[gnome-terminal] Updated Dutch translation Master 3.26



commit 86f6efc272a5b2582af7c38d152687d3baf187de
Author: hanniedu <hannie ubuntu-nl org>
Date:   Fri Sep 8 16:52:11 2017 +0200

    Updated Dutch translation Master 3.26

 po/nl.po | 1567 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 780 insertions(+), 787 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index a51720b..62d0aa8 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -16,34 +16,38 @@
 # Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006‒2013.
 # Erwin Poeze <donnut outlook com>, 2013, 2014.
 # Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2014.
+# Justin van Steijn <justin50 live nl>, 2016.
+# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2016-2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-15 20:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-16 11:30+0100\n"
-"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-07 03:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-08 11:37+0200\n"
+"Last-Translator: Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
-#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384
+#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminalvenster"
 
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Gebruik de opdrachtregel"
 
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
 "environment which can be used to run programs available on your system."
@@ -52,7 +56,7 @@ msgstr ""
 "shellomgeving waarin programma's uitgevoerd kunnen worden die op uw systeem "
 "beschikbaar zijn."
 
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
 "shortcuts."
@@ -60,38 +64,28 @@ msgstr ""
 "Het ondersteunt verschillende profielen, meerdere tabbladen en tal van "
 "sneltoetsen."
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
-msgid "shell;prompt;command;commandline;"
-msgstr "shell;prompt;command;opdrachtregel;cli;commandline;terminal;"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
-#: ../src/terminal-accels.c:221
-msgid "Find"
-msgstr "Zoeken"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Zoeken naar:"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Enkel _complete woorden"
+# terminal/terminalvenster
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Terminal plugin for Files"
+msgstr "Terminal-plug-in voor Bestanden"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Als _reguliere expressie gebruiken"
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Open a terminal from Files"
+msgstr "Een terminal openen vanuit Bestanden"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "_Achterwaarts zoeken"
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
+"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
+msgstr ""
+"Terminal Openen is een plug-in voor de Bestanden-toepassing die een menu-"
+"item aan het context-menu toevoegt om een terminal te openen in de huidige "
+"map."
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "Doorgaan na document_einde"
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
+msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
+msgstr ""
+"shell;prompt;command;commando;opdrachtregel;cli;commandline;terminal;cmd;"
 
 #: ../src/gterminal.vala:29
 msgid "Suppress output"
@@ -102,331 +96,409 @@ msgid "Verbose output"
 msgstr "Uitgebreide uitvoer"
 
 #: ../src/gterminal.vala:43
-#| msgid "Exec options:"
 msgid "Output options:"
 msgstr "Uitvoeropties:"
 
 # terminal/terminalvenster
 #: ../src/gterminal.vala:44
-#| msgid "Show window options"
 msgid "Show output options"
 msgstr "Uitvoeropties tonen"
 
-#: ../src/gterminal.vala:84
+#: ../src/gterminal.vala:85
 #, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
-msgstr "‘%s’ is geen geldig toepasings-ID"
+msgid "“%s” is not a valid application ID"
+msgstr "‘%s’ is geen geldig toepassings-ID"
 
 # terminal/terminalvenster
-#: ../src/gterminal.vala:96
-#| msgid "Server options:"
+#: ../src/gterminal.vala:102
 msgid "Server application ID"
 msgstr "Servertoepassings-ID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:96
-#| msgid "UUID"
+#: ../src/gterminal.vala:102
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 # terminal/terminalvenster
-#: ../src/gterminal.vala:103
+#: ../src/gterminal.vala:104
+msgid "Show completions"
+msgstr "Aanvullingen tonen"
+
+# terminal/terminalvenster
+#: ../src/gterminal.vala:111
 msgid "Global options:"
 msgstr "Algemene instellingen:"
 
 # terminal/terminalvenster
-#: ../src/gterminal.vala:104
+#: ../src/gterminal.vala:112
 msgid "Show global options"
 msgstr "Algemene instellingen tonen"
 
-#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
+#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
 msgid "FD passing of stdin is not supported"
 msgstr "Doorgeven van FD van stdin wordt niet ondersteund"
 
-#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
+#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
 msgid "FD passing of stdout is not supported"
 msgstr "Doorgeven van FD van stdout wordt niet ondersteund"
 
-#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
+#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
 msgid "FD passing of stderr is not supported"
 msgstr "Doorgeven van FD van stderr wordt niet ondersteund"
 
-#: ../src/gterminal.vala:141
+#: ../src/gterminal.vala:149
 #, c-format
-msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
 msgstr "Ongeldig argument ‘%s’ bij --fd optie"
 
-#: ../src/gterminal.vala:154
+#: ../src/gterminal.vala:162
 #, c-format
 msgid "Cannot pass FD %d twice"
 msgstr "FD %d kan niet twee keer worden doorgegeven"
 
-#: ../src/gterminal.vala:177
+#: ../src/gterminal.vala:185
 msgid "Forward stdin"
 msgstr "stdin doorsturen"
 
-#: ../src/gterminal.vala:179
+#: ../src/gterminal.vala:187
 msgid "Forward stdout"
 msgstr "stdout doorsturen"
 
-#: ../src/gterminal.vala:181
+#: ../src/gterminal.vala:189
 msgid "Forward stderr"
 msgstr "stderr doorsturen"
 
-#: ../src/gterminal.vala:183
+#: ../src/gterminal.vala:191
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Bestandsdescriptor doorsturen"
 
-#: ../src/gterminal.vala:183
+#: ../src/gterminal.vala:191
 msgid "FD"
 msgstr "BD"
 
-#: ../src/gterminal.vala:190
+#: ../src/gterminal.vala:198
 msgid "Exec options:"
 msgstr "Exec-instellingen:"
 
 # terminal/terminalvenster
-#: ../src/gterminal.vala:191
+#: ../src/gterminal.vala:199
 msgid "Show exec options"
 msgstr "Exec-instellingen tonen"
 
-#: ../src/gterminal.vala:210
-#| msgid "Maximize the window"
+#: ../src/gterminal.vala:218
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Het venster maximaliseren"
 
-#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1075
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "volledig scherm instellen"
 
-#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1084
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "venstergrootte instellen; bijvoorbeeld 80x24 of 80x24+200+200 (KOLOMMENxRIJEN"
 "+X+Y)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1085
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIE"
 
-#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1093
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180
 msgid "Set the window role"
 msgstr "vensterrol instellen"
 
-#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1094
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROL"
 
 # terminal/terminalvenster
-#: ../src/gterminal.vala:224
+#: ../src/gterminal.vala:232
 msgid "Window options:"
 msgstr "Vensteropties:"
 
 # terminal/terminalvenster
-#: ../src/gterminal.vala:225
+#: ../src/gterminal.vala:233
 msgid "Show window options"
 msgstr "Vensteropties tonen"
 
