[gvfs] Update Friulian translation



commit 552ee0900e894f2b8e8be8bc3c97d424d9ec99b7
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Thu Aug 16 17:25:46 2018 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po | 663 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 318 insertions(+), 345 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index f46ba4ff..77dd6690 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -6,10 +6,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gvfs master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-28 15:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-24 07:23+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-06-01 10:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-29 17:08+0200\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -17,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
 
 #: client/gdaemonfile.c:433 client/gdaemonfile.c:2703
 msgid "Operation not supported, files on different mounts"
@@ -51,21 +50,21 @@ msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Non file %s no valit"
 
 #: client/gdaemonfile.c:2503 client/gdaemonfile.c:2513
-#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1235 client/gdaemonvfs.c:1256
-#: client/gdaemonvfs.c:1267 client/gdaemonvfs.c:1299
+#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255
+#: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298
 #, c-format
 msgid "Error setting file metadata: %s"
 msgstr "Erôr tal stabilî i metadâts dal file: %s"
 
-#: client/gdaemonfile.c:2504 client/gdaemonvfs.c:1257
+#: client/gdaemonfile.c:2504 client/gdaemonvfs.c:1256
 msgid "can’t open metadata tree"
 msgstr "impussibil vierzi arbul metadâts"
 
-#: client/gdaemonfile.c:2514 client/gdaemonvfs.c:1268
+#: client/gdaemonfile.c:2514 client/gdaemonvfs.c:1267
 msgid "can’t get metadata proxy"
 msgstr "impussibil vê proxy metadâts"
 
-#: client/gdaemonfile.c:2536 client/gdaemonvfs.c:1300
+#: client/gdaemonfile.c:2536 client/gdaemonvfs.c:1299
 msgid "values must be string or list of strings"
 msgstr "i valôrs a scugnin jessi stringhis o listis di stringhis"
 
@@ -83,7 +82,7 @@ msgstr "Erôr intal protocol di flus: %s"
 
 #: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2408 daemon/gvfsbackendmtp.c:2804
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2410 daemon/gvfsbackendmtp.c:2801
 msgid "End of stream"
 msgstr "Fin dal flus"
 
@@ -92,10 +91,10 @@ msgstr "Fin dal flus"
 #: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553
 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926
 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5348 daemon/gvfsbackendsmb.c:1095
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5348 daemon/gvfsbackendsmb.c:1099
 #: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
 #: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:350
-#: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072
+#: daemon/gvfsftptask.c:224
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "La operazion e je stade anulade"
 
@@ -107,7 +106,7 @@ msgstr "Ricercje no supuartade sul flus"
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Cjonçâ no supuartât sul flus"
 
-#: client/gdaemonvfs.c:781
+#: client/gdaemonvfs.c:780
 #, c-format
 msgid "Error while getting mount info: %s"
 msgstr "Erôr intal otignî informazions di montaç: %s"
@@ -290,18 +289,22 @@ msgstr ""
 "3.0 o sucessivis."
 
 #: daemon/gvfsafpserver.c:915
+#, c-format
 msgid "Permission denied."
 msgstr "Permès dineât."
 
 #: daemon/gvfsafpserver.c:920
+#, c-format
 msgid "The command is not supported by the server."
 msgstr "Il comant nol è supuartât dal servidôr."
 
 #: daemon/gvfsafpserver.c:924
+#, c-format
 msgid "Your password has expired."
 msgstr "La tô password e je scjadude."
 
 #: daemon/gvfsafpserver.c:928
+#, c-format
 msgid "Your password needs to be changed."
 msgstr "Tu scugnis cambiâ la tô password."
 
@@ -363,6 +366,7 @@ msgstr "Impussibil cjariâ %s su %s"
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:208 daemon/gvfsbackendsftp.c:346
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1118 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150
 #: daemon/gvfsftptask.c:439
+#, c-format
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Permès dineât"
 
@@ -372,21 +376,23 @@ msgstr "Permès dineât"
 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:317 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:349
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:906 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
 #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:778
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1670
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1686 daemon/gvfsbackendmtp.c:2128
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2191 daemon/gvfsbackendmtp.c:2259
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2629 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1718
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1734 daemon/gvfsbackendmtp.c:2134
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2626 daemon/gvfsbackendmtp.c:2905
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3048 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1067 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1134
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1321 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394
+#, c-format
 msgid "File doesn’t exist"
 msgstr "Il file nol esist"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:406 daemon/gvfsafpvolume.c:2414
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2333
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2996 daemon/gvfsbackenddav.c:3276
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2340
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3003 daemon/gvfsbackenddav.c:3283
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2665 daemon/gvfsbackendsftp.c:3440
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3768 daemon/gvfsbackendsftp.c:4837
@@ -403,7 +409,7 @@ msgid "Target file is open"
 msgstr "Il file di destinazion al è viert"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:667 daemon/gvfsbackendafc.c:222
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2730
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2144
 msgid "Directory not empty"
 msgstr "Cartele no vueide"
@@ -415,6 +421,7 @@ msgstr ""
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:1184
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2042 daemon/gvfsbackendgoogle.c:214
+#, c-format
 msgid "Target object doesn’t exist"
 msgstr "L'ogjet di destinazion nol esist"
 
