[gnome-session] Updated Danish translation



commit 70c3afcaac760e8a69c55ed30dc6a382acbc927c
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sun Sep 10 18:10:32 2017 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po |  171 ++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 67 insertions(+), 104 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index e046f4c..245305a 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,6 +1,6 @@
 # translation of gnome-session.HEAD.po to Dansk
 # Danish translation of gnome-session.
-# Copyright (C) 1998-2009, 2015-2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2009, 2015-2017 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
 #
 # Kenneth Christiansen <kenneth ripen dk>, 1998-2000.
@@ -10,7 +10,7 @@
 # Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2004, 05.
 # Lasse Bang Mikkelsen <lbm fatalerror dk>, 2007.
 # Peter Bach <bach peter gmail com>, 2007.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 2015, 2016.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 2015-2017.
 # Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2008-2009, 2013.
 # M.P. Rommedahl <Lhademmor gmail com>, 2008.
 # Kris Thomsen <lakristho gmail com>, 2011, 2013.
@@ -29,10 +29,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-session&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2017-07-10 20:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-08 23:55+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-26 17:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-03 20:37+0200\n"
 "Last-Translator: Kris Thomsen <mail kristhomsen dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -95,10 +95,6 @@ msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
 msgstr "Åh nej!  Noget er gået galt."
 
 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
-#| "administrator"
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
 "administrator"
@@ -107,10 +103,6 @@ msgstr ""
 "venligst til en systemadministrator"
 
 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
-#| "been disabled as a precaution."
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
 "been disabled as a precaution."
@@ -119,10 +111,6 @@ msgstr ""
 "er blevet deaktiveret for en sikkerheds skyld."
 
 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
-#| "Please log out and try again."
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
 "Please log out and try again."
@@ -146,7 +134,7 @@ msgstr "Tillad log ud"
 msgid "Show extension warning"
 msgstr "Vis udvidelsesfejl"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1318 ../gnome-session/gsm-manager.c:1971
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1266 ../gnome-session/gsm-manager.c:1919
 msgid "Not responding"
 msgstr "Svarer ikke"
 
@@ -212,28 +200,11 @@ msgid "Disable hardware acceleration check"
 msgstr "Slå hardwareaccelerationstjek fra"
 
 #: ../gnome-session/main.c:318
-#, fuzzy
-#| msgid " - the GNOME session manager"
 msgid " — the GNOME session manager"
-msgstr " - GNOME-sessionshåndteringen"
+msgstr " — GNOME-sessionshåndteringen"
 
 #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
-#, c-format, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "%s [OPTION...] COMMAND\n"
-#| "\n"
-#| "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
-#| "\n"
-#| "  -h, --help        Show this help\n"
-#| "  --version         Show program version\n"
-#| "  --app-id ID       The application id to use\n"
-#| "                    when inhibiting (optional)\n"
-#| "  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
-#| "  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
-#| "                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
-#| "  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
-#| "\n"
-#| "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
+#, c-format
 msgid ""
 "%s [OPTION…] COMMAND\n"
 "\n"
@@ -282,28 +253,20 @@ msgid "Session %d"
 msgstr "Session %d"
 
 #: ../tools/gnome-session-selector.c:107
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
 msgid ""
 "Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
 msgstr "Sessionnavne må ikke starte med “.” eller indeholde “/”-tegn"
 
 #: ../tools/gnome-session-selector.c:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
 msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
 msgstr "Sessionsnavne må ikke starte med “.”"
 
 #: ../tools/gnome-session-selector.c:115
-#, fuzzy
-#| msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
 msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
 msgstr "Sessionsnavne må ikke indeholde “/”-tegn"
 
 #: ../tools/gnome-session-selector.c:123
-#, c-format, fuzzy
-#| msgid "A session named ‘%s’ already exists"
+#, c-format
 msgid "A session named “%s” already exists"
 msgstr "Der findes allerede en session med navnet “%s”"
 
@@ -324,8 +287,6 @@ msgid "Ignoring any existing inhibitors"
 msgstr "Ignorerer eventuelle eksisterende blokeringer"
 
 #: ../tools/gnome-session-quit.c:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Don't prompt for user confirmation"
 msgid "Don’t prompt for user confirmation"
 msgstr "Opkræv ikke brugerbekræftelse"
 
@@ -425,7 +386,8 @@ msgstr "Program blev kaldt med selvmodsigende tilvalg"
 #~ msgstr "Ukendt køreindstilling: %d"
 
