[totem/gnome-3-30] Updated Lithuanian translation



commit 5dcc72184acc70c506c3f3d44f080f3ed70d6921
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date:   Sun Aug 5 15:53:27 2018 +0300

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po | 323 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 file changed, 145 insertions(+), 178 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index ddb1d2dd..d7d2a2e7 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -7,15 +7,14 @@
 # Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2007, 2008, 2009.
 # Marius Gedminas <marius gedmin as>, 2007.
 # Žygimantas Beručka <zygis gnome org>, 2004-2007, 2013, 2014, 2015.
-# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2010, 2013, 2015, 2016, 2017.
+# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2010, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-24 00:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-26 14:27+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-07-26 12:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-05 15:52+0300\n"
 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
@@ -27,49 +26,6 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
-#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3661
-msgid "Videos"
-msgstr "Vaizdo įrašai"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies"
-msgstr "Žiūrėti filmus"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
-"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
-"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
-"highlights from a number of web sites."
-msgstr ""
-"Videoįrašai, dar žinoma kaip Totem, yra oficialus GNOME darbalaukio aplinkos "
-"filmų grotuvas. Jis turi ieškomą vietinių vaizdo įrašų bei DVD sąrašą, taip "
-"pat įrašų viešinius tinkle (naudojant UPnP/DLNA) bei daugelio tinklalapių "
-"santraukas."
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
-"support for recording DVDs."
-msgstr ""
-"Totem taip pat turi papildomo funkcionalumo, tokio kaip subtitrų "
-"parsiuntimas, tiesioginės televizijos žiūrėjimas bei DVD įrašymas."
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
-msgid "Video thumbnailer for the file manager"
-msgstr "Vaizdo įrašų miniatiūrų kūrėjas failų tvarkytuvei"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
-msgid "Files properties tab"
-msgstr "Failų savybių kortelė"
-
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
-msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr "Vaizdo įrašas;Filmas;Klipas;Serialas;Grotuvas;DVD;TV;Diskas;"
-
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "Vaizdo šviesumas"
@@ -132,27 +88,19 @@ msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Subtitrų simbolių rinkinio koduotė."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
-#| msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
 msgstr "Numatytoji „Atverti…“ dialogų vieta"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
-#| msgid ""
-#| "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-#| "directory."
 msgid ""
 "Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
 msgstr "Numatytoji dialogų „Atverti…“ vieta. Standartinė – esamas aplankas."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
-#| msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
 msgstr "Numatytoji dialogų „Padaryti nuotrauką“ vieta"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
-#| msgid ""
-#| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-#| "Pictures directory."
 msgid ""
 "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
 "directory."
@@ -161,7 +109,6 @@ msgstr ""
 "„Paveikslėliai“."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
-#| msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
 msgstr "Ar išjungti įskiepius, esančius naudotojo namų aplanke"
 
@@ -195,7 +142,7 @@ msgstr "Rodomi aplankai"
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "Naršyklės sąsajoje rodomi aplankai, nenumatyta jokių"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5616
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5633
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
@@ -253,7 +200,6 @@ msgid "Plugins"
 msgstr "Įskiepiai"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:15
-#| msgid "Plugins"
 msgid "Plugins…"
 msgstr "Įskiepiai…"
 
@@ -370,19 +316,16 @@ msgid "General"
 msgstr "Bendrosios"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:2
-#| msgid "Properties"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Properties"
 msgstr "Savybės"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:3
-#| msgid "Make Available Offline"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Make Available Offline"
 msgstr "Padaryti pasiekiamais atsijungus"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:4
-#| msgid "Take _Screenshot"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką"
@@ -433,13 +376,11 @@ msgid "Zoom out"
 msgstr "Mažinti"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:14
-#| msgid "_Rotate ↷"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate ↷"
 msgstr "Pasukti ↷"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:15
-#| msgid "Rotate ↶"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate ↶"
 msgstr "Pasukti ↶"
@@ -480,53 +421,63 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 60 seconds"
 msgstr "Pereiti 60 sekundžių pirmyn"
 