@@ -432,17 +439,17 @@ msgstr "No vonde spazi tal volum"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:1359
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1511 daemon/gvfsbackendafp.c:296
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2388
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2684 daemon/gvfsbackenddav.c:2792
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2929 daemon/gvfsbackenddav.c:3005
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3043 daemon/gvfsbackenddav.c:3267
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2395
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2691 daemon/gvfsbackenddav.c:2799
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2936 daemon/gvfsbackenddav.c:3012
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3050 daemon/gvfsbackenddav.c:3274
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1565
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1838 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2547
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1616 daemon/gvfsbackendmtp.c:1748
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2062 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4846 daemon/gvfsbackendsmb.c:2037
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1248 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1580
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1861 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2570
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1621 daemon/gvfsbackendmtp.c:1664
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 daemon/gvfsbackendsftp.c:4846
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2053
 msgid "Target file already exists"
 msgstr "Il file di destinazion al esist za"
 
@@ -518,9 +525,10 @@ msgstr "Il file sorzint al è une cartele"
 msgid "Range lock conflict exists"
 msgstr "Al esist un conflit dal bloc di interval"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:1449
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1474 daemon/gvfsbackendmtp.c:1624
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2007 daemon/gvfsbackendmtp.c:2554
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:1444
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1469 daemon/gvfsbackendmtp.c:1672
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2034 daemon/gvfsbackendmtp.c:2551
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2946 daemon/gvfsbackendmtp.c:3082
 msgid "Directory doesn’t exist"
 msgstr "La cartele no esist"
 
@@ -542,8 +550,8 @@ msgstr "Il file nol è viert pal acès in leture"
 
 #: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:475
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:638 daemon/gvfsbackendarchive.c:667
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1863 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1668
-#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:569
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1870 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1683
+#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:573
 msgid "Invalid mount spec"
 msgstr "Specifiche di montaç no valide"
 
@@ -622,8 +630,7 @@ msgstr "Erôr no gjestît di libimobiledevice (%d)"
 msgid "Try again"
 msgstr "Torne prove"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:1011
-#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 monitor/gdu/ggdumount.c:923
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:996
 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anule"
@@ -634,14 +641,17 @@ msgstr ""
 "Posizion AFC no valide: e scugne jessi te forme afc://uuid:numar_puarte"
 
 #: daemon/gvfsbackendafc.c:497
+#, c-format
 msgid "Apple Mobile Device"
 msgstr "Dispositîf mobil Apple"
 
 #: daemon/gvfsbackendafc.c:502
+#, c-format
 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
 msgstr "Dispositîf mobil Apple, Jailbroken"
 
 #: daemon/gvfsbackendafc.c:507
+#, c-format
 msgid "Documents on Apple Mobile Device"
 msgstr "Documents sul dispositîf mobil Apple"
 
@@ -688,10 +698,10 @@ msgstr ""
 "fâs clic su “Torne prove”."
 
 #: daemon/gvfsbackendafc.c:1124 daemon/gvfsbackendarchive.c:745
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2247
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501 daemon/gvfsbackendmtp.c:2281
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2270
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1544 daemon/gvfsbackendmtp.c:2286
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:659 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:663 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
 msgid "Can’t open directory"
 msgstr "Impussibil vierzi la cartele"
 
@@ -699,8 +709,8 @@ msgstr "Impussibil vierzi la cartele"
 msgid "Backups are not yet supported."
 msgstr "I backup no son ancjemò supuartâts."
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1506 daemon/gvfsbackendsmb.c:712
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1191
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1506 daemon/gvfsbackendsmb.c:716
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1195
 msgid "Unsupported seek type"
 msgstr "Gjenar di posizionament/ricercje no supuartât"
 
@@ -710,22 +720,23 @@ msgstr "Gjenar di posizionament/ricercje no supuartât"
 #.
 #: daemon/gvfsbackendafc.c:2428 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1139
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1314 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1382
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1540 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1768
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2463 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2518
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2542 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2628
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2248 daemon/gvfsbackendmtp.c:2443
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2530 daemon/gvfsbackendmtp.c:2618
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2686 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1154
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1222 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1243
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1329 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1397
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1555 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1783
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2486 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2541
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2565 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2651
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2253 daemon/gvfsbackendmtp.c:2444
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 daemon/gvfsbackendmtp.c:2615
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2683 daemon/gvfsbackendmtp.c:2878
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3021 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2148 daemon/gvfsbackendsftp.c:5234
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5332 daemon/gvfsbackendsmb.c:1683
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5332 daemon/gvfsbackendsmb.c:1687
 #: daemon/gvfsftptask.c:431
 msgid "Operation unsupported"
 msgstr "Operazion no supuartade"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:2595 daemon/gvfsbackenddav.c:2828
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:2595 daemon/gvfsbackenddav.c:2835
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1444
 msgid "Backups not supported"
 msgstr "Backup no supuartâts"
@@ -733,8 +744,8 @@ msgstr "Backup no supuartâts"
 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1063
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1062
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1108
 msgid "Not a mountable file"
 msgstr "Nol è un file montabil"
 
