[gnome-terminal] Update Turkish translation



commit e7902c81a2fe079afe20311a4c348298fb02f758
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date:   Sat Feb 10 08:47:05 2018 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po |  524 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 295 insertions(+), 229 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 32b3976..216474b 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -9,15 +9,15 @@
 # Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet gmail com>, 2015.
 # Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2014, 2015, 2016.
 # Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara fk gmail com>, 2017.
-# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2017.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2017, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-23 21:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-28 09:23+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-13 23:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-21 15:31+0300\n"
 "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr ""
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:158
 #: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal.c:542
-#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-window.c:1932
-#: ../src/terminal-window.c:2200 ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-window.c:1939
+#: ../src/terminal-window.c:2207 ../src/terminal-window.c:2485
 msgid "Terminal"
 msgstr "Uçbirim"
 
@@ -77,7 +77,8 @@ msgstr ""
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 msgstr "shell;kabuk;istem;komut;komut satırı;cmd;"
 
-#: ../src/migration.c:403
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/migration.c:403 ../src/profile-preferences.ui.h:12
 msgid "Default"
 msgstr "Öntanımlı"
 
@@ -249,7 +250,6 @@ msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, teminalde çalışan uygulamalar kalın metin yazdırabilirler."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
-#| msgid "Whether to allow bold text"
 msgid "Whether bold is also bright"
 msgstr "Kalının ayrıca parlak olması"
 
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "İmlecin yanım sönmesi"
+msgstr "İmlecin yanıp sönmesi"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid ""
@@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "Tema _değişkeni:"
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "Yeni _uçbirimleri şurada aç:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:78
 msgid "General"
 msgstr "Genel"
 
@@ -753,57 +753,81 @@ msgstr "_Yeni bir uçbirim başlatıldığı zaman kullanılacak profil:"
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profiller"
 
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:51
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Açık sarı üzerine siyah"
 
-#: ../src/profile-editor.c:54
+#: ../src/profile-editor.c:55
 msgid "Black on white"
 msgstr "Beyaz üzerine siyah"
 
-#: ../src/profile-editor.c:58
+#: ../src/profile-editor.c:59
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Siyah üzerine gri"
 
-#: ../src/profile-editor.c:62
+#: ../src/profile-editor.c:63
 msgid "Green on black"
 msgstr "Siyah üzerine yeşil"
 
-#: ../src/profile-editor.c:66
+#: ../src/profile-editor.c:67
 msgid "White on black"
 msgstr "Siyah üzerine beyaz"
 
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:72
+#| msgid "Tango"
+msgid "Tango light"
+msgstr "Tango aydınlık"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:77
+#| msgid "Tango"
+msgid "Tango dark"
+msgstr "Tango karanlık"
+
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:71
+#: ../src/profile-editor.c:82
 msgid "Solarized light"
 msgstr "Solarized açık"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:76
+#: ../src/profile-editor.c:87
 msgid "Solarized dark"
 msgstr "Solarized koyu"
 
-#: ../src/profile-editor.c:438
+#: ../src/profile-editor.c:447
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Komut ayrıştırılırken hata: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/profile-editor.c:496 ../src/profile-preferences.ui.h:50
 msgid "Custom"
 msgstr "Özel"
 
-#: ../src/profile-editor.c:619
+#: ../src/profile-editor.c:636
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "“%s“ Profili Düzenleniyor"
 
-#: ../src/profile-editor.c:873
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
+#: ../src/profile-editor.c:885
+msgid "width"
+msgstr "genişlik"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
+#: ../src/profile-editor.c:890
+#| msgctxt "theme variant"
+#| msgid "Light"
+msgid "height"
+msgstr "yükseklik"
+
+#: ../src/profile-editor.c:913
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Palet Rengini Seç %u"
 
-#: ../src/profile-editor.c:877
+#: ../src/profile-editor.c:917
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Palet girdisi %u"
@@ -833,332 +857,349 @@ msgstr "I-Beam"
 msgid "Underline"
 msgstr "Alt Çizgi"
 
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+msgid "Enabled"
+msgstr "Etkin"
+
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+msgid "Disabled"
+msgstr "Devre dışı"
+
 #. Text blink mode
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
 msgid "Never"
 msgstr "Asla"
 