-#  0 seconds
 #: ../data/shortcuts.ui.h:23
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Step back one frame"
+msgstr "Grįžti vienu kadru atgal"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Step forward one frame"
+msgstr "Eitu vienu kadru pirmyn"
+
+#  0 seconds
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 5 seconds"
 msgstr "Grįžti 5 sekundes atgal"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 15 seconds"
 msgstr "Pereiti 15 sekundžių pirmyn"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 3 minutes"
 msgstr "Grįžti 3 minutes atgal"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+#: ../data/shortcuts.ui.h:28
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 10 minutes"
 msgstr "Pereiti 10 minučių pirmyn"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+#: ../data/shortcuts.ui.h:29
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip to…"
 msgstr "Peršokti iki…"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+#: ../data/shortcuts.ui.h:30
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "DVD menu navigation"
 msgstr "DVD meniu naršymas"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:29
+#: ../data/shortcuts.ui.h:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Naršyti aukštyn"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:30
+#: ../data/shortcuts.ui.h:32
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Naršyti žemyn"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:31
+#: ../data/shortcuts.ui.h:33
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Naršyti kairėn"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:32
+#: ../data/shortcuts.ui.h:34
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Naršyti dešinėn"
@@ -645,55 +596,55 @@ msgstr "Įveskite norimo atverti failo _adresą:"
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1971
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "RTSP serverio slaptažodis"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Audio takelis #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Titrai #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3872
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3889
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Serveris, prie kurio mėginate jungtis, nežinomas."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3875
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Neleista prisijungti prie šio serverio."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3895
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Nepavyko rasti nurodyto filmo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3885
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Serveris neleido prieiti prie šio failo ar srauto."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3908
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Šiam failui ar srautui priteiti reikia patvirtinti tapatybę."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3898
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Jums neleista atverti šio failo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3920
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Ši vieta nėra tinkama."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3911
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3928
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Filmo nepavyko perskaityti."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3934
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3942
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3951
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3959
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -711,15 +662,12 @@ msgstr[2] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954
-#| msgid ""
-#| "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking "
-#| "it."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3971
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr "Šio srauto negalima groti. Gali būti, kad jį blokuoja ugniasienė."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3957
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3974
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -727,7 +675,7 @@ msgstr ""
 "Garso ar vaizdo srautas nėra apdorojamas dėl trūkstamų kodekų. Gali reikėti "
 "įdiegti papildomus įskiepius, kad galėtumėt groti tam tikro tipo filmus"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3968
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3985
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -735,19 +683,19 @@ msgstr ""
 "Nepavyko groti šio failo per tinklą. Pabandykite pirma jį parsisiųsti į "
 "diską."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5612 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5629 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Apsupimas"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5614 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5631 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5901
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5918
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Laikmenoje nėra palaikomų vaizdo įrašų srautų."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6112
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6129
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -959,9 +907,10 @@ msgstr "Pasirinkti viską"
 msgid "Select None"
 msgstr "Nepasirinkti nieko"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:172
-msgid "Audio Preview"
-msgstr "Garso įrašo peržiūra"
+#: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1861
+#: ../src/totem-object.c:3660
+msgid "Videos"
+msgstr "Vaizdo įrašai"
 
 #: ../src/totem.c:67
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
@@ -971,6 +920,32 @@ msgstr "Nepavyko inicializuoti saugių gijų bibliotekų."
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Patikrinkite savo sistemos įdiegimą. Programa „Totem“ dabar užsidarys."
 