@@ -751,8 +762,8 @@ msgstr "Nol è un file montabil"
 #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:451 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2005 daemon/gvfsbackendsmb.c:438
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1365
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2005 daemon/gvfsbackendsmb.c:439
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1369
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s su %s"
@@ -774,23 +785,22 @@ msgid "Apple Filing Protocol Service"
 msgstr "Servizi Apple Filing Protocol"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2991 daemon/gvfsbackendftp.c:1592
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1810
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2998 daemon/gvfsbackendftp.c:1592
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825
 msgid "Can’t copy directory over directory"
 msgstr "Impussibil copiâ la cartele sore la cartele"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3020 daemon/gvfsbackendftp.c:1615
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1829
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1849 daemon/gvfsbackendmtp.c:1731
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 daemon/gvfsbackendmtp.c:2044
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2068
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3027 daemon/gvfsbackendftp.c:1615
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1259 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1852
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1872 daemon/gvfsbackendmtp.c:1612
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1627
 msgid "Can’t recursively copy directory"
 msgstr "Impussibil copiâ in maniere ricorsive la cartele"
 
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2868
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2875
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4832
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2026
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2042
 msgid "Can’t move directory over directory"
 msgstr "Impussibil spostâ la cartele sore la cartele"
 
@@ -803,9 +813,9 @@ msgstr "backup no supuartâts"
 msgid "Unable to create temporary file (%s)"
 msgstr "Impussibil creâ file temporani (%s)"
 
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2476
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3783
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1064
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1068
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Il file al è stât modificât di difûr di chi"
 
@@ -834,9 +844,10 @@ msgstr "/ in %s"
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:679
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1332
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1473 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1347
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1488 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4322 daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#, c-format
 msgid "The file is not a directory"
 msgstr "Il file nol è une cartele"
 
@@ -855,16 +866,17 @@ msgstr "Impussibil creâ la cartele temporanie"
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:645 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:934
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1822 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2541
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1865 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2584
 #: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:3317
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3330 daemon/gvfsbackendsftp.c:3350
 #: daemon/gvfsbackendtrash.c:218
+#, c-format
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "File o cartele inesistent"
 
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1818
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1833
 msgid "Can’t copy file over directory"
 msgstr "Impussibil copiâ il file sore de cartele"
 
@@ -876,7 +888,7 @@ msgstr "Creadôr di CD/DVD"
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2615
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2658
 msgid "File exists"
 msgstr "Il file al esist"
 
@@ -892,16 +904,14 @@ msgstr "Il file al esist"
 #: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
 #: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125
 #: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
-#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122
-#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 daemon/gvfsjobread.c:123
+#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125
+#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 daemon/gvfsjobread.c:123
 #: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
 #: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
 #: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
 #: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113
 #: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172
-#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176
-#: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
+#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1675
 msgid "Operation not supported by backend"
 msgstr "Operazion no supuartade dal backend"
@@ -910,16 +920,16 @@ msgstr "Operazion no supuartade dal backend"
 msgid "No such file or directory in target path"
 msgstr "File o cartele inesistent tal percors di destinazion"
 
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2913
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2146 daemon/gvfsbackendsftp.c:5012
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Il file di destinazion al esist"
 
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3350 daemon/gvfsbackenddav.c:3382
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2191 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2404
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2501 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2594
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3203 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3213
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3357 daemon/gvfsbackenddav.c:3389
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2447
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2544 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2637
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3246 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3256
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5994 daemon/gvfsbackendsftp.c:6026
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6052 daemon/gvfsbackendsftp.c:6523
@@ -927,18 +937,16 @@ msgstr "Il file di destinazion al esist"
 msgid "Not supported"
 msgstr "No supuartât"
 
-#: daemon/gvfsbackend.c:856 daemon/gvfsjobunmount.c:197
+#: daemon/gvfsbackend.c:861 daemon/gvfsjobunmount.c:197
 #: daemon/gvfsjobunmount.c:264
 msgid "File system is busy"
 msgstr "Il file system al è ocupât"
 
-#: daemon/gvfsbackend.c:1010 monitor/gdu/ggdumount.c:922
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:754
+#: daemon/gvfsbackend.c:995 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:754
 msgid "Unmount Anyway"
 msgstr "Dismonte distès"
 
-#: daemon/gvfsbackend.c:1013 monitor/gdu/ggdumount.c:924
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:757
+#: daemon/gvfsbackend.c:998 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:757
 msgid ""
 "Volume is busy\n"
 "One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -946,8 +954,8 @@ msgstr ""
 "Il volum al è ocupât\n"
 "Une o plui aplicazions a stan tignint il volum ocupât."
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1242
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:897
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1285
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:884
 msgid "Cannot create gudev client"
 msgstr "Impussibil creâ il client gudev"
 
@@ -972,8 +980,9 @@ msgstr "La unitât %s no à file audio"
 msgid "cdda mount on %s"
 msgstr "montaç cdda su %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:870
-#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:379
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:872
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:379
+#, c-format
 msgid "Audio Disc"
 msgstr "Disc Audio"
 
@@ -984,31 +993,33 @@ msgid_plural "File system is busy: %d open files"
 msgstr[0] "Il file system al è ocupât: %d file viert"
 msgstr[1] "Il file system al è ocupât: %d file vierts"
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:605
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:607
 #, c-format
 msgid "No such file %s on drive %s"
 msgstr "File %s inesistent su pe unitât %s"
 
