[nautilus] Update Friulian translation



commit edb0ba6f413fa95e3fc680ca7d80117326101aa1
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Sun Feb 4 10:49:35 2018 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po |  233 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 121 insertions(+), 112 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index db5abcd..fc8751e 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-01-05 21:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-08 14:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-24 15:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-04 11:47+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
 "plugin e script."
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107
-#: src/nautilus-properties-window.c:4582 src/nautilus-window.c:3015
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582 src/nautilus-window.c:3019
 msgid "Files"
 msgstr "File"
 
@@ -537,50 +537,49 @@ msgstr ""
 "Indiche se doprâ la viodude a arbul al puest de liste plate pe navigazion te "
 "viodude a liste."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
-msgid "The geometry string for a navigation window"
-msgstr "La stringhe gjeometriche par un barcon di navigazion"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Dimension iniziâl dal barcon"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
 msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
 msgstr ""
-"Une stringhe che e ten la gjeometrie salvade e la stringhe di coordenade pal "
-"barcon di navigazion."
+"Une tuple che e conten la largjece e la altece iniziâl dal barcon de "
+"aplicazion."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Indiche se il barcon di navigazion al à di jessi slargjât"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr ""
 "Indiche se il barcon di navigazion al à di jessi slargjât come impostazion "
 "predefinide."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Largjece dal panel laterâl"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "La largjece predefinide dal panel laterâl tai gnûfs barcons."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Mostre la sbare di posizion tai gnûfs barcons"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:286
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Se metût a VÊR, i gnûfs barcons a varan la sbare di posizion visibile."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Mostre panel laterâl tai gnûfs barcons"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:291
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Se metût a vêr, i gnûfs barcons vierts a varan il panel laterâl visibil."
@@ -651,19 +650,19 @@ msgstr ""
 "met i permès in mût che a puedin jessi creadis:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:638
+#: src/nautilus-application.c:630
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "No si pues doprâ --check cun altris opzions."
 
-#: src/nautilus-application.c:646
+#: src/nautilus-application.c:638
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "No si pues doprâ --quit cun URIs."
 
-#: src/nautilus-application.c:655
+#: src/nautilus-application.c:647
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select si scugne doprâlu cun almancul un URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:796
+#: src/nautilus-application.c:788
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -672,39 +671,39 @@ msgstr ""
 "Al è saltât fûr un erôr tal mostrâ la guide: \n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:946
+#: src/nautilus-application.c:938
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Eseguìs une veloce serie di test di diagnostiche."
 
-#: src/nautilus-application.c:953
+#: src/nautilus-application.c:945
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Cree il barcon iniziâl cun la gjeometrie furnide."
 
-#: src/nautilus-application.c:953
+#: src/nautilus-application.c:945
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GJEOMETRIE"
 
-#: src/nautilus-application.c:955
+#: src/nautilus-application.c:947
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Mostre la version dal program."
 
-#: src/nautilus-application.c:957
+#: src/nautilus-application.c:949
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Vierç simpri un gnûf barcon par esplorâ i URI specificâts"
 
-#: src/nautilus-application.c:959
+#: src/nautilus-application.c:951
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Cree nome i barcons pai URI specificâts in mût viert."
 
-#: src/nautilus-application.c:961
+#: src/nautilus-application.c:953
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Va fûr di Nautilis."
 
-#: src/nautilus-application.c:963
+#: src/nautilus-application.c:955
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Selezione i URI specificâts te cartele superiôr."
 
-#: src/nautilus-application.c:964
+#: src/nautilus-application.c:956
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI...]"
 
@@ -875,7 +874,7 @@ msgid "Other Locations"
 msgstr "Altris posizions"
 
 #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1898 src/nautilus-pathbar.c:450
+#: src/nautilus-list-view.c:1897 src/nautilus-pathbar.c:450
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:179
 msgid "Home"
 msgstr "Cjase"
@@ -898,7 +897,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr ""
 "Al sostituìs lis impostazions di «Colonis de liste» cun chês predefinidis"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2145
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2144
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
 msgid "Name"
 msgstr "Non"
@@ -1224,56 +1223,56 @@ msgid "Starred"
 msgstr "Segnât cun stele"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5696
+#: src/nautilus-file.c:5683
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5701
+#: src/nautilus-file.c:5688
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%I:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5710
+#: src/nautilus-file.c:5697
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Îr"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5719
+#: src/nautilus-file.c:5706
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Îr %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5726
+#: src/nautilus-file.c:5713
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Îr %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5736
+#: src/nautilus-file.c:5723
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5745
+#: src/nautilus-file.c:5732
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5752
+#: src/nautilus-file.c:5739
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5763
+#: src/nautilus-file.c:5750
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1281,7 +1280,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5773
+#: src/nautilus-file.c:5760
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e di %b %H:%M"
@@ -1289,14 +1288,14 @@ msgstr "%-e di %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5781
+#: src/nautilus-file.c:5768
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e di %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5792
+#: src/nautilus-file.c:5779
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e di %b dal %Y"
@@ -1304,7 +1303,7 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5802
+#: src/nautilus-file.c:5789
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M"
@@ -1312,58 +1311,58 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5810
+#: src/nautilus-file.c:5797
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e di %b dal %Y %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5822
+#: src/nautilus-file.c:5809
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6285
+#: src/nautilus-file.c:6272
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Nol è permetût impuestâ i permès"
 