-#: ../src/gterminal.vala:243
+#: ../src/gterminal.vala:251
 #, c-format
 msgid "May only use option %s once"
 msgstr "Optie %s mag slechts eenmaal gebruikt worden"
 
-#: ../src/gterminal.vala:256 ../src/terminal-options.c:657
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
 msgstr "‘%s’ is geen geldige zoomfactor"
 
-#: ../src/gterminal.vala:260
+#: ../src/gterminal.vala:268
 #, c-format
-msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
 msgstr "Zoomwaarde ‘%s’ valt buiten het toegestane bereik"
 
-#: ../src/gterminal.vala:269 ../src/terminal-options.c:1124
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "opgegeven profiel gebruiken in plaats van het standaardprofiel"
 
-#: ../src/gterminal.vala:270
+#: ../src/gterminal.vala:278
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:272 ../src/terminal-options.c:1141
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "werkmap van het terminalvenster instellen"
 
-#: ../src/gterminal.vala:272 ../src/terminal-options.c:1142
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "MAPNAAM"
 
 # Typo in msgid: ‘terminalx’ i.p.v. ‘terminal’ (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/gterminal.vala:274 ../src/terminal-options.c:1150
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "zoomfactor van terminalvenster instellen (1.0 is normale grootte)"
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Zoomfactor van terminalvenster instellen (1.0 is normale grootte)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1151
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239
 msgid "ZOOM"
 msgstr "ZOOM"
 
 # terminal/terminalvenster
-#: ../src/gterminal.vala:282
+#: ../src/gterminal.vala:290
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Terminalinstellingen:"
 
 # terminal/terminalvenster
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1257
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Terminalinstellingen tonen"
 
-#: ../src/gterminal.vala:296
+#: ../src/gterminal.vala:304
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Wachten totdat kindproces afsluit"
 
-#: ../src/gterminal.vala:303
+#: ../src/gterminal.vala:311
 msgid "Processing options:"
 msgstr "Procesinstellingen:"
 
 # terminal/terminalvenster
-#: ../src/gterminal.vala:304
+#: ../src/gterminal.vala:312
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Procesinstellingen tonen"
 
-#: ../src/gterminal.vala:474
-#, c-format
-msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
-msgstr "Voor ‘%s’ moet de opdracht als argumenten worden uitgevoerd na ‘--’"
-
-#: ../src/gterminal.vala:508
+#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
+#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
+#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
 msgid "Missing argument"
 msgstr "Ontbrekend argument"
 
-#: ../src/gterminal.vala:532
+#: ../src/gterminal.vala:499
 #, c-format
-msgid "Unknown completion request for \"%s\""
-msgstr "Onbekende aanvullingsaanvraag voor ‘%s’"
+msgid "Unknown command “%s”"
+msgstr "Onbekende opdracht ‘%s’"
 
-#: ../src/gterminal.vala:557
-#| msgid "Terminal"
-msgid "GTerminal"
-msgstr "GTerminal"
+#: ../src/gterminal.vala:526
+#, c-format
+msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
+msgstr "Voor ‘%s’ moet de opdracht worden uitgevoerd als argumenten na ‘--’"
 
-#: ../src/gterminal.vala:561
-#| msgid "Error parsing command: %s"
-msgid "Missing command"
-msgstr "Opdracht ontbreekt"
+#: ../src/gterminal.vala:529
+msgid "Extraneous arguments after “--”"
+msgstr "Vreemde argumenten na ‘--’"
 
-#: ../src/gterminal.vala:570
-#, c-format
-msgid "Unknown command \"%s\""
-msgstr "Onbekende opdracht ‘%s’"
+#: ../src/gterminal.vala:744
+msgid "GTerminal"
+msgstr "GTerminal"
 
-#: ../src/gterminal.vala:574
+#: ../src/gterminal.vala:760
 #, c-format
-#| msgid "Error parsing command: %s"
 msgid "Error processing arguments: %s\n"
 msgstr "Fout bij verwerking van argumenten: %s\n"
 
-#: ../src/migration.c:385
+#: ../src/migration.c:403
 msgid "Default"
 msgstr "Standaard"
 