 #. Text blink mode
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
 msgid "When focused"
 msgstr "Odaktayken"
 
 #. Text blink mode
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
 msgid "When unfocused"
 msgstr "Odak dışı olduğunda"
 
 #. Text blink mode
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
 msgid "Always"
 msgstr "Her zaman"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "İlk başlığı yer değiştir"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
 msgid "Append initial title"
 msgstr "İlk başlığa ekle"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "İlk başlığın başına ekle"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "İlk başlığı koru"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "Uçbirimden çık"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
 msgid "Restart the command"
 msgstr "Komutu yeniden başlat"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "Uçbirimi açık tut"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
 msgid "Linux console"
 msgstr "Linux konsolu"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
 msgid "Solarized"
 msgstr "Solarized"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
 msgid "Automatic"
 msgstr "Kendiliğinden"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
 msgid "Control-H"
 msgstr "Kontrol-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII DEL"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Kaçış dizisi"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "TTY Sil"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "Profil Düzenleyici"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "_Profil adı:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "Profile ID:"
 msgstr "Profil kimliği:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "Initial terminal si_ze:"
 msgstr "İlk u_çbirim boyutu:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "columns"
 msgstr "sütun"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "rows"
 msgstr "satır"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+msgid "Rese_t"
+msgstr "_Sıfırla"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "İmleç ş_ekli:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+msgid "Cursor blin_king:"
+msgstr "İmleç yanıp sön_mesi:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "Uçbirim _zili"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
 msgid "Text Appearance"
 msgstr "Metin Görünümü"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
-#| msgid "_Allow bold text"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
 msgid "Allow b_linking text:"
 msgstr "_Yanıp sönen metne izin ver:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "_Rewrap on resize"
 msgstr "_Yeniden boyutlandırmada yeniden sar"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
 msgid "_Custom font:"
 msgstr "_Özel yazı tipi:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Bir Uçbirim Yazı Tipini Seçin"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
-msgid "Rese_t"
-msgstr "_Sıfırla"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+msgid "Cell spaci_ng:"
+msgstr "Hücre boşl_uğu:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#| msgid "Reset"
+msgid "R_eset"
+msgstr "S_ıfırla"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Giriş kabuğu yerine komut çalıştır"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "_Kabuk yerine özel bir komut çalıştır"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Özel _komut:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "_Komut sona erdiğinde:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "Command"
 msgstr "Komut"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Metin ve Arka Plan Rengi"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "_Sistem temasının renklerini kullan"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Yapısal ş_emalar:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "Text"
 msgstr "Metin"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid "Background"
 msgstr "Arka plan"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "_Default color:"
 msgstr "_Öntanımlı renk:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Uçbirim Metin Rengini Seçin"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Uçbirim Arka Plan Rengini Seçin"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "Ka_lın renk:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
 msgstr "Uçbirim Kalın Metin Rengini Seçin"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "_Alt çizgi rengi:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
 msgstr "Uçbirim Altı Çizili Metin Rengini Seçin"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "_İmleç rengi:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
 msgstr "Uçbirim İmleç Ön Plan Rengini Seçin"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
 msgstr "Uçbirim İmleç Arka Plan Rengini Seçin"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "_Alt çizgi rengi:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
-msgid "Bo_ld color:"
-msgstr "Ka_lın renk:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "_Vurgu rengi:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
+#| msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
+msgstr "Uçbirim Vurgu Ön Plan Rengini Seçin"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:101
+#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
+msgstr "Uçbirim Vurgu Arka Plan Rengini Seçin"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:102
 msgid "Palette"
 msgstr "Palet"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:103
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "_Yapısal şemalar:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
-msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
-msgstr ""
-"<b>Not:</b> Uçbirim uygulamalarının kullanımına bu renkler sunulmuştur."
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:104
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Renk _paleti:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:105
 msgid "Show _bold text in bright colors"
 msgstr "_Kalın metni parlak renklerde göster"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:106
 msgid "Colors"
 msgstr "Renkler"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Tuş darbesi ile _kaydır"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:107
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "Kaydırma çubuğunu gö_ster"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:108
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Çı_ktı olduğunda kaydır"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:109
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Tuş darbesi ile _kaydır"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:110
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "Geriye kaydırmayı şu sayıyla sınır_la:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:111
 msgid "lines"
 msgstr "satır"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:101
-msgid "_Show scrollbar"
-msgstr "Kaydırma çubuğunu gö_ster"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:102
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:112
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Kaydırma"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:103
-msgid ""
-"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
-msgstr ""
-"<b>Not:</b> Bu seçenekler bazı uygulamaların yanlış çalışmasına neden "
-"olabilir. Bunlar yalnızca daha farklı uçbirim davranışı bekleyen çeşitli "
-"uygulamalar ve işletim sistemleri için geçici bir çözüm sağlar."
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:113
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Geri Silme tuşunun oluşturacağı:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:104
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:114
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "_Silme tuşunun oluşturacağı:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:105
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "_Geri Silme tuşunun oluşturacağı:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:106
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:115
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Kodlama:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:107
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:116
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "Belirsiz-_genişlikli karakterler:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:108
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:117
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Uyumluluk Tercihlerini Öntanımlı Değerlere Getir"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:109
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:118
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Uyumluluk"
 