-#: src/nautilus-file.c:6608
+#: src/nautilus-file.c:6595
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Nol è permetût impuestâ il proprietari"
 
-#: src/nautilus-file.c:6627
+#: src/nautilus-file.c:6614
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Il proprietari “%s” nol esist"
 
-#: src/nautilus-file.c:6912
+#: src/nautilus-file.c:6899
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Nol è permetût impuestâ il grup"
 
-#: src/nautilus-file.c:6931
+#: src/nautilus-file.c:6918
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Il grup “%s” nol esist"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7073
+#: src/nautilus-file.c:7060
 msgid "Me"
 msgstr "Gno"
 
-#: src/nautilus-file.c:7105
+#: src/nautilus-file.c:7092
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u element"
 msgstr[1] "%'u elements"
 
-#: src/nautilus-file.c:7106
+#: src/nautilus-file.c:7093
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u cartele"
 msgstr[1] "%'u cartelis"
 
-#: src/nautilus-file.c:7107
+#: src/nautilus-file.c:7094
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1371,92 +1370,92 @@ msgstr[0] "%'u file"
 msgstr[1] "%'u files"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7582
+#: src/nautilus-file.c:7569
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bytes"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7594
+#: src/nautilus-file.c:7581
 msgid "? items"
 msgstr "? elements"
 
-#: src/nautilus-file.c:7602
+#: src/nautilus-file.c:7589
 msgid "Unknown"
 msgstr "No cognossût"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-properties-window.c:1309
+#: src/nautilus-file.c:7615 src/nautilus-properties-window.c:1309
 msgid "unknown"
 msgstr "no cognossût"
 
-#: src/nautilus-file.c:7664 src/nautilus-file.c:7672 src/nautilus-file.c:7731
+#: src/nautilus-file.c:7651 src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file.c:7718
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: src/nautilus-file.c:7665
+#: src/nautilus-file.c:7652
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: src/nautilus-file.c:7666
+#: src/nautilus-file.c:7653
 msgid "Font"
 msgstr "Caratar"
 
-#: src/nautilus-file.c:7667 src/nautilus-image-properties-page.c:607
+#: src/nautilus-file.c:7654 src/nautilus-image-properties-page.c:607
 msgid "Image"
 msgstr "Figure"
 
-#: src/nautilus-file.c:7668
+#: src/nautilus-file.c:7655
 msgid "Archive"
 msgstr "Archivi"
 
-#: src/nautilus-file.c:7669
+#: src/nautilus-file.c:7656
 msgid "Markup"
 msgstr "Markup"
 
-#: src/nautilus-file.c:7670 src/nautilus-file.c:7671
+#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file.c:7658
 msgid "Text"
 msgstr "Test"
 
-#: src/nautilus-file.c:7673 src/nautilus-mime-actions.c:210
+#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:210
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: src/nautilus-file.c:7674
+#: src/nautilus-file.c:7661
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contats"
 
-#: src/nautilus-file.c:7675
+#: src/nautilus-file.c:7662
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendari"
 
-#: src/nautilus-file.c:7676
+#: src/nautilus-file.c:7663
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: src/nautilus-file.c:7677 src/nautilus-mime-actions.c:184
+#: src/nautilus-file.c:7664 src/nautilus-mime-actions.c:184
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentazion"
 
-#: src/nautilus-file.c:7678 src/nautilus-mime-actions.c:192
+#: src/nautilus-file.c:7665 src/nautilus-mime-actions.c:192
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Sfuei di calcul"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7705
+#: src/nautilus-file.c:7692
 msgid "Other"
 msgstr "Altri"
 
-#: src/nautilus-file.c:7733
+#: src/nautilus-file.c:7720
 msgid "Binary"
 msgstr "Binari"
 
-#: src/nautilus-file.c:7738
+#: src/nautilus-file.c:7725
 msgid "Folder"
 msgstr "Cartele"
 
-#: src/nautilus-file.c:7777
+#: src/nautilus-file.c:7764
 msgid "Link"
 msgstr "Colegament"
 
@@ -1465,13 +1464,13 @@ msgstr "Colegament"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7783 src/nautilus-file-operations.c:444
+#: src/nautilus-file.c:7770 src/nautilus-file-operations.c:444
 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:104
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Colegament a %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7801 src/nautilus-file.c:7817
+#: src/nautilus-file.c:7788 src/nautilus-file.c:7804
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Colegament (rot)"
 
@@ -1503,17 +1502,17 @@ msgid "Re_place"
 msgstr "_Sostituìs"
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
 msgid "File names cannot contain “/”."
 msgstr "I nons dai file no puedi vê il caratar “/”."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
 msgid "A file cannot be called “.”."
 msgstr "Un file nol pues jessi clamât “.”."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
 msgid "A file cannot be called “..”."
 msgstr "Un file nol pues jessi clamât “..”."
 