-#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Naamloos"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
-#, fuzzy
+#. Translators: Keep single quote please!
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
 msgctxt "visible-name"
 msgid "'Unnamed'"
 msgstr "'Naamloos'"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Profielnaam in menselijk leesbare vorm"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Profielnaam in menselijk leesbare vorm."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Standaardkleur tekst in terminalvenster"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
 "Standaardkleur van de tekst in het terminalvenster, als een "
-"kleurspecificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal getal zijn of de naam "
+"kleurspecificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal getal zijn, of de naam "
 "van een kleur zoals ‘red’)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Standaardkleur achtergrond van terminalvenster"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
 "Standaardkleur van de achtergrond van het terminalvenster, een kleur "
 "specificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal getal zijn of de naam van een "
 "kleur zoals ‘red’)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "Standaardkleur vetgedrukte tekst in terminalvenster"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
+"bold-color-same-as-fg is true."
 msgstr ""
 "Standaardkleur van vetgedrukte tekst in het terminalvenster, als een "
-"kleurspecificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal getal zijn of de naam "
-"van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt genegeerd als ‘bold_color_same_as_fg’ "
-"is ingeschakeld."
+"kleurspecificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal getal zijn, of de naam "
+"van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt genegeerd als bold-color-same-as-fg is "
+"ingeschakeld."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr "Gebruiken kleur van vetgedrukte tekst gelijk aan kleur normale tekst"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
 "Indien ingeschakeld zal vetgedrukte tekst in dezelfde kleur als normale "
 "tekst weergegeven worden."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to use custom cursor colors"
+msgstr "Of aangepaste cursorkleuren worden gebruikt"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
+msgstr "Indien ingeschakeld worden de cursorkleuren van het profiel gebruikt."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+msgid "Cursor background color"
+msgstr "Achtergrondkleur van cursor"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Aangepaste kleur voor de achtergrond van de cursor in het terminalvenster, "
+"als een kleurspecificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal getal zijn, of "
+"de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt genegeerd als cursor-colors-"
+"set is uitgeschakeld."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+msgid "Cursor foreground colour"
+msgstr "Voorgrondkleur van cursor"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
+"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Aangepaste kleur voor de voorgrond van de tekst op de positie van de cursor "
+"in het terminalvenster, als een kleurspecificatie (kan een HTML-achtig "
+"hexadecimaal getal zijn, of de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt "
+"genegeerd als cursor-colors-set is uitgeschakeld."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+msgid "Whether to use custom highlight colors"
+msgstr "Of aangepaste markeringskleuren worden gebruikt"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
+msgstr "Indien ingeschakeld worden de markeerkleuren van het profiel gebruikt."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+msgid "Highlight background color"
+msgstr "Markeringsachtergrondkleur"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if highlight-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Aangepaste kleur voor de achtergrond van de markering in het "
+"terminalvenster, als een kleurspecificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal "
+"getal zijn, of de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt genegeerd als "
+"highlight-colors-set is uitgeschakeld."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+msgid "Highlight foreground colour"
+msgstr "Markeringsvoorgrondkleur"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
+"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"false."
+msgstr ""
+"Aangepaste kleur voor de voorgrond van de tekst op de positie van de "
+"markering in het terminalvenster, als een kleurspecificatie (kan een HTML-"
+"achtig hexadecimaal getal zijn, of de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit "
+"wordt genegeerd als highlight-colors-set is uitgeschakeld."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Toestaan van vetgedrukte tekst"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Indien ingeschakeld hebben toepassingen de mogelijkheid om tekst vetgedrukt "
 "te maken."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Gebruiken van de terminalbel"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+msgid ""
+"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
+"word when doing word-wise selection"
+msgstr ""
+"Lijst van ASCII leestekens die niet als onderdeel van een woord worden "
+"gezien bij word-wise selectie"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Tonen van de menubalk in nieuwe tabbladen/vensters toestaan"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "Ingeschakeld als de menubalk in nieuwe vensters getoond moet worden"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Aantal kolommen (standaard)"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -434,11 +506,11 @@ msgstr ""
 "Het aantal kolommen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen "
 "effect als ‘use_custom_default_size’ uitgeschakeld is."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Aantal rijen (standaard)"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -446,18 +518,18 @@ msgstr ""
 "Het aantal rijen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen effect "
 "als ‘use_custom_default_size’ uitgeschakeld is."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Schuifbalk tonen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Aantal regels dat teruggeschoven moet kunnen worden"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
 "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
 "Aantal regels dat bewaard moet blijven. U kunt dit aantal regels in de "
@@ -465,11 +537,11 @@ msgstr ""
 "weggegooid. Als ‘scrollback_unlimited’ ingeschakeld is, wordt deze waarde "
 "genegeerd."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Onbeperkt maken van het aantal terug te schuiven regels"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -480,41 +552,42 @@ msgstr ""
 "kunnen hebben dat de harde schijf volloopt als er heel veel uitvoer in een "
 "terminalvenster is."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Naar beneden schuiven bij het indrukken van een toets"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Ingeschakeld springt bij indrukken van een toets de schuifbalk naar beneden."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "Naar beneden schuiven bij nieuwe uitvoer"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr "Ingeschakeld zal de terminal naar onderen schuiven bij nieuwe uitvoer."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Wat te doen met de terminal als de sub-opdracht wordt beëindigd"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
 msgstr ""
-"Mogelijke waarden zijn ‘close‘ om de terminal te sluiten, en ‘restart’ om de "
-"opdracht opnieuw uit te voeren."
+"Mogelijke waarden zijn ‘close‘ om de terminal te sluiten, ‘restart’ om de "
+"opdracht opnieuw uit te voeren, en ‘hold’ om het terminalvenster geopend te "
+"houden zonder dat er een opdracht wordt uitgevoerd."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "Uitvoeren opdracht in de terminal als aanmeld-shell"
+msgstr "Of de opdracht in de terminal als aanmeld-shell uitgevoerd moet worden"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -522,24 +595,11 @@ msgstr ""
 "Ingeschakeld zal de opdracht in het terminalvenster gestart worden als een "
 "aanmeld-shell (argv[0] zal voorafgegaan worden door een streepje)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr ""
-"Aanmeldrapport bijwerken wanneer een opdracht in de terminal wordt uitgevoerd"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
-msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
-msgstr ""
-"Ingeschakeld zullen de systeemaanmeldrapporten utmp en wtmp worden "
-"bijgewerkt wanneer de opdracht vanuit de terminal wordt uitgevoerd."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Uitvoeren van een aangepaste opdracht in plaats van de shell"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -547,65 +607,65 @@ msgstr ""
 "Ingeschakeld zal de waarde van ‘custom_command’ uitgevoerd worden in plaats "
 "van de shell."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Laten knipperen van de cursor"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
 msgstr ""
 "De mogelijke waarden zijn ‘system’ om de algemene instellingen te gebruiken, "
 "dan wel ‘on’ of ‘off’ om dit expliciet in te stellen."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Cursoruiterlijk"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Aangepaste opdracht uitvoeren in plaats van de shell"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Gebruik deze opdracht in plaats van de shell als use_custom_command is "
 "ingeschakeld."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Palet voor terminaltoepassingen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Pango-lettertypenaam en -grootte"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "De code-reeks geproduceerd door de Backspace-toets"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "De code-reeks geproduceerd door de Delete-toets"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Gebruik van themakleuren voor de terminal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Gebruik van systeem-lettertype met een vaste breedte"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr "Opnieuw afbreken van regels bij het aanpassen van de venstergrootte"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "De te gebruiken codering"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -613,148 +673,163 @@ msgstr ""
 "Of tekens van onduidelijke breedte smal of breed zijn wanneer UTF-8-codering "
 "wordt gebruikt"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Sneltoets om een nieuw tabblad te openen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Sneltoets om een nieuw venster te openen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Sneltoets om een nieuw profiel aan te maken"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr ""
 "Sneltoets om de inhoud van het huidige tabblad op te slaan in een bestand"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Sneltoets voor het sluiten van een tab"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Sneltoets om een venster te sluiten"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Sneltoets om tekst te kopiëren"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
+msgstr "Sneltoets om tekst te kopiëren als HTML"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Sneltoets om tekst te plakken"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+msgid "Keyboard shortcut to select all text"
+msgstr "Sneltoets om alle tekst te selecteren"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
+msgstr "Sneltoets om het Voorkeuren-venster te openen"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
+msgstr "Sneltoets om het Voorkeuren-venster van het huidige profiel te openen"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Sneltoets om naar volledig-schermmodus te schakelen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Sneltoets om de zichtbaarheid van de menubalk in te stellen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
+msgstr "Sneltoets om de ‘alleen-lezen’-status in/uit te schakelen"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Sneltoets om het terminalvenster te herstellen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Sneltoets om het terminalvenster te herstellen en te wissen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Sneltoets om het zoekvenster te openen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Sneltoets om de volgende zoekterm te vinden"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Sneltoets om de vorige zoekterm te vinden"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Sneltoets om oplichten van zoekresultaten op te heffen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het vorige tabblad"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het volgende tabblad"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad naar links te verplaatsen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad naar rechts te verplaatsen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad los te koppelen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Sneltoets om naar het genummerde tabblad te gaan"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Sneltoets om hulp in te schakelen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Sneltoets om het lettertype te vergroten"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Sneltoets om het lettertype te verkleinen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Sneltoets om het lettertype de standaardgrootte te geven"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Gebruik menubalk-sneltoetsen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
 "off."
 msgstr ""
 "De menubalk heeft sneltoetsen in de combinatie Alt+letter. Deze kunnen "
 "conflicteren met bepaalde toepassingen die in de terminal draaien. Vandaar "
 "de mogelijkheid om deze sneltoetsen uit te schakelen."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
-#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Of sneltoetsen ingeschakeld zijn"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
-#| msgid ""
-#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
-#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
-#| "to turn them off."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
-"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
 msgstr ""
 "Of sneltoetsen ingeschakeld zijn. Deze kunnen conflicteren met bepaalde "
 "toepassingen die in de terminal draaien. Vandaar de mogelijkheid om deze "
 "sneltoetsen uit te schakelen."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Standaard GTK-sneltoets voor menubalktoegang inschakelen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -764,19 +839,15 @@ msgstr ""
 "worden via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = ‘watdanook’). Deze optie maakt het "
 "mogelijk om de standaard sneltoets uit te schakelen."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Inschakelen shell-integratie"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Lijst met beschikbare coderingen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
-#| msgid ""
-#| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
-#| "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
-#| "\"current\" means to display the encoding of the current locale."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there."
@@ -784,22 +855,30 @@ msgstr ""
 "Een deel van de mogelijke coderingen zijn beschikbaar in het submenu "
 "Coderingen. Dit is een lijst met coderingen die daar worden getoond."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Vragen om bevestiging bij het sluiten van terminalvensters"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Tonen van de menubalk in nieuwe vensters"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
-msgid "Whether to use a dark theme variant"
-msgstr "Gebruik van een donkere themavariant"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Openen nieuwe terminalvensters als vensters of tabbladen"
 