@@ -1168,12 +1209,10 @@ msgid "Find"
 msgstr "Bul"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:2
-#| msgid "Search for previous occurrence"
 msgid "Find previous occurrence"
 msgstr "Öncekini bul"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:3
-#| msgid "Search for next occurrence"
 msgid "Find next occurrence"
 msgstr "Sonrakini bul"
 
@@ -1354,15 +1393,15 @@ msgstr "_Eylem"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Kısayol _Tuşu"
 
-#: ../src/terminal-app.c:498 ../src/terminal-window.c:1843
+#: ../src/terminal-app.c:498 ../src/terminal-window.c:1850
 msgid "New _Terminal"
 msgstr "Yeni _Uçbirim"
 
-#: ../src/terminal-app.c:500 ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-app.c:500 ../src/terminal-window.c:1859
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Yeni _Sekme"
 
-#: ../src/terminal-app.c:501 ../src/terminal-window.c:1848
+#: ../src/terminal-app.c:501 ../src/terminal-window.c:1855
 msgid "New _Window"
 msgstr "Yeni Pe_ncere"
 
@@ -1545,8 +1584,9 @@ msgid "_File"
 msgstr "_Dosya"
 
 #: ../src/terminal-menubar.ui.h:2
-msgid "New _Profile…"
-msgstr "Yeni _Profil…"
+#| msgid "New Profile"
+msgid "New _Profile"
+msgstr "Yeni _Profil"
 
 #: ../src/terminal-menubar.ui.h:3
 msgid "_Save Contents…"
@@ -1572,19 +1612,19 @@ msgstr "Pence_reyi Kapat"
 msgid "_Edit"
 msgstr "Dü_zenle"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:9 ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:9 ../src/terminal-window.c:1814
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopyala"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:10 ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:10 ../src/terminal-window.c:1815
 msgid "Copy as _HTML"
 msgstr "_HTML olarak kopyala"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:11 ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:11 ../src/terminal-window.c:1816
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Yapıştır"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:12 ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:12 ../src/terminal-window.c:1818
 msgid "Paste as _Filenames"
 msgstr "_Dosya Adları olarak Yapıştır"
 
@@ -1593,18 +1633,20 @@ msgid "Select _All"
 msgstr "_Tümünü Seç"
 
 #: ../src/terminal-menubar.ui.h:14
-msgid "P_references…"
-msgstr "Te_rcihler…"
+#| msgid "Preferences"
+msgid "P_references"
+msgstr "Te_rcihler"
 
 #: ../src/terminal-menubar.ui.h:15
-msgid "Pr_ofile Preferences…"
-msgstr "Pr_ofil Tercihleri…"
+#| msgid "Profile Preferences"
+msgid "Pr_ofile Preferences"
+msgstr "Pr_ofil Tercihleri"
 
 #: ../src/terminal-menubar.ui.h:16
 msgid "_View"
 msgstr "_Görünüm"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:17 ../src/terminal-window.c:1864
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:17 ../src/terminal-window.c:1871
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "_Menü Çubuğunu Göster"
 