@@ -3305,7 +3304,7 @@ msgstr "Judizi"
 #: src/nautilus-image-properties-page.c:257
 #, c-format
 msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
-msgstr ""
+msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
 
 #: src/nautilus-image-properties-page.c:258
 msgid "Coordinates"
@@ -3319,22 +3318,22 @@ msgstr "Falît tal cjamâ lis informazions de imagjin"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Vueit)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1543
+#: src/nautilus-list-view.c:1542
 msgid "Use Default"
 msgstr "Dopre predefinît"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2296
+#: src/nautilus-list-view.c:2295
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
 msgid "List View"
 msgstr "Viodude a liste"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3206
+#: src/nautilus-list-view.c:3205
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s colonis visibilis"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3226
+#: src/nautilus-list-view.c:3225
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Sielç l'ordin des informazions di mostrâ in cheste cartele:"
 
@@ -3564,17 +3563,17 @@ msgid "Set as default"
 msgstr "Met come predefinît"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "I nons des cartelis no puedi vê il caratar “/”."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
 msgid "A folder cannot be called “.”."
 msgstr "Une cartele no pues jessi clamade “.”."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
 msgid "A folder cannot be called “..”."
 msgstr "Une cartele no pues jessi clamade “..”."
 
@@ -3584,7 +3583,7 @@ msgid "Create"
 msgstr "Cree"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:290
 msgid "Folder name"
 msgstr "Non de cartele"
 
@@ -4088,8 +4087,8 @@ msgstr "_Vierç"
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:275
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:135
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:148
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:138
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:151
 msgid "Search"
 msgstr "Cîr"
 
@@ -4118,7 +4117,7 @@ msgstr "Posizion rimote — daûr a cirî nome ta cheste cartele"
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Daûr a cirî nome te cartele atuâl"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:291
 msgid "File name"
 msgstr "Non dal file"
 
@@ -4181,11 +4180,11 @@ msgstr ""
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "I file eseguibii in cheste cartele a vegnaran fûr intal menù Scripts."
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:860 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:821 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
 msgid "_Undo"
 msgstr "An_ule"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:867 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:828 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Torne fâs"
 
@@ -4326,7 +4325,7 @@ msgstr "Sposte schede a _drete"
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Siere Schede"
 
-#: src/nautilus-window.c:3017
+#: src/nautilus-window.c:3021
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Dopre e organize i tiei file."
 
@@ -4334,7 +4333,7 @@ msgstr "Dopre e organize i tiei file."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:3027
+#: src/nautilus-window.c:3031
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Andrea Decorte <adecorte gmail com>\n"
@@ -4989,10 +4988,11 @@ msgstr "Prove une ricercje diferente"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencis"
 
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders 
before files".
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+msgctxt "preferences"
 msgid "Sort"
-msgstr "Ordene"
+msgstr "Ordin"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
 msgid "Sort _folders before files"
@@ -5289,43 +5289,43 @@ msgstr "Torne indaûr"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Va indenant"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:81
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
 msgid "Open menu"
 msgstr "Vierç menù"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98
 msgid "Action menu"
 msgstr "Menù azion"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:96
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99
 msgid "Open action menu"
 msgstr "Vierç menù azion"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:109
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:112
 msgid "Toggle view"
 msgstr "Comute viodude"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:121
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:124
 msgid "View mode toggle"
 msgstr "Scambie modalitât viodude"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:122
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:125
 msgid "Toggle between grid and list view"
 msgstr "Cambie tra viodude a gridele e liste"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:149
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152
 msgid "Search files"
 msgstr "Cîr file"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:168
 msgid "Show operations"
 msgstr "Mostre operazions"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:182
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:185
 msgid "Operations in progress"
 msgstr "Operazions in vore"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:183
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:186
 msgid "Show operations in progress"
 msgstr "Mostre operazions in vore"
 
@@ -5341,6 +5341,12 @@ msgstr "Azere ingrandiment"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ingrandìs"
 
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordin"
+
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
 msgctxt "Sort Criterion"
@@ -5547,6 +5553,9 @@ msgstr "Coneti al _servidôr"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Scrîf direzion servidôr…"
 
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "La stringhe gjeometriche par un barcon di navigazion"
+
 #~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 #~ msgstr "Dimension predefinide de miniature de icone"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]