 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr "Kan ikke sende dokumentets URI til en “Type=Link”-skrivebordsentitet"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke sende dokumentets URI til en “Type=Link”-skrivebordsentitet"
 
 #~ msgid "Not a launchable item"
 #~ msgstr "Ikke et kørbart element"
@@ -461,18 +423,18 @@ msgstr "Program blev kaldt med selvmodsigende tilvalg"
 #~ msgstr "Et program kører stadigvæk:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to "
-#~ "lose work."
+#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
+#~ "to lose work."
 #~ msgstr ""
-#~ "Venter på at programmet afslutter. At afbryde dette program kan føre til, at "
-#~ "du mister data."
+#~ "Venter på at programmet afslutter. At afbryde dette program kan føre til, "
+#~ "at du mister data."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to "
-#~ "lose work."
+#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
+#~ "to lose work."
 #~ msgstr ""
-#~ "Venter på at programmer afslutter. At afbryde disse programmer kan føre til, "
-#~ "at du mister data."
+#~ "Venter på at programmer afslutter. At afbryde disse programmer kan føre "
+#~ "til, at du mister data."
 
 #~ msgid "Switch User Anyway"
 #~ msgstr "Skift bruger alligevel"
@@ -553,16 +515,17 @@ msgstr "Program blev kaldt med selvmodsigende tilvalg"
 #~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
 #~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
 #~ msgstr ""
-#~ "Desværre er det mislykkedes for GNOME 3 at starte rigtigt og startede derfor "
-#~ "i <i>tilbagefaldstilstand</i>.\n"
+#~ "Desværre er det mislykkedes for GNOME 3 at starte rigtigt og startede "
+#~ "derfor i <i>tilbagefaldstilstand</i>.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Dette betyder højst sandsynligt at dit system (grafik-hardware eller "
-#~ "-driver) ikke er i stand til at levere den fulde GNOME 3-oplevelse."
+#~ "Dette betyder højst sandsynligt at dit system (grafik-hardware eller -"
+#~ "driver) ikke er i stand til at levere den fulde GNOME 3-oplevelse."
 
 #~ msgid "Learn more about GNOME 3"
 #~ msgstr "Lær mere om GNOME 3"
 
-#~ msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Kunne ikke starte logind-session (og kunne ikke forbinde til X-serveren)"
 
@@ -579,8 +542,8 @@ msgstr "Program blev kaldt med selvmodsigende tilvalg"
 #~ msgstr "Stoppet af signal %d"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the extensions "
-#~ "below may have caused this.\n"
+#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the "
+#~ "extensions below may have caused this.\n"
 #~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der er opstået et problem og systemet kan ikke gendannes.\n"
@@ -609,19 +572,19 @@ msgstr "Program blev kaldt med selvmodsigende tilvalg"
 #~ msgstr "Programmer som er en del af standardsessionen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "List of components that are required as part of the session. (Each element "
-#~ "names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
-#~ "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
-#~ "remove a required component from the session, and the session manager will "
-#~ "automatically add the required components back to the session at login time "
-#~ "if they do get removed."
+#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
+#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
+#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
+#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
+#~ "manager will automatically add the required components back to the "
+#~ "session at login time if they do get removed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Liste over komponenter der er nødvendige som en del af sessionen. (Hvert "
-#~ "element navngiver en nøgle under "
-#~ "“/desktop/gnome/session/required-components”.) Værktøjer “Indstillinger for "
-#~ "opstartprogrammer” vil normalt ikke tillade brugere at fjerne en nødvendig "
-#~ "komponent fra sessionen, og sessionshåndteringen vil automatisk tilføje "
-#~ "nødvendige komponenter tilbage til sessionen, hvis de bliver fjernet."
+#~ "element navngiver en nøgle under “/desktop/gnome/session/required-"
+#~ "components”.) Værktøjer “Indstillinger for opstartprogrammer” vil normalt "
+#~ "ikke tillade brugere at fjerne en nødvendig komponent fra sessionen, og "
+#~ "sessionshåndteringen vil automatisk tilføje nødvendige komponenter "
+#~ "tilbage til sessionen, hvis de bliver fjernet."
 