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:657
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:658
+msgid "Filename"
+msgstr "Failo vardas"
+
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:660
+msgid "Resolution"
+msgstr "Raiška"
+
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:663
+msgid "Duration"
+msgstr "Trukmė"
+
 #: ../src/totem-grilo.c:285
 #, c-format
 msgid "Season %d Episode %d"
@@ -995,13 +970,12 @@ msgstr "Paieškos klaida"
 msgid "Local"
 msgstr "Vietinis"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1873
+#: ../src/totem-grilo.c:1870
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanalai"
 
 #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
 #, c-format
-#| msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
 msgstr "Nepavyko įkelti „%s“ sąsajos. %s"
 
@@ -1059,47 +1033,46 @@ msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatinis"
 
-#: ../src/totem-object.c:1388 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1387 ../src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Pristabdyti"
 
-#: ../src/totem-object.c:1393 ../src/totem-object.c:1403
+#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1402
 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
 msgid "Play"
 msgstr "Groti"
 
-#: ../src/totem-object.c:1470 ../src/totem-object.c:1497
-#: ../src/totem-object.c:1989
+#: ../src/totem-object.c:1469 ../src/totem-object.c:1496
+#: ../src/totem-object.c:1988
 #, c-format
-#| msgid "Totem could not play '%s'."
 msgid "Totem could not play “%s”."
 msgstr "Programai „Totem“ nepavyko paleisti „%s“."
 
-#: ../src/totem-object.c:2160
+#: ../src/totem-object.c:2159
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Programai „Totem“ nepavyko parodyti žinyno."
 
-#: ../src/totem-object.c:2421
+#: ../src/totem-object.c:2420
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Įvyko klaida"
 
-#: ../src/totem-object.c:3759
+#: ../src/totem-object.c:3758
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Ankstesnis takelis arba filmas"
 
-#: ../src/totem-object.c:3765
+#: ../src/totem-object.c:3764
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Groti arba pristabdyti"
 
-#: ../src/totem-object.c:3771
+#: ../src/totem-object.c:3770
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Kitas takelis arba filmas"
 
-#: ../src/totem-object.c:3981
+#: ../src/totem-object.c:3980
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Programos „Totem“ nepavyko paleisti."
 
-#: ../src/totem-object.c:3981
+#: ../src/totem-object.c:3980
 msgid "No reason."
 msgstr "Jokios priežasties."
 
@@ -1175,7 +1148,6 @@ msgid "Movies to play"
 msgstr "Rodytini filmai"
 
 #: ../src/totem-options.c:100
-#| msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Negalima įdėti į eilę ir pakeisti tuo pačiu metu"
 
@@ -1188,7 +1160,6 @@ msgstr "%d įrašas"
 
 #: ../src/totem-playlist.c:992
 #, c-format
-#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Nepavyko perskaityti grojaraščio „%s“. Jis gali būti sugadintas."
 
@@ -1197,6 +1168,7 @@ msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Konfigūruoti įskiepius"
 
 #: ../src/totem-preferences.c:187
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
 msgid "_Close"
 msgstr "_Užverti"
 
@@ -1453,32 +1425,6 @@ msgstr "_Atverti"
 msgid "Add Videos"
 msgstr "Pridėti vaizdo įrašus"
 
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:797
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:798
-msgid "Filename"
-msgstr "Failo vardas"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:800
-msgid "Resolution"
-msgstr "Raiška"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:803
-msgid "Duration"
-msgstr "Trukmė"
-
 #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
 msgid "Apple Trailers"
 msgstr "„Apple Trailers“"
@@ -1542,18 +1488,18 @@ msgstr ""
 "Siųsti pranešimus apie šiuo metu grojamus vaizdo įrašus ir leisti nuotolinį "
 "valdymą naudojant MPRIS."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:207
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:235
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
 msgstr "MediaPlayer2 objektas nerealizuoja „%s“ sąsajos"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:217
 #, python-format
 msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
 msgstr "Savybė „%s“ nėra rašoma."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:230
 #, python-format
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "Prašoma nežinoma MediaPlayer 2 objekto savybė „%s“"
@@ -1589,12 +1535,10 @@ msgid "Support infrared remote control"
 msgstr "Infraraudonųjų spindulių nuotolinio valdymo pulto palaikymas"
 
 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
-#| msgid "Couldn't initialize lirc."
 msgid "Couldn’t initialize lirc."
 msgstr "Nepavyko inicijuoti lirc."
 