 #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:714
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:716
 #, c-format
 msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
 msgstr "Erôr di “paranoia” su pe unitât %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:777
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:779
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on drive %s"
 msgstr "Erôr tal cirî intal flus su pe unitât %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:899 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1509
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552
+#, c-format
 msgid "No such file"
 msgstr "File inesistent"
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:913
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:915
+#, c-format
 msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
 msgstr "Il file nol esist o nol è un toc audio"
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1019
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021
 msgid "Audio CD File System Service"
 msgstr "Servizi file-system CD audio"
 
@@ -1065,7 +1076,7 @@ msgstr "Impussibil controlâ in maniere sistematiche il file"
 msgid "%s on %s%s"
 msgstr "%s su %s%s"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2004
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2011
 #: daemon/gvfsbackendhttp.c:202
 #, c-format
 msgid "HTTP Error: %s"
@@ -1083,53 +1094,53 @@ msgstr "Rispueste vueide"
 msgid "Unexpected reply from server"
 msgstr "Rispueste dal servidôr inspietade"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1422 daemon/gvfsbackenddav.c:2131
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2223 daemon/gvfsbackenddav.c:2325
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1429 daemon/gvfsbackenddav.c:2138
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2230 daemon/gvfsbackenddav.c:2332
 msgid "Response invalid"
 msgstr "Rispueste no valide"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1565
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1572
 msgid "WebDAV share"
 msgstr "Condivision WebDAV"
 
 #. translators: %s here is the hostname
 #. Translators: %s is the hostname
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1567 daemon/gvfsbackendftp.c:529
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1574 daemon/gvfsbackendftp.c:529
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s"
 msgstr "Inserìs la password par %s"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1570
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1577
 msgid "Please enter proxy password"
 msgstr "Inserìs la pasword dal proxy"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1990
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1997
 msgid "Not a WebDAV enabled share"
 msgstr "No je une condivision WebDAV abilitade"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2012
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2019
 msgid "Could not find an enclosing directory"
 msgstr "Impussibil cjatâ une cartele includude"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2085 daemon/gvfsbackenddav.c:2178
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2251 daemon/gvfsbackenddav.c:2359
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2092 daemon/gvfsbackenddav.c:2185
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2258 daemon/gvfsbackenddav.c:2366
 msgid "Could not create request"
 msgstr "Impussibil creâ la richieste"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2500 daemon/gvfsbackendftp.c:1085
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2622 daemon/gvfsbackendnfs.c:948
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2507 daemon/gvfsbackendftp.c:1085
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2645 daemon/gvfsbackendnfs.c:948
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1100
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2054
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1104
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2070
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Creazion dal file di backup falide"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2873
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2880
 msgid "Can’t move over directory"
 msgstr "Impussibil spostâ sore de cartele"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3142
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3149
 msgid "File length changed during transfer"
 msgstr "Lungjece dal file cambiade dilunc il trasferiment"
 
@@ -1158,7 +1169,7 @@ msgid "Enter password for %s on %s"
 msgstr "Inserî la password par %s su %s"
 
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1184
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:524
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:962 daemon/gvfsbackendsmb.c:528
 msgid "Password dialog cancelled"
 msgstr "Dialic de password anulât"
 
@@ -1166,12 +1177,17 @@ msgstr "Dialic de password anulât"
 msgid "Insufficient permissions"
 msgstr "Permès insuficients"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1717 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2296
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1542
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1732 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2319
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1585
 msgid "Error getting data from file"
 msgstr "Erôr tal otignî i dâts dal file"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2254 daemon/gvfsbackendsftp.c:2325
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1842 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2680
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1169
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Il file di destinazion nol è un file regolâr"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2277 daemon/gvfsbackendsftp.c:2325
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2732 daemon/gvfsbackendsftp.c:2795
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2806 daemon/gvfsbackendsftp.c:2864
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2957 daemon/gvfsbackendsftp.c:3009
@@ -1200,15 +1216,11 @@ msgstr "Erôr tal otignî i dâts dal file"
 msgid "Invalid reply received"
 msgstr "Ricevude repliche no valide"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2649 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2672 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Il file di destinazion e je une cartele"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2657 daemon/gvfsbackendnfs.c:1169
-msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "Il file di destinazion nol è un file regolâr"
-
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2847 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3003
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2870 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3046
 msgid "Error writing file"
 msgstr "Erôr tal scrivi il file"
 
@@ -1242,141 +1254,141 @@ msgstr "%s: %d: no supuartât"
 msgid "Digital Camera (%s)"
 msgstr "Fotocjamare digjitâl (%s)"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:889
-msgid "No device specified"
-msgstr "Nissun dispositîf specificât"
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1252 daemon/gvfsbackendmtp.c:855
+msgid "Couldn’t find matching udev device."
+msgstr "Impussibil cjatâ un dispositîf udev corispondent."
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1272
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1315
 msgid "Cannot create gphoto2 context"
 msgstr "Impussibil creâ il contest gphoto2"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1281
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1324
 msgid "Error creating camera"
 msgstr "Erôr tal creâ la fotocjamare"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1293 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1302
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1336 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1345
 msgid "Error loading device information"
 msgstr "Erôr tal cjariâ lis informazions dal dispositîf"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1313
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1356
 msgid "Error looking up device information"
 msgstr "Erôr tal cirî lis informazions dal dispositîf"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1322
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1365
 msgid "Error getting device information"
 msgstr "Erôr tal otignî lis informazions dal dispositîf"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1336
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1379
 msgid "Error setting up camera communications port"
 msgstr "Erôr tal stabilî la puarte des comunicazions de fotocjamare"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1346
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1389
 msgid "Error initializing camera"
 msgstr "Erôr tal inizializâ la fotocjamare"
 