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+msgid "When to show the tabs bar"
+msgstr "Of de tabbladenbalk weergegeven wordt"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+msgid "The position of the tab bar"
+msgstr "De positie van de tabbladbalk"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "Welke thema-variant wordt gebruikt"
+
 #. Open new terminal in new window
 #: ../src/preferences.ui.h:2
 msgid "Window"
@@ -811,230 +890,242 @@ msgid "Tab"
 msgstr "Tabblad"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:5
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Default"
+msgstr "Standaard"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Light"
+msgstr "Licht"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Dark"
+msgstr "Donker"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Preferences"
 msgstr "Voorkeuren"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:9
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgstr "_Menubalk standaard in nieuwe terminalvensters tonen"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: ../src/preferences.ui.h:10
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr ""
 "Menusneltoetsen _inschakelen (zoals Alt+b om het Bestandmenu te openen)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:11
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "M_enu-toegangstoets inschakelen (standaard F10)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:9
-msgid "Use _dark theme variant"
-msgstr "_Donkere themavariant gebruiken"
+#: ../src/preferences.ui.h:12
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "Thema_variant:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "_Nieuwe terminalvensters openen in:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "General"
 msgstr "Algemeen"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:12
-#| msgid "Shortcuts"
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "_Enable shortcuts"
 msgstr "Sneltoetsen i_nschakelen"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:16
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Sneltoetsen"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "_Clone"
-msgstr "_Kloon"
+msgstr "_Dupliceren"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:18
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "Gebruikt _profiel bij starten van een nieuwe terminal:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:19
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profielen"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:20
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Coderi_ngen die in menu worden getoond:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:21
 msgid "Encodings"
 msgstr "Coderingen"
 
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:49
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Zwart op lichtgeel"
 
-#: ../src/profile-editor.c:52
+#: ../src/profile-editor.c:53
 msgid "Black on white"
 msgstr "Zwart op wit"
 
-#: ../src/profile-editor.c:56
+#: ../src/profile-editor.c:57
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Grijs op zwart"
 
-#: ../src/profile-editor.c:60
+#: ../src/profile-editor.c:61
 msgid "Green on black"
 msgstr "Groen op zwart"
 
-#: ../src/profile-editor.c:64
+#: ../src/profile-editor.c:65
 msgid "White on black"
 msgstr "Wit op zwart"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:69
-#| msgid "Solarized"
+#: ../src/profile-editor.c:70
 msgid "Solarized light"
 msgstr "Gesolariseerd helder"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:74
-#| msgid "Solarized"
+#: ../src/profile-editor.c:75
 msgid "Solarized dark"
 msgstr "Gesolariseerd donker"
 
-#: ../src/profile-editor.c:438
+#: ../src/profile-editor.c:437
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Fout bij inlezen opdracht: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
 msgid "Custom"
 msgstr "Aangepast"
 
-#: ../src/profile-editor.c:638
+#: ../src/profile-editor.c:637
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Profiel ‘%s’ bewerken"
 
-#: ../src/profile-editor.c:842
+#: ../src/profile-editor.c:895
 #, c-format
-msgid "Choose Palette Color %d"
-msgstr "Paletkleur %d kiezen"
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Paletkleur %u kiezen"
 
-#: ../src/profile-editor.c:846
+#: ../src/profile-editor.c:899
 #, c-format
-msgid "Palette entry %d"
-msgstr "Palet-item %d"
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Palet-item %u"
 
-#. Cursor shape
+#. ambiguous-width characers are
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Narrow"
+msgstr "Smal"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "Wide"
+msgstr "Breed"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
 msgid "Block"
 msgstr "Blok"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
 msgid "I-Beam"
 msgstr "I-profiel"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
 msgid "Underline"
 msgstr "Onderstrepen"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "Begintitel vervangen"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
 msgid "Append initial title"
 msgstr "Na begintitel plaatsen"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "Voor begintitel plaatsen"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "Begintitel behouden"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "Terminal afsluiten"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
 msgid "Restart the command"
 msgstr "Opdracht herstarten"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "Terminal openhouden"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
 msgid "Linux console"
 msgstr "Linux-console"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
 msgid "Solarized"
 msgstr "Solarized"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatisch"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
 msgid "Control-H"
 msgstr "Control-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "Ascii DEL"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Escape-reeks"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "TTY wissen"
 
-#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
-msgid "Narrow"
-msgstr "Smal"
-
-#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
-msgid "Wide"
-msgstr "Breed"
-
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:47
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "Profiel-editor"
@@ -1048,7 +1139,6 @@ msgid "Profile ID:"
 msgstr "Profiel-ID:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:50
-#| msgid "Initial _title:"
 msgid "Initial terminal si_ze:"
 msgstr "Oorspronkelijke _afmeting van de terminal:"
 
@@ -1061,150 +1151,166 @@ msgid "rows"
 msgstr "rijen"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-#| msgid "Reset"
-msgid "Rese_t"
-msgstr "Her_stellen"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "_Cursorvorm"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "_Terminalbel"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-#| msgid "The cursor appearance"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
 msgid "Text Appearance"
 msgstr "Tekstuiterlijk"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "_Vetgedrukte tekst toestaan"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
 msgid "_Rewrap on resize"
 msgstr "_Regels opnieuw afbreken bij grootteverandering"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-#| msgid "Custom"
-msgid "_Custom font"
-msgstr "Aangepast l_ettertype"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+msgid "_Custom font:"
+msgstr "Aangepast l_ettertype:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Kies een terminalvenster-lettertype"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
-msgid "Command"
-msgstr "Opdracht"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Rese_t"
+msgstr "Her_stellen"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "Opdracht _uitvoeren als een aanmeld-shell"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "_Aanmeldrapport vernieuwen wanneer opdracht wordt uitgevoerd"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Aangepaste opdracht _uitvoeren in plaats van mijn shell"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Aangepaste _opdracht:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Als opdracht _eindigt:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+msgid "Command"
+msgstr "Opdracht"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Tekst- en achtergrondkleur"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Kleuren van het s_ysteemthema gebruiken"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "_Ingebouwde schema's:"
 