 #~ msgid "Logout prompt"
 #~ msgstr "Log ud-prompt"
@@ -633,11 +596,11 @@ msgstr "Program blev kaldt med selvmodsigende tilvalg"
 #~ msgstr "Nødvendige sessionskomponenter"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
-#~ "your saved files."
+#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
+#~ "with your saved files."
 #~ msgstr ""
-#~ "Filhåndteringen sørger for skrivebordsikoner og lader dig bruge dine gemte "
-#~ "filer."
+#~ "Filhåndteringen sørger for skrivebordsikoner og lader dig bruge dine "
+#~ "gemte filer."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
@@ -648,15 +611,16 @@ msgstr "Program blev kaldt med selvmodsigende tilvalg"
 #~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
 #~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
 #~ msgstr ""
-#~ "Panelet sørger for bjælken i toppen eller bunden af skærmen, som indeholder "
-#~ "menuer, vindueslisten, statusikoner, uret, osv."
+#~ "Panelet sørger for bjælken i toppen eller bunden af skærmen, som "
+#~ "indeholder menuer, vindueslisten, statusikoner, uret, osv."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
 #~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vindueshåndteringen er det program, som optegner titelbjælken og grænserne "
-#~ "rundt om vinduer, samt lader dig flytte og ændre størrelse på vinduer."
+#~ "Vindueshåndteringen er det program, som optegner titelbjælken og "
+#~ "grænserne rundt om vinduer, samt lader dig flytte og ændre størrelse på "
+#~ "vinduer."
 
 #~ msgid "Time before session is considered idle"
 #~ msgstr "Tid før sessionen betragtes som værende i tomgang"
@@ -689,8 +653,8 @@ msgstr "Program blev kaldt med selvmodsigende tilvalg"
 #~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
 #~ "the logout dialog will have an option to save the session."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hvis aktiveret vil gnome-session gemme sessionen automatisk. Ellers vil log "
-#~ "ud-vinduet indeholde en valgmulighed for at gemme sessionen."
+#~ "Hvis aktiveret vil gnome-session gemme sessionen automatisk. Ellers vil "
+#~ "log ud-vinduet indeholde en valgmulighed for at gemme sessionen."
 
 #~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
 #~ msgstr "Foretrukket billede til brug for velkomstvinduet"
@@ -703,16 +667,16 @@ msgstr "Program blev kaldt med selvmodsigende tilvalg"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
-#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value will "
-#~ "effect the next session login."
+#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
+#~ "will effect the next session login."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dette er en relativ stiværdi baseret på $datadir/pixmaps/-kataloget. "
 #~ "Under-kataloger og billednavne er gyldige værdier. Ændring af denne værdi "
 #~ "vil påvirke det næste sessionslogind."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to lose "
-#~ "work."
+#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
+#~ "lose work."
 #~ msgstr ""
 #~ "Venter på at programmer afslutter. At forstyrre disse programmer kan føre "
 #~ "til at du mister data."
@@ -728,13 +692,14 @@ msgstr "Program blev kaldt med selvmodsigende tilvalg"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
-#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
-#~ "is installed. Your session has been started without assistive technology "
-#~ "support."
+#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
+#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
+#~ "technology support."
 #~ msgstr ""
-#~ "Assisterende teknologi understøttelse er blevet anmodet i denne session, men "
-#~ "blev ikke fundet. Vær sikker på at AT-SPI-pakken er installeret. Din session "
-#~ "er blevet startet uden brug af assisterende teknologi understøttelse."
+#~ "Assisterende teknologi understøttelse er blevet anmodet i denne session, "
+#~ "men blev ikke fundet. Vær sikker på at AT-SPI-pakken er installeret. Din "
+#~ "session er blevet startet uden brug af assisterende teknologi "
+#~ "understøttelse."
 
 #~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
 #~ msgstr "AT SPI registreringsomslag"
@@ -749,13 +714,13 @@ msgstr "Program blev kaldt med selvmodsigende tilvalg"
 #~ msgstr "Forvalgt valgmulighed i “Log ud”-vinduet"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values "
-#~ "are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and "
-#~ "\"restart\" for restarting the system."
+#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
+#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
+#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dette er den forvalgte valgmulighed i “Log ud”-vinduet. Gyldige værdier er "
-#~ "“logout” for at logge ud, “shutdown” for at stoppe systemet og “restart” for "
-#~ "at genstarte systemet."
+#~ "Dette er den forvalgte valgmulighed i “Log ud”-vinduet. Gyldige værdier "
+#~ "er “logout” for at logge ud, “shutdown” for at stoppe systemet og "
+#~ "“restart” for at genstarte systemet."
 
 #~ msgid "Configure your sessions"
 #~ msgstr "Konfigurér dine sessioner"
@@ -765,5 +730,3 @@ msgstr "Program blev kaldt med selvmodsigende tilvalg"
 
 #~ msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient"
 #~ msgstr "GNOME GUI-bibliotek + EggSMClient"
-
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]