 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
 #. backend and shouldn't be translated.
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1357
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1400
 #, c-format
 msgid "gphoto2 mount on %s"
 msgstr "Montaç gphoto2 su %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1455
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1498
 msgid "No camera specified"
 msgstr "Nissune fotocjamare specificade"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1517 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3244
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1560 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3287
 msgid "Error creating file object"
 msgstr "Erôr tal creâ l'ogjet dal file"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1532 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1575 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3318
 msgid "Error getting file"
 msgstr "Erôr tal otignî il file"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 daemon/gvfsbackendmtp.c:2371
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643 daemon/gvfsbackendmtp.c:2374
 #, c-format
 msgid "Malformed icon identifier “%s”"
 msgstr "Identificadôr de icone “%s” malformât"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1676 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2866
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1719 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2909
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on camera %s"
 msgstr "Erôr tal cirî intal flus su la fotocjamare %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 daemon/gvfsbackendsftp.c:3320
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1859 daemon/gvfsbackendsftp.c:3320
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390
 msgid "Not a directory"
 msgstr "No je une cartele"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1892
 msgid "Failed to get folder list"
 msgstr "No si è rivâts a otignî la liste des cartelis"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1914
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1957
 msgid "Failed to get file list"
 msgstr "No si è rivâts a otignî la liste dai file"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2203
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2246
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "Erôr tal creâ la cartele"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2416
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2459
 msgid "Name already exists"
 msgstr "Il non al esist za"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2427 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3095
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2470 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3138
 msgid "New name too long"
 msgstr "Gnûf non masse lunc"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2437 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2480 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3149
 msgid "Error renaming directory"
 msgstr "Erôr tal cambiâ non ae cartele"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2450 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3119
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2493 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3162
 msgid "Error renaming file"
 msgstr "Erôr tal cambiâ non al file"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2557
 #, c-format
 msgid "Directory “%s” is not empty"
 msgstr "La cartele “%s” no je vueide"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2525
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2568
 msgid "Error deleting directory"
 msgstr "Erôr tal eliminâ la cartele"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2551 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3296
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2594 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339
 msgid "Error deleting file"
 msgstr "Erôr tal eliminâ il file"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2604
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2647
 msgid "Can’t write to directory"
 msgstr "Impussibil scrivi te cartele"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2694
 msgid "Cannot allocate new file to append to"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil assegnâ il file gnûf dulà zontâ"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2666
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2709
 msgid "Cannot read file to append to"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil lei il file dulà zontâ"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2677
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2720
 msgid "Cannot get data of file to append to"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil otignî i dâts dal file dulà zontâ"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3094
 msgid "Not supported (not same directory)"
 msgstr "No supuartât (no je la stesse cartele)"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3063
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106
 msgid ""
 "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
 msgstr ""
 "No supuartât (la sorzint e je une cartele, ancje la destinazion e je une "
 "cartele)"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3071
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3114
 msgid ""
 "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
 "file)"
@@ -1384,7 +1396,7 @@ msgstr ""
 "No supuartât (la sorzint e je une cartele, ma la destinazion e je un file "
 "esistent)"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3083
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3126
 msgid ""
 "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
 msgstr ""
@@ -1397,83 +1409,77 @@ msgstr "Erôr client HTTP: %s"
 