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:71
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Tekstkleur:"
+msgid "Background"
+msgstr "Achtergrond"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:72
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Achtergrondkleur:"
+msgid "_Default color:"
+msgstr "_Standaardkleur:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:73
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Achtergrondkleur terminalvenster kiezen"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Tekstkleur terminalvenster kiezen"
 
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Achtergrondkleur terminalvenster kiezen"
+
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:75
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "_Onderstreepkleur:"
+msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
+msgstr "Tekstkleur vetgedrukte tekst in terminalvenster kiezen"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:76
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "_Zelfde als tekstkleur"
+msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
+msgstr "Tekstkleur onderstreepte tekst in terminalvenster kiezen"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:77
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "_Vetgedruktkleur:"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "_Cursorkleur:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+msgstr "Voorgrondkleur cursor in terminalvenster kiezen"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
+msgstr "Achtergrondkleur cursor in terminalvenster kiezen"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "_Onderstreepkleur:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "_Vetgedruktkleur:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "_Markeringskleur:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "Palette"
 msgstr "Palet"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Ingebouwde _schema's:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 msgstr "<b>Opmerking:</b> terminaltoepassingen beschikken over deze kleuren."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Kleuren_palet:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "Colors"
 msgstr "Kleuren"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Schuiven _bij een toetsaanslag"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "S_chuiven bij nieuwe uitvoer"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
-#| msgid "Scroll_back:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "_Terugschuiven beperken tot:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "lines"
 msgstr "regels"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
 msgid "_Show scrollbar"
 msgstr "_Schuifbalk tonen"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Schuiven"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1214,190 +1320,218 @@ msgstr ""
 "gedragen. Ze zijn mogelijk bruikbaar in geval bepaalde toepassingen of "
 "besturingssystemen een ander terminalgedrag verwachten."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "_Delete-toets genereert:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Backspace-toets genereert:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
-#| msgid "_Encoding"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Codering:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
-#| msgid "Select-by-_word characters:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "Tekens met onduidelijke _breedte:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Compatibiliteitsopties terugzetten naar standaardinstellingen"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibiliteit"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/search-popover.ui.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Zoeken"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:2
+msgid "Search for previous occurrence"
+msgstr "Vorige aanwezigheid van zoekterm zoeken"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:3
+msgid "Search for next occurrence"
+msgstr "Volgende aanwezigheid van zoekterm zoeken"
+
+# terminal/terminalvenster
+#: ../src/search-popover.ui.h:4
+msgid "Toggle search options"
+msgstr "Zoekopties in/uitschakelen"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Enkel _complete woorden"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:7
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Als _reguliere expressie gebruiken"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Doorgaan na document_einde"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:158
 msgid "New Terminal in New Tab"
 msgstr "Nieuwe terminal in nieuw tabblad"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:159
 msgid "New Terminal in New Window"
 msgstr "Nieuwe terminal in nieuw venster"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:150
+#: ../src/terminal-accels.c:160
 msgid "New Profile"
 msgstr "Nieuw profiel"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: ../src/terminal-accels.c:162
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Inhoud opslaan"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:154
+#: ../src/terminal-accels.c:164
 msgid "Close Terminal"
 msgstr "Terminalvenster sluiten"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Alle terminalvensters sluiten"
 
-#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-accels.c:169
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiëren"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
-#: ../src/terminal-window.c:2518
+#: ../src/terminal-accels.c:170
+msgid "Copy as HTML"
+msgstr "Kopiëren als HTML"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Paste"
 msgstr "Plakken"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548
+msgid "Select All"
+msgstr "Alles selecteren"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:174
+msgid "Profile Preferences"
+msgstr "Profielvoorkeuren"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236
+msgid "Find"
+msgstr "Zoeken"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:179
 msgid "Find Next"
 msgstr "Volgende zoeken"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:166
+#: ../src/terminal-accels.c:180
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Vorige zoeken"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:181
 msgid "Clear Find Highlight"
 msgstr "Oplichten opheffen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:185
 msgid "Hide and Show toolbar"
 msgstr "Menubalk tonen en verbergen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: ../src/terminal-accels.c:186
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Volledig scherm"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
+#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Inzoomen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
+#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Uitzoomen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
+#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normale grootte"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:193
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Alleen-lezen"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:194
 msgid "Reset"
 msgstr "Herstellen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:195
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Herstellen en wissen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:199
 msgid "Switch to Previous Terminal"
 msgstr "Naar vorige terminalvenster wisselen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185
+#: ../src/terminal-accels.c:200
 msgid "Switch to Next Terminal"
 msgstr "Naar volgende terminalvenster wisselen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:201
 msgid "Move Terminal to the Left"
 msgstr "Terminalvenster naar links verplaatsen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:202
 msgid "Move Terminal to the Right"
 msgstr "Terminalvenster naar rechts verplaatsen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:188
+#: ../src/terminal-accels.c:203
 msgid "Detach Terminal"
 msgstr "Terminalvenster loskoppelen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: ../src/terminal-accels.c:226
 msgid "Contents"
 msgstr "Inhoud"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:218
+#: ../src/terminal-accels.c:233
 msgid "File"
 msgstr "Bestand"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:234
 msgid "Edit"
 msgstr "Bewerken"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:235
 msgid "View"
 msgstr "Beeld"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:238
 msgid "Tabs"
 msgstr "Tabbladen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:239
 msgid "Help"
 msgstr "Hulp"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:321
+#: ../src/terminal-accels.c:336
 #, c-format
-msgid "Switch to Tab %d"
-msgstr "Naar tabblad %d wisselen"
+msgid "Switch to Tab %u"
+msgstr "Naar tabblad %u wisselen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:529
+#: ../src/terminal-accels.c:544
 msgid "_Action"
 msgstr "_Actie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:548
+#: ../src/terminal-accels.c:563
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Sneltoets"
 
-#: ../src/terminal-app.c:677
+#: ../src/terminal-app.c:753
 msgid "User Defined"
 msgstr "Gebruikergedefinieerd"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
-msgid "_New Terminal"
-msgstr "_Nieuw terminalvenster"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Voorkeuren"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
-msgid "_About"
-msgstr "I_nfo"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Afsluiten"
-
-#: ../src/terminal.c:236
+#: ../src/terminal.c:380
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Argumenten ontleden is mislukt: %s\n"
@@ -1543,6 +1677,26 @@ msgstr "Vietnamees"
 msgid "Thai"
 msgstr "Thais"
 