 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
-#| msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgid "Couldn’t read lirc configuration."
 msgstr "Nepavyko perskaityti lirc konfigūracijos."
 
@@ -1627,49 +1571,50 @@ msgstr "Ieškoti subtitrų šiuo metu grojamam filmui"
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Portugalų (Brazilija)"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Ieškoma titrų..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:616
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Parsiunčiami titrai..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Nepavyko prisijungti prie OpenSubtitles svetainės"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Nepavyko prisijungti prie OpenSubtitles svetainės."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
 msgid "No results found."
 msgstr "Rezultatų nerasta."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Titrai"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
 msgid "Format"
 msgstr "Formatas"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
 msgid "Rating"
 msgstr "Įvertinimas"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528
+#. pylint: disable=no-member
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Atsiųsti filmo titrus…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:573
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Ieškoma titrų…"
 
@@ -1714,10 +1659,6 @@ msgid "rpdb2 password"
 msgstr "rpdb2 slaptažodis"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from "
-#| "unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will "
-#| "be used."
 msgid ""
 "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
 "remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
@@ -1733,31 +1674,26 @@ msgstr "Python konsolė"
 msgid "Interactive Python console"
 msgstr "Interaktyvi Python konsolė"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
 msgid "_Python Console"
 msgstr "_Python konsolė"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Python derintuvė"
 
-#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
+#. pylint: disable=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
 #, python-format
-#| msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
 msgstr "Galite pasiekti Totem.Objektą per „totem_object“ :\\n%s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Programos „Totem“ „Python“ kalbos konsolė"
 
-#. pylint: disable-msg=W0613
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
-#| msgid ""
-#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb "
-#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use "
-#| "the default password ('totem')."
+#. pylint: disable=W0613
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -1882,7 +1818,6 @@ msgstr "Kuriama galerija…"
 #. Set the progress label
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
 #, c-format
-#| msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgid "Saving gallery as “%s”"
 msgstr "Įrašoma galerija kaip „%s“"
 
@@ -1909,7 +1844,6 @@ msgid "Skip To"
 msgstr "Peršokti iki"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
-#| msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
 msgid "Provides the “Skip to” dialog"
 msgstr "Suteikia „Praleisti iki“ dialogą"
 
@@ -2002,6 +1936,39 @@ msgstr "„Zeitgeist“ įskiepis"
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "Įskiepis, pranešantis apie įvykius „Zeitgeist“ sistemai"
 
+#~ msgid "Play movies"
+#~ msgstr "Žiūrėti filmus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
+#~ "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
+#~ "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
+#~ "highlights from a number of web sites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Videoįrašai, dar žinoma kaip Totem, yra oficialus GNOME darbalaukio "
+#~ "aplinkos filmų grotuvas. Jis turi ieškomą vietinių vaizdo įrašų bei DVD "
+#~ "sąrašą, taip pat įrašų viešinius tinkle (naudojant UPnP/DLNA) bei "
+#~ "daugelio tinklalapių santraukas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
+#~ "support for recording DVDs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem taip pat turi papildomo funkcionalumo, tokio kaip subtitrų "
+#~ "parsiuntimas, tiesioginės televizijos žiūrėjimas bei DVD įrašymas."
+
+#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+#~ msgstr "Vaizdo įrašų miniatiūrų kūrėjas failų tvarkytuvei"
+
+#~ msgid "Files properties tab"
+#~ msgstr "Failų savybių kortelė"
+
+#~ msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+#~ msgstr "Vaizdo įrašas;Filmas;Klipas;Serialas;Grotuvas;DVD;TV;Diskas;"
+
+#~ msgid "Audio Preview"
+#~ msgstr "Garso įrašo peržiūra"
+
 #~ msgid "Plugins..."
 #~ msgstr "Įskiepiai..."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]