 #: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860
 msgid "Directory notification not supported"
-msgstr ""
+msgstr "No je supuartade la notifiche des cartelis"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:554
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:563
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Erôr no cognossût."
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:560
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:569
 #, c-format
 msgid "libmtp error: %s"
 msgstr "Erôr libmtp: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:843
-msgid "Unexpected host URI format."
-msgstr "Formât URI dal host inspietât"
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:853
-msgid "Malformed host URI."
-msgstr "URI dal host malformât."
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:866
-msgid "Couldn’t find matching udev device."
-msgstr "Impussibil cjatâ un dispositîf udev corispondent."
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:876
+msgid "No device specified"
+msgstr "Nissun dispositîf specificât"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1048
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1022
 msgid "No MTP devices found"
 msgstr "Nissun dispositîf MTP cjatât"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1053
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1027
 msgid "Unable to connect to MTP device"
 msgstr "Impussibil conetisi al dispositîf MTP"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1058
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1032
 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil assegnâ memorie intal rilevâ i dispositîfs MTP"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1064
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1038
 msgid "Generic libmtp error"
 msgstr "Erôr libmtp gjeneric"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1081
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1051
 #, c-format
-msgid "Unable to open MTP device “%s”"
-msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf MTP “%s”"
+msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”"
+msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf MTP “%03u,%03u”"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1101
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1068
 msgid "Device not found"
 msgstr "Dispositîf no cjatât"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1377 daemon/gvfsbackendmtp.c:1485
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1537
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1372 daemon/gvfsbackendmtp.c:1480
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1532
 msgid "File not found"
 msgstr "File no cjatât"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1605
-msgid "Cannot make directory in this location"
-msgstr "Impussibil creâ cartelis in cheste posizion"
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1675 daemon/gvfsbackendmtp.c:2133
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2196 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2634 daemon/gvfsbackendmtp.c:2700
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Nol è un file regolâr"
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1721 daemon/gvfsbackendmtp.c:2034
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1602
 msgid "Target is a directory"
 msgstr "La destinazion e je une cartele"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2039
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1607
 msgid "Can’t merge directories"
 msgstr "Impussibil unî lis cartelis"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1984 daemon/gvfsbackendmtp.c:2546
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1653
+msgid "Cannot make directory in this location"
+msgstr "Impussibil creâ cartelis in cheste posizion"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1723 daemon/gvfsbackendmtp.c:2139
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2202 daemon/gvfsbackendmtp.c:2269
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2631 daemon/gvfsbackendmtp.c:2697
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2910 daemon/gvfsbackendmtp.c:3053
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1130
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Nol è un file regolâr"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2011 daemon/gvfsbackendmtp.c:2543
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2894 daemon/gvfsbackendmtp.c:3037
 msgid "Cannot write to this location"
 msgstr "Impussibil scrivi in cheste posizion"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2353
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2356
 #, c-format
 msgid "No thumbnail for entity “%s”"
 msgstr "Nissune miniature pe entitât “%s”"
@@ -1486,7 +1492,7 @@ msgstr "Condivision file"
 msgid "Remote Login"
 msgstr "Acès rimot"
 
-#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:858
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854
 msgid "Windows Network"
 msgstr "Rêt Windows"
 
@@ -1524,7 +1530,7 @@ msgstr "La cartele dai resints no pues jessi eliminade"
 
 #. Translators: this is the display name of the backend
 #. translators: This is the name of the backend
-#: daemon/gvfsbackendrecent.c:688 daemon/gvfsbackendrecent.c:809
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:689 daemon/gvfsbackendrecent.c:810
 msgid "Recent"
 msgstr "Resint"
 
@@ -1554,12 +1560,12 @@ msgstr "Masse faliments di autenticazion"
 
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:557
 msgid "Unable to spawn SSH program"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil fâ partî il program SSH"
 
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:573
 #, c-format
 msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil fâ partî il program SSH: %s"
 
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:675 daemon/gvfsbackendsftp.c:1051
 msgid "Timed out when logging in"
@@ -1624,10 +1630,12 @@ msgstr ""
 "l'aministradôr di sisteme."
 
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1390
+#, c-format
 msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
-msgstr ""
+msgstr "La conession e je sierade (il procès SSH che al sta sot al è jessût)"
 
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1391
+#, c-format
 msgid "Internal error: Unknown Error"
 msgstr "Erôr interni: erôr no cognossût"
 
@@ -1643,7 +1651,7 @@ msgstr "Impussibil cjatâ un comant SSH supuartât"
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Motîf no cognossût"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2589 daemon/gvfsbackendsmb.c:1372
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2589 daemon/gvfsbackendsmb.c:1376
 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codifiche no valide)"
@@ -1671,37 +1679,37 @@ msgstr "i backup no son ancjemò supuartâts"
 msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps"
 msgstr "Valôr fûr dal interval, sftp al supuarte dome datis e oris a 32-bit"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5317 daemon/gvfsbackendsmb.c:1708
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5317 daemon/gvfsbackendsmb.c:1712
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave uint64)"
 
 #. translators: %s is a server name
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370
 #, c-format
 msgid "Password required for %s"
 msgstr "Password necessarie par %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:801 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:394 daemon/gvfsbackendsmb.c:424
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:605
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:797 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:836
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:395 daemon/gvfsbackendsmb.c:425
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:609
 #, c-format
 msgid "Internal Error (%s)"
 msgstr "Erôr interni (%s)"
 
 #. translators: Name for the location that lists the smb shares
 #. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863
 #, c-format
 msgid "Windows shares on %s"
 msgstr "Condivisions di Windows su %s"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:968
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:967
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
 msgstr "No si è rivâts a recuperâ la liste des condivisions dal servidôr: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1494
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1493
 msgid "Windows Network File System Service"
 msgstr "Servizi di filesystem di rêt di Windows"
 
@@ -1712,40 +1720,40 @@ msgid "Password required for share %s on %s"
 msgstr "E covente une password pe condivision %s su %s"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:529
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:533
 #, c-format
 msgid "Failed to mount Windows share: %s"
 msgstr "No si è rivâts a montâ la condivision di Windows: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1299
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1303
 #, c-format
 msgid "Backup file creation failed: %s"
 msgstr "Creazion dal file di backup falide: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1877
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1881
 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
 msgstr "Impussibil cambiâ non al file, il non dal file al esist za"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1928
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1932
 #, c-format
 msgid "Error deleting file: %s"
 msgstr "Erôr tal eliminâ il file: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2002
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2018
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Erôr tal spostâ il file: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2074
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2090
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Erôr tal gjavâ il file di destinazion: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2098
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2114
 msgid "Can’t recursively move directory"
 msgstr "Impussibil spostâ in maniere ricorsive la cartele"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2144
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2160
 msgid "Windows Shares File System Service"
 msgstr "Servizi di filesystem des condivisions di Windows"
 