@@ -1656,7 +1698,7 @@ msgstr "Ba_şlığı Ayarla…"
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "_Karakter Kodlamasını Ayarla"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:30 ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:30 ../src/terminal-window.c:1824
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "Salt-_Okunur"
 
@@ -1784,7 +1826,7 @@ msgstr "Uçbirimi Sa_ğa Taşı"
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "Uçbirimi _Ayır"
 
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3349
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3360
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Uçbirimi Kapat"
 
@@ -1812,54 +1854,45 @@ msgstr ""
 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "“%s” seçeneği gnome-terminal’in bu sürümünde artık desteklenmiyor."
 
-#: ../src/terminal-options.c:320 ../src/terminal-util.c:235
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "GNOME Uçbirimi"
-
-#: ../src/terminal-options.c:321 ../src/terminal-util.c:222
-#, c-format
-msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
-msgstr "VTE sürüm %u.%u.%u kullanılıyor"
-
-#: ../src/terminal-options.c:381
+#: ../src/terminal-options.c:380
 #, c-format
 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr "“%s” için olan parametre geçerli bir komut değil: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:554
+#: ../src/terminal-options.c:553
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Bir pencere için iki rol verildi"
 
-#: ../src/terminal-options.c:575 ../src/terminal-options.c:608
+#: ../src/terminal-options.c:574 ../src/terminal-options.c:607
 #, c-format
 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr "“%s” seçeneği aynı pencere için iki kere verilmiş\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:772
+#: ../src/terminal-options.c:771
 msgid "Can only use --wait once"
 msgstr "--wait yalnızca bir kez kullanılabilir"
 
-#: ../src/terminal-options.c:826
+#: ../src/terminal-options.c:825
 #, c-format
 msgid "Cannot pass FD %d twice"
 msgstr "FD %d iki kere geçilemez"
 
-#: ../src/terminal-options.c:888
+#: ../src/terminal-options.c:887
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
 msgstr "“%s” geçerli bir yakınlaştırma çarpanı değil"
 
-#: ../src/terminal-options.c:895
+#: ../src/terminal-options.c:894
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr "“%g” yaklaştırma çarpanı çok küçük, %g kullanılıyor\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:903
+#: ../src/terminal-options.c:902
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr "“%g” yaklaştırma çarpanı çok büyük, %g kullanılıyor\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:941
+#: ../src/terminal-options.c:940
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1868,154 +1901,154 @@ msgstr ""
 "“%s” seçeneği için komut satırının geri kalanında çalıştırılacak komutu "
 "belirtmeniz gerekiyor"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1109
+#: ../src/terminal-options.c:1108
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Geçerli bir uçbirim yapılandırma dosyasını."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/terminal-options.c:1121
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Uçbirim yapılandırma dosyası sürümü uyumsuz."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1278
+#: ../src/terminal-options.c:1277
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr ""
 "Aktivasyon ad sunucusuna kaydolma, aktif bir uçbirimi bir daha kullanma"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/terminal-options.c:1286
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Bir uçbirim yapılandırma dosyası yükle"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1288
+#: ../src/terminal-options.c:1287
 msgid "FILE"
 msgstr "DOSYA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: ../src/terminal-options.c:1303
 msgid "Show preferences window"
 msgstr "Seçenekler penceresini göster"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1313
+#: ../src/terminal-options.c:1312
 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
 msgstr "Uçbirimle etkileşmek için çevre değişkenlerini yazdır"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1331
+#: ../src/terminal-options.c:1330
 msgid "Increase diagnostic verbosity"
 msgstr "Tanılama ayrıntı düzeyini arttır"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1340
+#: ../src/terminal-options.c:1339
 msgid "Suppress output"
 msgstr "Çıktıyı gösterme"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1353
+#: ../src/terminal-options.c:1352
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Öntanımlı profille bir sekme içeren yeni uçbirim penceresi aç."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1362
+#: ../src/terminal-options.c:1361
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Öntanımlı profille en son açılan uçbirim penceresinde bir sekme aç."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1375
+#: ../src/terminal-options.c:1374
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Menü çubuğunu aç"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1384
+#: ../src/terminal-options.c:1383
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Menü çubuğunu kapat"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1393
+#: ../src/terminal-options.c:1392
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Pencereyi büyüt"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1402
+#: ../src/terminal-options.c:1401
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Tam ekran pencere"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1411
+#: ../src/terminal-options.c:1410
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Pencere boyutunu ayarlayın; örneğin: 80x24 ya da 80x24+200+200 (SÜTUNxSATIR+X"
 "+Y)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1412
+#: ../src/terminal-options.c:1411
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRİ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1420
+#: ../src/terminal-options.c:1419
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Pencere rolünü ata"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1421
+#: ../src/terminal-options.c:1420
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1429
+#: ../src/terminal-options.c:1428
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Kendi penceresinde aktif olan sekmeyi ayarlayın"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1442
+#: ../src/terminal-options.c:1441
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Bu seçenek için parametreleri uçbirim içerisinde çalıştır."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1451
+#: ../src/terminal-options.c:1450
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Öntanımlı profil yerine verilen profil kullan"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1452
+#: ../src/terminal-options.c:1451
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFİL-ADI"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1460
+#: ../src/terminal-options.c:1459
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "İlk uçbirim başlığını ayarla"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1461
+#: ../src/terminal-options.c:1460
 msgid "TITLE"
 msgstr "BAŞLIK"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1469
+#: ../src/terminal-options.c:1468
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Çalışma dizinini ayarla"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1470
+#: ../src/terminal-options.c:1469
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "DİZİNADI"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1478
+#: ../src/terminal-options.c:1477
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Çocuk çıkış yapana kadar bekleyin"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1487
+#: ../src/terminal-options.c:1486
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Dosya tanımlayıcısı ilet"
 
