inicialização da "
+"máquina ou na inserção dessas mídias."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
@@ -1633,7 +1639,8 @@ msgstr "Se deve-se desabilitar o touchpad ao digitar"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
 msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
-msgstr "Quando habilitado, touchpads serão desabilitados ao digitar no teclado."
+msgstr ""
+"Quando habilitado, touchpads serão desabilitados ao digitar no teclado."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
@@ -1675,9 +1682,9 @@ msgid ""
 "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
 "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
 msgstr ""
-"Troca botões esquerdo e direito do mouse para mouses de canhotos com "
-"“esquerda”, “direita” para destros, “mouse” para seguir as configurações do "
-"mouse."
+"Troca botões esquerdo e direito do mouse para mouses de canhotos com “left” "
+"(esquerda), “right” (direita) para destros, “mouse” para seguir as "
+"configurações do mouse."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Pointer speed"
@@ -1886,18 +1893,40 @@ msgstr ""
 "não tem efeito nelas."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
+#| msgid "Secondary button action"
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Ação do botão terciário"
+
+# Grip/Airbrush/Inking Pen são nomes de modelos de produtos, usados desta
+# forma no site brasileiro da loja oficial da Wacom no Brasil
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
+#| msgid ""
+#| "Secondary stylus button action, this button is located along the pen "
+#| "handle on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen "
+#| "or the Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on "
+#| "those."
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Ação do botão terciário da caneta; esse botão está localizado junto da "
+"patilha (clip) de algumas canetas, como a 3D Pen. Outras canetas como a Grip "
+"Pen possuem apenas dois botões, então essa definição não tem efeito nelas."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Pad button action type"
 msgstr "Tipo de ação do botão do pad"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
 msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
 msgstr "O tipo de ação ativada pelo botão sendo pressionado."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Key combination for the custom action"
 msgstr "Combinação de tecla para a ação personalizada"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55
 msgid ""
 "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
 "actions."
@@ -1905,11 +1934,11 @@ msgstr ""
 "O atalho de teclado gerado quando o botão é pressionado para ações "
 "personalizadas."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Touchscreen display mapping"
 msgstr "Mapeamento de exibição do touchscreen"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57
 msgid ""
 "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
 "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
@@ -1918,11 +1947,11 @@ msgstr ""
 "formato [fabricante, produto, serial]. [\"\", \"\", \"\"] desabilita o "
 "mapeamento."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
 msgstr "Botão de emulação da roda do mouse. 0 para desabilitar o recurso."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59
 msgid ""
 "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
 "set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
@@ -2059,8 +2088,8 @@ msgstr ""
 "Defina como VERDADEIRO para ativar a proteção de tela quando a sessão "
 "estiver ociosa.\n"
 "\n"
-"OBSOLETA: esta chave está obsoleta e é ignorada. Defina idle-delay em org.gnome."
-"desktop.session com 0, se você não deseja ativar a proteção de tela."
+"OBSOLETA: esta chave está obsoleta e é ignorada. Defina idle-delay em org."
+"gnome.desktop.session com 0, se você não deseja ativar a proteção de tela."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Lock on activation"
@@ -2183,8 +2212,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O comando a invocar quando o botão de encerramento de sessão for clicado. "
 "Este comando deve apenas encerrar a sessão do usuário, sem qualquer "
-"interação. Esta chave tem efeito somente se a chave “logout_enable” "
-"estiver definido como VERDADEIRO.\n"
+"interação. Esta chave tem efeito somente se a chave “logout_enable” estiver "
+"definido como VERDADEIRO.\n"
 "\n"
 "OBSOLETA: Esta chave está obsoleta e é ignorada."
 
@@ -2323,6 +2352,18 @@ msgstr "Sons de retorno de entrada"
 msgid "Whether to play sounds on input events."
 msgstr "Se deve reproduzir sons em eventos de entrada."
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:8
+#, no-c-format
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Permitir volume acima de 100%"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10
+#, no-c-format
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+"Se o volume pode ser definido para acima de 100%, usando amplificação de "
+"software."
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
@@ -2606,7 +2647,7 @@ msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 12"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Move window to last workspace"
-msgstr "Mover a janela para o último espaço de trabalho"
+msgstr "Mover janela para o último espaço de trabalho"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Move window one workspace to the left"
@@ -2642,7 +2683,7 @@ msgstr "Mover janela para o próximo monitor abaixo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "Elevar a janela se estiver coberta ou, ao contrário, baixa-a"
+msgstr "Elevar janela se estiver coberta ou, do contrário, baixa-a"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Raise window above other windows"
@@ -2736,8 +2777,8 @@ msgstr ""
 "janela (clique com botão esquerdo), redimensionar a janela (clique com botão "
 "do meio) ou mostrar o menu da janela (clique com botão direito). As "
 "operações de clique nos botões do meio ou da direita podem ser trocadas "
-"usando a chave “resize-with-right-button”. O modificador é expressado como "
-"<![CDATA[\"<Alt>\"]]> ou <![CDATA[\"<Super>\"]]>, por exemplo."
+"usando a chave “resize-with-right-button”. O modificador é expressado como <!"