@@ -1849,7 +1857,7 @@ msgstr "Il servidôr FTP al è ocupât. Torne prove plui tart"
 
 #: daemon/gvfsftptask.c:298
 msgid "Backend currently unmounting"
-msgstr ""
+msgstr "Backend al moment daûr a dismontâ"
 
 #: daemon/gvfsftptask.c:395
 msgid "Accounts are unsupported"
@@ -1909,72 +1917,72 @@ msgstr ""
 "Daûr a dismontâ %s\n"
 "Par plasê spiete"
 
-#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:374
+#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:376
 msgid "Replace old daemon."
-msgstr ""
+msgstr "Sostituìs il demoni vieli."
 
 #: daemon/main.c:150
 msgid "Don’t start fuse."
-msgstr ""
+msgstr "No sta inviâ fuse."
 
 #: daemon/main.c:151
 msgid "Enable debug output."
-msgstr ""
+msgstr "Abilite jessude di debug."
 
-#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:375
+#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:377
 msgid "Show program version."
 msgstr "Mostre la version dal program."
 
 #: daemon/main.c:168
 msgid "GVFS Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Demoni GVFS"
 
 #: daemon/main.c:171
 msgid "Main daemon for GVFS"
-msgstr ""
+msgstr "Demoni principâl par GVFS"
 
 #. Translators: the first %s is the application name,
 #. the second %s is the error message
-#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:401
+#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:403
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:403
+#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:405
 #, c-format
 msgid "Try “%s --help” for more information."
 msgstr "Prove “%s --help” par vê plui informazions."
 
-#: daemon/mount.c:711
+#: daemon/mount.c:733
 #, c-format
 msgid "Automount failed: %s"
 msgstr "Montaç-automatic falît: %s"
 
-#: daemon/mount.c:755 daemon/mount.c:831
+#: daemon/mount.c:777 daemon/mount.c:853
 msgid "The specified location is not mounted"
-msgstr ""
+msgstr "La posizion specificade no je montade"
 
-#: daemon/mount.c:760
+#: daemon/mount.c:782
 msgid "The specified location is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "La posizion specificade no je supuartade"
 
-#: daemon/mount.c:943
+#: daemon/mount.c:965
 msgid "Location is already mounted"
 msgstr "La posizion e je za montade"
 
-#: daemon/mount.c:952
+#: daemon/mount.c:974
 msgid "Location is not mountable"
 msgstr "No si pues montâ la posizion"
 
 #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:12
 #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:23
 msgid "Perform file operations"
-msgstr ""
+msgstr "Eseguìs operazions dai file"
 
 #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
 #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:24
 msgid "Authentication is required to perform file operations"
-msgstr ""
+msgstr "La autenticazion e je necessarie par eseguî lis operazions dai file"
 
 #: metadata/meta-daemon.c:170 metadata/meta-daemon.c:246
 #: metadata/meta-daemon.c:282
@@ -1988,7 +1996,7 @@ msgstr "Impussibil stabilî la clâf metadata"
 
 #: metadata/meta-daemon.c:210
 msgid "Unable to unset metadata key"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil azerâ la clâf dai metadâts"
 
 #: metadata/meta-daemon.c:256
 msgid "Unable to remove metadata keys"
@@ -1998,105 +2006,32 @@ msgstr "Impussibil gjavât lis clâfs metadata"
 msgid "Unable to move metadata keys"
 msgstr "Impussibil spostâ lis clâfs metadata"
 
-#: metadata/meta-daemon.c:385
+#: metadata/meta-daemon.c:387
 msgid "GVFS Metadata Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Demoni Metadâts GVFS"
 
-#: metadata/meta-daemon.c:388
+#: metadata/meta-daemon.c:390
 msgid "Metadata daemon for GVFS"
-msgstr ""
-
-#: monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
-msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
-msgstr ""
-
-#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168
-msgid "Floppy Drive"
-msgstr "Discut"
-
-#: monitor/gdu/ggdudrive.c:258 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
-#, c-format
-msgid "Unnamed Drive (%s)"
-msgstr "Unitât cence non (%s)"
-
-#: monitor/gdu/ggdudrive.c:260 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
-msgid "Unnamed Drive"
-msgstr "Unitât cence non"
-
-#: monitor/gdu/ggdudrive.c:561 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624
-msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
-msgstr ""
-"Impussibil parâ fûr il supuart; un o plui volums sul supuart a son impegnâts."
-
-#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
-msgid ""
-"Start drive in degraded mode?\n"
-"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
-"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
-msgstr ""
-
-#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
-msgid "Start Anyway"
-msgstr ""
-
-#: monitor/gdu/ggdumount.c:857 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:640
-msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
-msgstr ""
-
-#. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount
-#: monitor/gdu/ggdumount.c:986
-msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
-msgstr ""
-
-#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path
-#: monitor/gdu/ggdumount.c:1009
-#, c-format
-msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”"
-msgstr ""
-
-#: monitor/gdu/ggduvolume.c:337
-msgid "Floppy Disk"
-msgstr ""
-
-#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device “%s” contains encrypted data on partition %d."
-msgstr ""
-
-#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device “%s” contains encrypted data."
-msgstr ""
-
-#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device %s contains encrypted data."
-msgstr ""
+msgstr "Demoni metadâts par GVFS"
 