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:1
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "_Nieuw terminalvenster"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Voorkeuren"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627
+msgid "_About"
+msgstr "I_nfo"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afsluiten"
+
 #: ../src/terminal-nautilus.c:601
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Op afstand in _terminal openen"
@@ -1596,59 +1750,83 @@ msgstr "_Midnight Commander openen"
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Midnight Commander (bestandsbeheerder) openen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
+#: ../src/terminal-options.c:223
+#, c-format
+msgid ""
+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"terminal."
+msgstr ""
+"Optie ‘%s’ is verouderd en zou in een toekomstige versie van Gnome Terminal "
+"kunnen worden verwijderd."
+
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
+#: ../src/terminal-options.c:234
+#, c-format
+msgid ""
+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
+"it."
+msgstr ""
+"Gebruik ‘%s’ om de opties te beëindigen, en plaats de uit te voeren opdracht "
+"erachter."
+
+#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
 #, c-format
-msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr ""
 "Optie ‘%s’ wordt niet langer in deze versie van Gnome Terminal ondersteund."
 
 # terminal/terminalvenster
-#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:217
+#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:239
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Gnome Terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:287
+#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:226
 #, c-format
-msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "VTE versie %u.%u.%u wordt gebruikt"
+
+#: ../src/terminal-options.c:316
+#, c-format
+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr "Argument van ‘%s’ is geen geldige opdracht: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:436
+#: ../src/terminal-options.c:484
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Twee rollen voor één venster opgegeven"
 
-#: ../src/terminal-options.c:457 ../src/terminal-options.c:490
+#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
 #, c-format
-msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr "‘%s’ optie is tweemaal voor hetzelfde venster opgegeven\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:664
+#: ../src/terminal-options.c:738
 #, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr "Zoomfactor ‘%g’ is te klein, gebruik %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:672
+#: ../src/terminal-options.c:746
 #, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr "Zoomfactor ‘%g’ is te groot, gebruik %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:710
+#: ../src/terminal-options.c:784
 #, c-format
 msgid ""
-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr ""
 "Optie ‘%s’ vereist het opgeven van de opdracht om het restant van de "
 "opdrachtregel uit te voeren"
 
-#: ../src/terminal-options.c:844
+#: ../src/terminal-options.c:922
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Terminalconfiguratiebestand is ongeldig."
 
-#: ../src/terminal-options.c:857
+#: ../src/terminal-options.c:935
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Versie van terminalconfiguratiebestand is incompatibel."
 
-#: ../src/terminal-options.c:995
+#: ../src/terminal-options.c:1081
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1656,58 +1834,74 @@ msgstr ""
 "Niet bij de activatie-naamserver registreren, een actieve terminal niet "
 "opnieuw gebruiken"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1004
+#: ../src/terminal-options.c:1090
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Terminalconfiguratiebestand laden"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1005
+#: ../src/terminal-options.c:1091
 msgid "FILE"
 msgstr "BESTAND"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1026
+#: ../src/terminal-options.c:1101
+msgid "Show preferences window"
+msgstr "Voorkeurenvenster tonen"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1113
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "nieuw venster openen met een tabblad voorzien van het standaardprofiel"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1035
+#: ../src/terminal-options.c:1122
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
 "nieuw tabblad openen in het laatst geopende venster met het standaardprofiel"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1048
+#: ../src/terminal-options.c:1135
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "menubalk tonen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1057
+#: ../src/terminal-options.c:1144
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "menubalk verbergen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1066
+#: ../src/terminal-options.c:1153
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "venster maximaliseren"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1102
+#: ../src/terminal-options.c:1189
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "laatst gespecificeerd tabblad activeren in zijn venster"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1115
+#: ../src/terminal-options.c:1202
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "argument bij deze optie in de terminal uitvoeren"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1125
+#: ../src/terminal-options.c:1212
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFIELNAAM"
 
+#: ../src/terminal-options.c:1220
+msgid "Set the initial terminal title"
+msgstr "Initiële titel van terminalvenster instellen"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1221
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITEL"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1326
+msgid "COMMAND"
+msgstr "OPDRACHT"
+
 # terminal/terminalvenster
-#: ../src/terminal-options.c:1239 ../src/terminal-options.c:1245
+#: ../src/terminal-options.c:1334
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Gnome terminal-emulator"
 
 # terminal/terminalvenster
-#: ../src/terminal-options.c:1246
+#: ../src/terminal-options.c:1335
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Gnome terminal-opties tonen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1256
+#: ../src/terminal-options.c:1345
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1715,7 +1909,7 @@ msgstr ""
 "Opties om nieuwe vensters of tabbladen te openen; deze kunnen meerdere malen "
 "worden opgegeven:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1265
+#: ../src/terminal-options.c:1354
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1724,11 +1918,11 @@ msgstr ""
 "argument, dan verandert de standaardinstelling voor alle vensters:"
 
 # terminal/terminalvenster
-#: ../src/terminal-options.c:1266
+#: ../src/terminal-options.c:1355
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "vensteropties tonen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1274
+#: ../src/terminal-options.c:1363
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1737,7 +1931,7 @@ msgstr ""
 "tab’-argument, dan verandert de standaardinstelling voor alle terminals:"
 
 # terminal/terminalvenster
-#: ../src/terminal-options.c:1275
+#: ../src/terminal-options.c:1364
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "individuele-terminalopties tonen"
 
@@ -1745,68 +1939,68 @@ msgstr "individuele-terminalopties tonen"
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Klik op de knop om een profiel te kiezen"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:316
+#: ../src/terminal-prefs.c:315
 msgid "Profile list"
 msgstr "Profielenlijst"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:371
+#: ../src/terminal-prefs.c:370
 #, c-format
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Profiel ‘%s’ verwijderen?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annuleren"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:377
+#: ../src/terminal-prefs.c:376
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Verwijderen"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:387
+#: ../src/terminal-prefs.c:386
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Profiel verwijderen"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:702
+#: ../src/terminal-prefs.c:711
 msgid "Show"
 msgstr "Tonen"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:713
+#: ../src/terminal-prefs.c:722
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codering"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1042
+#: ../src/terminal-screen.c:1161
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Geen opdracht opgegeven en ook niet om een shell gevraagd"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
+#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Profielvoorkeuren"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569
+#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Opnieuw starten"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1301
+#: ../src/terminal-screen.c:1382
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het kindproces voor deze "
 "terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1573
+#: ../src/terminal-screen.c:1732
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Het kindproces eindigde normaal met status %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1576
+#: ../src/terminal-screen.c:1735
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Het kindproces werd beëindigd door signaal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1579
+#: ../src/terminal-screen.c:1738
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Het kindproces werd beëindigd."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:192
+#: ../src/terminal-tab-label.c:206
 msgid "Close tab"
 msgstr "Tabblad sluiten"
 