+"[CDATA[\"<Alt>\"]]> ou <![CDATA[\"<Super>\"]]>, por exemplo."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -2854,9 +2895,9 @@ msgstr ""
 "sombrear a janela; “toggle-maximize”, que vai maximizar/des-maximizar a "
 "janela; “toggle-maximize-horizontally” e “toggle-maximize-vertically”, que "
 "vão maximizar/des-maximizar a janela naquela direção somente; “minimize”, "
-"que vai minimizar a janela; “shade”, que vai rolar a janela para cima; “menu”"
-", que vai exibir o menu da janela; “lower”, que vai colocar a janela atrás "
-"de todas as outras; e “none”, que fará nada."
+"que vai minimizar a janela; “shade”, que vai rolar a janela para cima; "
+"“menu”, que vai exibir o menu da janela; “lower”, que vai colocar a janela "
+"atrás de todas as outras; e “none”, que fará nada."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -2881,9 +2922,9 @@ msgstr ""
 "sombrear a janela; “toggle-maximize”, que vai maximizar/des-maximizar a "
 "janela; “toggle-maximize-horizontally” e “toggle-maximize-vertically”, que "
 "vão maximizar/des-maximizar a janela naquela direção somente; “minimize”, "
-"que vai minimizar a janela; “shade”, que vai rolar a janela para cima; “menu”"
-", que vai exibir o menu da janela; “lower”, que vai colocar a janela atrás "
-"de todas as outras; e “none”, que fará nada."
+"que vai minimizar a janela; “shade”, que vai rolar a janela para cima; "
+"“menu”, que vai exibir o menu da janela; “lower”, que vai colocar a janela "
+"atrás de todas as outras; e “none”, que fará nada."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Action on title bar right-click"
@@ -2908,9 +2949,9 @@ msgstr ""
 "sombrear a janela; “toggle-maximize”, que vai maximizar/des-maximizar a "
 "janela; “toggle-maximize-horizontally” e “toggle-maximize-vertically”, que "
 "vão maximizar/des-maximizar a janela naquela direção somente; “minimize”, "
-"que vai minimizar a janela; “shade”, que vai rolar a janela para cima; “menu”"
-", que vai exibir o menu da janela; “lower”, que vai colocar a janela atrás "
-"de todas as outras; e “none”, que fará nada."
+"que vai minimizar a janela; “shade”, que vai rolar a janela para cima; "
+"“menu”, que vai exibir o menu da janela; “lower”, que vai colocar a janela "
+"atrás de todas as outras; e “none”, que fará nada."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -3083,11 +3124,11 @@ msgid ""
 "If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
 "replaced with the default (“Workspace N”)."
 msgstr ""
-"Define os nomes que devem ser atribuídos a espaços de trabalhos (workspaces)"
-". Se a lista for muito longa para o número atual de espaços de trabalhos, os "
-"nomes em excesso serão ignorados, Se a lista é muito curta ou inclui nomes "
-"vazios, valores em falta serão substituídos pelo padrão (“Espaço de trabalho "
-"N”)."
+"Define os nomes que devem ser atribuídos a espaços de trabalhos "
+"(workspaces). Se a lista for muito longa para o número atual de espaços de "
+"trabalhos, os nomes em excesso serão ignorados, Se a lista é muito curta ou "
+"inclui nomes vazios, valores em falta serão substituídos pelo padrão "
+"(“Espaço de trabalho N”)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1
 msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
@@ -3124,11 +3165,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Configura o nível máximo de precisão de localidade que os aplicativos terão "
 "permissão para consultar. Opções válidas são “country”, “city”, "
-"“neighborhood”, “street” e “exact” (normalmente necessita de receptor de GPS)"
-". Por favor, tenha em mente que estes são os únicos controles que o GeoClue "
-"permitirá aos aplicativos consultarem e eles podem encontrar a localidade do "
-"usuário por conta própria ao usar recursos de internet (ainda com excelente "
-"precisão a nível de rua)."
+"“neighborhood”, “street” e “exact” (normalmente necessita de receptor de "
+"GPS). Por favor, tenha em mente que estes são os únicos controles que o "
+"GeoClue permitirá aos aplicativos consultarem e eles podem encontrar a "
+"localidade do usuário por conta própria ao usar recursos de internet (ainda "
+"com excelente precisão a nível de rua)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Proxy configuration mode"
@@ -3163,8 +3204,8 @@ msgstr ""
 "Se for “auto”, a URL de auto-configuração descrita pela chave “autoconfig-"
 "url” será usado.\n"
 "\n"
-"Se for “manual”, então os proxies descritos por “/system/proxy/http”, "
-"“/system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” e “/system/proxy/socks” serão "
+"Se for “manual”, então os proxies descritos por “/system/proxy/http”, “/"
+"system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” e “/system/proxy/socks” serão "
 "usados. Cada um dos 4 tipos de proxy estão habilitados se a sua chave “host” "
 "não estiver vazia e sua chave “port” não foi 0 (zero).\n"
 "\n"
@@ -3252,8 +3293,8 @@ msgid ""
 "there is currently no way to specify that it should use authentication."
 msgstr ""
 "Se verdadeiro, então as conexões para o servidor proxy requer autenticação. "
-"O combo usuário/senha é definido por “/system/proxy/http/authentication-user”"
-" e “/system/proxy/http/authentication-password”.\n"
+"O combo usuário/senha é definido por “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” e “/system/proxy/http/authentication-password”.\n"
 "\n"
 "Isso se aplica somente ao proxy http; quando se está usando proxy https, não "
 "há como especificar que ele deveria usar autenticação."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]