 #: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247
 #, c-format
 msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a otignî org.gnome.OnlineAccounts.Files par %s"
 
 #: monitor/goa/goavolume.c:278
 #, c-format
 msgid "Invalid credentials for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Credenziâls no validis par %s"
 
 #: monitor/goa/goavolume.c:311
 #, c-format
 msgid "Unsupported authentication method for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Metodi di autenticazion no supuartât par %s"
 
 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037
 msgid "The given mount was not found"
-msgstr ""
+msgstr "Il montaç furnît nol è stât cjatât"
 
 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045
 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1224
@@ -2105,34 +2040,53 @@ msgstr ""
 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1545
 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1648
 msgid "An operation is already pending"
-msgstr ""
+msgstr "Une operazion e je za in spiete"
 
 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1128
 msgid "No outstanding mount operation"
-msgstr ""
+msgstr "Nissune operazion di montaç ecezionâl"
 
 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1216
 msgid "The given volume was not found"
-msgstr ""
+msgstr "Il volum furnît nol è stât cjatât"
 
 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1323
 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1430
 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1537
 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1640
 msgid "The given drive was not found"
+msgstr "La unitât furnide no je stade cjatade"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
+#, c-format
+msgid "Unnamed Drive (%s)"
+msgstr "Unitât cence non (%s)"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
+msgid "Unnamed Drive"
+msgstr "Unitât cence non"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624
+#, c-format
+msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
 msgstr ""
+"Impussibil parâ fûr il supuart; un o plui volums sul supuart a son impegnâts."
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:640
+msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
+msgstr "Un o plui programs a impedissin la operazion di dismontaç."
 
 #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
 #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
 #.
 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750
 msgid "Eject Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Pare fûr distès"
 
 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:339
 #, c-format
 msgid "Timed out running command-line “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Timp scjadût tal eseguî il comant “%s” "
 
 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:641
 #, c-format
@@ -2140,6 +2094,8 @@ msgid ""
 "Unmounting %s\n"
 "Disconnecting from filesystem."
 msgstr ""
+"Daûr a dismontâ %s\n"
+"Daûr a disconetisi dal filesystem."
 
 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:643
 #, c-format
@@ -2147,6 +2103,8 @@ msgid ""
 "Writing data to %s\n"
 "Device should not be unplugged."
 msgstr ""
+"Scriture dâts su %s\n"
+"No si à di distacâ il dispositîf."
 
 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:782
 #, c-format
@@ -2154,6 +2112,8 @@ msgid ""
 "%s unmounted\n"
 "Filesystem has been disconnected."
 msgstr ""
+"%s dismontât\n"
+"Il filesystem al è stât disconetût."
 
 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:784
 #, c-format
@@ -2161,6 +2121,8 @@ msgid ""
 "%s can be safely unplugged\n"
 "Device can be removed."
 msgstr ""
+"%s al pues jessi distacât in sigurece\n"
+"Il dispositîf al pues jessi gjavât."
 
 #. Translators: This is used for encrypted volumes.
 #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
@@ -2168,7 +2130,7 @@ msgstr ""
 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:299
 #, c-format
 msgid "%s Encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "Cifrât di %s"
 
 #. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
 #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
@@ -2176,35 +2138,35 @@ msgstr ""
 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311
 #, c-format
 msgid "%s Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volum di %s"
 
 #. Translators: Name used for volume
 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:547
 msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volum"
 
 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1096
 #, c-format
 msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr tal archiviâ la passphrase tal puarteclâfs (%s)"
 
 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1129
 #, c-format
 msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr tal eliminâ la passphrase no valide dal puarteclâfs (%s)"
 
 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1191
 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
-msgstr ""
+msgstr "Il dispositîf sblocât nol à dentri un filesystem ricognossût"
 
 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1219
 #, c-format
 msgid "Encryption passphrase for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Passphrase di cifradure par %s"
 
 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1418
 msgid "A passphrase is required to access the volume"
-msgstr ""
+msgstr "Une passphrase e je necessarie par acedi al volum"
 
 #. Translators: This is the message shown to users
 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1432
@@ -2213,6 +2175,8 @@ msgid ""
 "Enter a passphrase to unlock the volume\n"
 "The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
 msgstr ""
+"Inserìs une passphrase par sblocâ il volum\n"
+"La passphrase e covente par acedi ai dâts cifrâts su %s."
 
 #. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
 #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
@@ -2221,8 +2185,17 @@ msgstr ""
 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1595
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
+#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39
 msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor di volums UDisks2 di GVfs"
+
+#~ msgid "Unexpected host URI format."
+#~ msgstr "Formât URI dal host inspietât"
+
+#~ msgid "Malformed host URI."
+#~ msgstr "URI dal host malformât."
+
+#~ msgid "Floppy Drive"
+#~ msgstr "Discut"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]