@@ -1814,22 +2008,22 @@ msgstr "Tabblad sluiten"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Dit tabblad activeren"
 
-#: ../src/terminal-util.c:147
+#: ../src/terminal-util.c:154
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Tonen van de hulpweergave is mislukt"
 
 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/terminal-util.c:200
+#: ../src/terminal-util.c:210
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bijdragen:"
 
 # de Gnome-werkomgeving/voor Gnome
 # terminal-emulator/terminalvenster
-#: ../src/terminal-util.c:219
+#: ../src/terminal-util.c:232
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Een terminal-emulator voor Gnome"
 
-#: ../src/terminal-util.c:227
+#: ../src/terminal-util.c:249
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Wouter Bolsterlee\n"
@@ -1840,14 +2034,17 @@ msgstr ""
 "Ronald Hummelink\n"
 "Daniel van Eeden\n"
 "Erwin Poeze\n"
-"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/";
+"Nathan Follens\n"
+"Justin van Steijn\n"
+"\n"
+"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/";
 
-#: ../src/terminal-util.c:300
+#: ../src/terminal-util.c:325
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Adres ‘%s’ openen is mislukt"
 
-#: ../src/terminal-util.c:369
+#: ../src/terminal-util.c:394
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1859,19 +2056,19 @@ msgstr ""
 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; ofwel versie 3 van deze "
 "licentie of (zo u wilt) een latere versie."
 
-#: ../src/terminal-util.c:373
+#: ../src/terminal-util.c:398
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
 msgstr ""
-"Gnome Terminal wordt gedistribueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,maar "
+"Gnome Terminal wordt gedistribueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar "
 "ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de impliciete garantie van "
 "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General "
 "Public License voor meer details."
 
-#: ../src/terminal-util.c:377
+#: ../src/terminal-util.c:402
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1880,235 +2077,256 @@ msgstr ""
 "samen met dit programma; indien dit niet zo is, kijk dan op <http://www.gnu.";
 "org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-window.c:504
+#: ../src/terminal-util.c:1181
+msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
+msgstr "‘file’-schema met externe hostnaam wordt niet ondersteund"
+
+#: ../src/terminal-window.c:524
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Inhoud opslaan is mislukt"
 
-#: ../src/terminal-window.c:526
+#: ../src/terminal-window.c:546
 msgid "Save as…"
 msgstr "Opslaan als…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:530
+#: ../src/terminal-window.c:550
 msgid "_Save"
 msgstr "_Opslaan"
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1209
+#: ../src/terminal-window.c:1286
 #, c-format
-msgid "_%d. %s"
-msgstr "_%d. %s"
+msgid "_%u. %s"
+msgstr "_%u. %s"
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1215
+#: ../src/terminal-window.c:1292
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2363
+#: ../src/terminal-window.c:2500
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
-#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
+#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513
+#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "_Terminal openen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2365
+#: ../src/terminal-window.c:2502
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2366
+#: ../src/terminal-window.c:2503
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2367
+#: ../src/terminal-window.c:2504
 msgid "_Search"
 msgstr "_Zoeken"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2368
+#: ../src/terminal-window.c:2505
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
 # _b is al voor _Bestand (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/terminal-window.c:2369
+#: ../src/terminal-window.c:2506
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "T_abbladen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2378
+#: ../src/terminal-window.c:2516
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "_Nieuw tabblad"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2384
+#: ../src/terminal-window.c:2522
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Nieuw _profiel"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2387
+#: ../src/terminal-window.c:2525
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "Inhoud op_slaan"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
+#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Terminal sl_uiten"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2393
+#: ../src/terminal-window.c:2531
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "A_lle terminalvensters sluiten"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
+#. Edit menu
+#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiëren"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "Kopiëren als _HTML"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Plakken"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "_Bestandsnamen plakken"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2407
-msgid "Select All"
-msgstr "Alles selecteren"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2410
+#: ../src/terminal-window.c:2551
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "_Voorkeuren"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-window.c:2570
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Zoeken…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:2573
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "V_olgende zoeken"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2435
+#: ../src/terminal-window.c:2576
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Vo_rige zoeken"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2438
+#: ../src/terminal-window.c:2579
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Oplichten _uitzetten"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2442
-msgid "Go to _Line..."
+#: ../src/terminal-window.c:2583
+msgid "Go to _Line…"
 msgstr "Naar _regel springen…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2445
-msgid "_Incremental Search..."
+#: ../src/terminal-window.c:2586
+msgid "_Incremental Search…"
 msgstr "_Incrementeel zoeken…"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2451
+#: ../src/terminal-window.c:2592
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "_Profiel wijzigen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2452
+#: ../src/terminal-window.c:2593
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Te_kenset instellen"
 