 #. FD = file descriptor
-#: ../src/terminal-options.c:1489
+#: ../src/terminal-options.c:1488
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1497
+#: ../src/terminal-options.c:1496
 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Uçbirim’in yakınlaştırma çarpanını ayarla (1.0 = olağan boyut)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1498
+#: ../src/terminal-options.c:1497
 msgid "ZOOM"
 msgstr "YAKINLAŞTIRMA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1585
+#: ../src/terminal-options.c:1584
 msgid "COMMAND"
 msgstr "KOMUT"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1593
+#: ../src/terminal-options.c:1592
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "GNOME Uçbirimi Emülatörü"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1594
+#: ../src/terminal-options.c:1593
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "GNOME Uçbirimi seçeneklerini göster"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1604
+#: ../src/terminal-options.c:1603
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -2023,11 +2056,11 @@ msgstr ""
 "Yeni pencereler veya uçbirim sekmeleri açmak için seçenekler; birden fazla "
 "belirtilen olabilir:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1605
+#: ../src/terminal-options.c:1604
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Uçbirimi seçeneklerini göster"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1613
+#: ../src/terminal-options.c:1612
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -2035,11 +2068,11 @@ msgstr ""
 "Pencere seçenekleri; eğer ilk önce --window veya --tab argümanı "
 "kullanıldıysa, tüm pencereleri için öntanımlı ayarlar:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1614
+#: ../src/terminal-options.c:1613
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Pencere başına seçenekleri göster"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1622
+#: ../src/terminal-options.c:1621
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -2047,7 +2080,7 @@ msgstr ""
 "Uçbirim seçenekleri; eğer ilk önce --window veya --tab argümanı "
 "kullanıldıysa, tüm uçbirimler için öntanımlı ayarlar:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1623
+#: ../src/terminal-options.c:1622
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Uçbirim başına seçenekleri göster"
 
@@ -2064,7 +2097,7 @@ msgstr "Profil listesi"
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "“%s“ profili silinsin mi?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:369 ../src/terminal-window.c:488
+#: ../src/terminal-prefs.c:369 ../src/terminal-window.c:495
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_İptal"
 
@@ -2080,7 +2113,11 @@ msgstr "Profil Sil"
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Ne bir komut sağlandı ne de kabuk talep edildi"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1392
+#. If there's only a single profile, put the Profile Preferences item in the
+#. * context menu itself.
+#.
+#: ../src/terminal-screen.c:1392 ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1842
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Profil Tercihleri"
 