 # was herinitialiseren, maar resetten is beter (de reset-knop zit ook op computer)
 # dus mensen (en zeker terminal-gebruikers) weten wat dat is
-#: ../src/terminal-window.c:2453
+#: ../src/terminal-window.c:2594
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Herstellen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2456
+#: ../src/terminal-window.c:2597
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Herstellen en _wissen"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2602
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Toevoegen of verwijderen…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2466
+#: ../src/terminal-window.c:2607
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "Vo_rig terminalvenster"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-window.c:2610
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "_Volgende terminalvenster"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2613
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Terminalvenster naar _links verplaatsen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2616
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Terminalvenster naar _rechts verplaatsen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:2619
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "Terminalvenster _loskoppelen"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2483
+#: ../src/terminal-window.c:2624
 msgid "_Contents"
 msgstr "In_houd"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-window.c:2630
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Controleur"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2496
+#: ../src/terminal-window.c:2635
+msgid "_Open Hyperlink"
+msgstr "Verwijzing _openen"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2638
+msgid "_Copy Hyperlink Address"
+msgstr "Verwijzing _kopiëren"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2641
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_E-mail verzenden naar…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2499
+#: ../src/terminal-window.c:2644
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "E-mailadres _kopiëren"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2647
 msgid "C_all To…"
 msgstr "B_ellen naar…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2505
+#: ../src/terminal-window.c:2650
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "Telefoonnummer _kopiëren"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2508
+#: ../src/terminal-window.c:2653
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Verwijzing _openen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2511
+#: ../src/terminal-window.c:2656
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Verwijzing _kopiëren"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2514
+#: ../src/terminal-window.c:2662
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofielen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2527
+#: ../src/terminal-window.c:2678
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Volledig scherm verlaten"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2535
+#: ../src/terminal-window.c:2686
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "_Menubalk tonen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2539
+#: ../src/terminal-window.c:2690
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Volledig scherm"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2544
+#: ../src/terminal-window.c:2695
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "_Alleen-lezen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3632
+#: ../src/terminal-window.c:3940
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Venster sluiten?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3632
+#: ../src/terminal-window.c:3940
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Terminal sluiten?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3636
+#: ../src/terminal-window.c:3944
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2116,7 +2334,7 @@ msgstr ""
 "In enkele terminals draaien nog actieve processen. Bij het sluiten van het "
 "venster zullen deze afgebroken worden."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3640
+#: ../src/terminal-window.c:3948
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2124,231 +2342,6 @@ msgstr ""
 "In dit terminalvenster is nog een proces actief. Bij het sluiten van het "
 "venster zal dit afgebroken worden."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3645
+#: ../src/terminal-window.c:3953
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Venster sl_uiten"
-
-#~ msgid "COMMAND"
-#~ msgstr "OPDRACHT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands:\n"
-#~ "  help    Shows this information\n"
-#~ "  run     Create a new terminal running the specified command\n"
-#~ "  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opdrachten:\n"
-#~ "  help    deze informatie tonen\n"
-#~ "  run     nieuwe terminal openen en de opgegeven opdracht uitvoeren\n"
-#~ "  shell   nieuwe terminal met een shell openen\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gebruik \"%s OPDRACHT --help\" om hulp te krijgen bij iedere opdracht.\n"
-
-#~ msgid "Be quiet"
-#~ msgstr "Stil zijn"
-
-#~ msgid "Set the terminal title"
-#~ msgstr "titel van het terminalvenster instellen"
-
-#~ msgid "TITLE"
-#~ msgstr "TITEL"
-
-# terminal/terminalvenster
-#~ msgid "GNOME Terminal Client"
-#~ msgstr "Gnome Terminalclient"
-
-# terminal/terminalvenster
-#~ msgid "Show server options"
-#~ msgstr "Serverinstellingen tonen"
-
-#~ msgctxt "title"
-#~ msgid "'Terminal'"
-#~ msgstr "‘Terminalvenster’"
-
-#~ msgid "Title for terminal"
-#~ msgstr "Titel voor de terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
-#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
-#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Titel die in het terminalvenster of tabblad wordt getoond. Deze titel mag "
-#~ "worden vervangen door, of gecombineerd met de titel die door een "
-#~ "toepassing in het terminalvenster is ingesteld, afhankelijk van de "
-#~ "title_mode-instelling."
-
-#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-#~ msgstr "Tekens die beschouwd worden als ‘deel van een woord’"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
-#~ "expressing a range) should be the first character given."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als tekst per woord wordt geselecteerd, worden reeksen van deze tekens "
-#~ "beschouwd als alleenstaande woorden. Reeksen kunnen worden opgegeven als "
-#~ "‘A-Z’. Een eventueel verbindingsstreepje (die niet van een reeksdefinitie "
-#~ "deel uitmaakt) moet als eerste teken worden opgegeven."
-
-#~ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-#~ msgstr "Gebruiken van een aangepaste venstergrootte voor nieuwe vensters"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
-#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingeschakeld krijgen nieuwe terminalvensters de afmeting die zijn "
-#~ "opgegeven in ‘default_size_columns’ en ‘default_size_rows’."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-#~ msgstr "Sneltoets om de titel van het terminalvenster in te stellen"
-
-#~ msgid "_Use the system fixed width font"
-#~ msgstr "Standaard het vaste-_breedte systeemlettertype gebruiken"
-
-#~ msgid "_Font:"
-#~ msgstr "_Lettertype:"
-
-#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
-#~ msgstr "Aangepaste venster_grootte gebruiken"
-
-#~ msgid "Default size:"
-#~ msgstr "Standaardgrootte:"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titel"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Titel:"
-
-#~ msgid "Title and Command"
-#~ msgstr "Titel en opdracht"
-
-#~ msgid "_Unlimited"
-#~ msgstr "_Onbeperkt"
-
-#~ msgid "Set Title"
-#~ msgstr "Titel instellen"
-
-#~ msgid "Current Locale"
-#~ msgstr "Huidige locale"
-
-#~ msgid "_Set Title…"
-#~ msgstr "Titel _instellen…"
-
-#~ msgid "_About Terminal"
-#~ msgstr "_Info over Terminal"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Volgende tabblad"
-
-#~ msgid "_Detach tab"
-#~ msgstr "Tabblad los_maken"
-
-#~ msgid "Always visible"
-#~ msgstr "Altijd zichtbaar"
-
-#~ msgid "Visible only when necessary"
-#~ msgstr "Alleen zichtbaar indien nodig"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Verborgen"
-
-#~ msgid "What to do with dynamic title"
-#~ msgstr "Wat te doen met een dynamische titel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
-#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
-#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als het programma in de terminal de titel instelt (gebruikelijk is het om "
-#~ "de shell dit te laten doen) dan kan de dynamische ingestelde titel de "
-#~ "ingestelde titel wissen, ervoor gaan staan, erachter gaan staan of hem "
-#~ "vervangen. De mogelijke waardes zijn ‘replace’, ‘before’, ‘after’, en "
-#~ "‘ignore’."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-#~ msgstr "Sneltoets om naar tabblad 1 te schakelen."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-#~ msgstr "Sneltoets om naar tabblad 2 te schakelen."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-#~ msgstr "Sneltoets om naar tabblad 3 te schakelen."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-#~ msgstr "Sneltoets om naar tabblad 4 te schakelen."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-#~ msgstr "Sneltoets om naar tabblad 5 te schakelen."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-#~ msgstr "Sneltoets om naar tabblad 6 te schakelen."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-#~ msgstr "Sneltoets om naar tabblad 7 te schakelen."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-#~ msgstr "Sneltoets om naar tabblad 8 te schakelen."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-#~ msgstr "Sneltoets om naar tabblad 9 te schakelen."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-#~ msgstr "Sneltoets om naar tabblad 10 te schakelen."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-#~ msgstr "Sneltoets om naar tabblad 11 te schakelen."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-#~ msgstr "Sneltoets om naar tabblad 12 te schakelen."
-
-#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-#~ msgstr "Wanneer terminalprogramma's hun _eigen titel instellen:"
-
-#~ msgid "New Tab"
-#~ msgstr "Nieuw tabblad"
-
-#~ msgid "Close Tab"
-#~ msgstr "Tabblad sluiten"
-
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Venster Sluiten"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 2"
-#~ msgstr "Ga naar tab 2"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 3"
-#~ msgstr "Ga naar tab 3"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 4"
-#~ msgstr "Ga naar tab 4"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 5"
-#~ msgstr "Ga naar tab 5"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 6"
-#~ msgstr "Ga naar tab 6"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 7"
-#~ msgstr "Ga naar tab 7"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 8"
-#~ msgstr "Ga naar tab 8"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 9"
-#~ msgstr "Ga naar tab 9"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 10"
-#~ msgstr "Ga naar tab 10"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 11"
-#~ msgstr "Ga naar tab 11"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 12"
-#~ msgstr "Ga naar tab 12"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]