@@ -2118,10 +2155,19 @@ msgstr "Yardım gösterilirken hata oluştu"
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Katkıda Bulunanlar:"
 
+#: ../src/terminal-util.c:222
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "VTE sürüm %u.%u.%u kullanılıyor"
+
 #: ../src/terminal-util.c:228
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "GNOME masaüstü için bir uçbirim emülatörü"
 
+#: ../src/terminal-util.c:235
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "GNOME Uçbirimi"
+
 #: ../src/terminal-util.c:245
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -2168,74 +2214,67 @@ msgstr ""
 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
 msgstr "Uzak anamakine adıyla “file” şeması desteklenmiyor"
 
-#: ../src/terminal-window.c:465
+#: ../src/terminal-window.c:472
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "İçerik kaydedilemedi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:485
+#: ../src/terminal-window.c:492
 msgid "Save as…"
 msgstr "Farklı kaydet…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:489
+#: ../src/terminal-window.c:496
 msgid "_Save"
 msgstr "_Kaydet"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1764
+#: ../src/terminal-window.c:1771
 msgid "Open _Hyperlink"
 msgstr "K_öprüyü Aç"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1765
+#: ../src/terminal-window.c:1772
 msgid "Copy Hyperlink _Address"
 msgstr "Köprü _Adresini Kopyala"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1775
+#: ../src/terminal-window.c:1782
 msgid "Send Mail _To…"
 msgstr "_Posta Gönder…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1776
+#: ../src/terminal-window.c:1783
 msgid "Copy Mail _Address"
 msgstr "_Posta Adresini Kopyala"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:1786
 msgid "Call _To…"
 msgstr "_Çağrı…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1780
+#: ../src/terminal-window.c:1787
 msgid "Copy Call _Address "
 msgstr "Çağrı _Adresini Kopyala"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1785
+#: ../src/terminal-window.c:1792
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Bağlantıyı _Aç"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1786
+#: ../src/terminal-window.c:1793
 msgid "Copy _Link"
 msgstr "Ba_ğlantıyı Kopyala"
 
-#. If there's only a single profile, put the Profile Preferences item in the
-#. * context menu itself.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:1825 ../src/terminal-window.c:1835
-msgid "_Profile Preferences…"
-msgstr "_Profil Tercihleri…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1828
+#: ../src/terminal-window.c:1835
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofiller"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1866
+#: ../src/terminal-window.c:1873
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Tam Ekranı T_erket"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3336
+#: ../src/terminal-window.c:3347
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Bu pencereyi kapatılsın mı?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3336
+#: ../src/terminal-window.c:3347
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Bu uçbirim kapatılsın mı?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3340
+#: ../src/terminal-window.c:3351
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2243,17 +2282,44 @@ msgstr ""
 "Hala bu pencerede bazı uçbirimlerde çalışan süreçler var. Pencereyi kapatmak "
 "tümünü sonlandırır."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3344
+#: ../src/terminal-window.c:3355
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
 "Hala bir süreç bu uçbirimde çalışıyor. Uçbirimi kapatmak onu sonlandıracak."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3349
+#: ../src/terminal-window.c:3360
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Pencereyi Kapat"
 
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Not:</b> Uçbirim uygulamalarının kullanımına bu renkler sunulmuştur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+#~ "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
+#~ "behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Not:</b> Bu seçenekler bazı uygulamaların yanlış çalışmasına neden "
+#~ "olabilir. Bunlar yalnızca daha farklı uçbirim davranışı bekleyen çeşitli "
+#~ "uygulamalar ve işletim sistemleri için geçici bir çözüm sağlar."
+
+#~ msgid "New _Profile…"
+#~ msgstr "Yeni _Profil…"
+
+#~ msgid "P_references…"
+#~ msgstr "Te_rcihler…"
+
+#~ msgid "Pr_ofile Preferences…"
+#~ msgstr "Pr_ofil Tercihleri…"
+
+#~ msgid "_Profile Preferences…"
+#~ msgstr "_Profil Tercihleri…"
+
 #~ msgid "Search"
 #~ msgstr "Ara"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]