[gnome-calculator] Update French translation



commit f349c6d982f29af95c2d569f8e8473692b41ee6c
Author: Alain Lojewski <allomervan gmail com>
Date:   Fri Sep 8 11:34:36 2017 +0000

    Update French translation

 po/fr.po |  140 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 70 insertions(+), 70 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 075de50..c2eb8cb 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-calculator master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "calculator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-16 09:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-21 20:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-07 09:22+0200\n"
 "Last-Translator: Guillaume Bernard <contact guib laposte net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Calcule le résultat"
 #: src/buttons-advanced.ui:427 src/buttons-basic.ui:361
 #: src/buttons-financial.ui:2268 src/buttons-programming.ui:1482
 msgid "Clear Display [Escape]"
-msgstr "Efface l'affichage [Échap]"
+msgstr "Efface l’affichage [Échap]"
 
 #: src/buttons-advanced.ui:446 src/buttons-programming.ui:1787
 msgid "Subscript mode [Alt]"
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Nombre pi [Ctrl+P]"
 
 #: src/buttons-advanced.ui:821
 msgid "Euler’s Number"
-msgstr "Nombre d'Euler"
+msgstr "Nombre d’Euler"
 
 #: src/buttons-advanced.ui:851
 msgid "Cosine"
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "_Valeur actuelle :"
 #: src/buttons-financial.ui:804 src/buttons-financial.ui:988
 #: src/buttons-financial.ui:1769
 msgid "Periodic Interest _Rate:"
-msgstr "Taux d'intérêt _périodique :"
+msgstr "Taux d’intérêt _périodique :"
 
 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
 #: src/buttons-financial.ui:149
@@ -316,8 +316,8 @@ msgid ""
 "compounding period."
 msgstr ""
 "Calcule le nombre de périodes de composition nécessaires pour porter un "
-"investissement d'une valeur de départ à une valeur donnée à terme compte "
-"tenu d'un taux d'intérêt fixe par période de composition."
+"investissement d’une valeur de départ à une valeur donnée à terme compte "
+"tenu d’un taux d’intérêt fixe par période de composition."
 
 #. Compounding Term Dialog: Label before future value input
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
@@ -337,7 +337,7 @@ msgid ""
 "time, using the double-declining balance method."
 msgstr ""
 "Calcule la dotation aux amortissement pour un actif sur une période donnée "
-"de temps avec la méthode d'amortissement dégressif à taux double."
+"de temps avec la méthode d’amortissement dégressif à taux double."
 
 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input
 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
@@ -371,8 +371,8 @@ msgid ""
 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
 "the term."
 msgstr ""
-"Calcule la valeur à venir d'un placement, constitué par une série de "
-"versements égaux rémunérés à taux d'intérêt fixe par période durant le "
+"Calcule la valeur à venir d’un placement, constitué par une série de "
+"versements égaux rémunérés à taux d’intérêt fixe par période durant le "
 "nombre de périodes prévues pour le mener à terme."
 
 #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "_Paiement périodique :"
 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
 #: src/buttons-financial.ui:484 src/buttons-financial.ui:1004
 msgid "_Number of Periods:"
-msgstr "_Nombre d'échéances :"
+msgstr "_Nombre d’échéances :"
 
 #. Title of Gross Profit Margin dialog
 #: src/buttons-financial.ui:557 src/buttons-financial.ui:2440
@@ -400,7 +400,7 @@ msgid ""
 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
 "wanted gross profit margin."
 msgstr ""
-"Calcule le prix de vente d'un produit compte tenu du coût de production et "
+"Calcule le prix de vente d’un produit compte tenu du coût de production et "
 "de la marge brute souhaitée."
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
@@ -419,7 +419,7 @@ msgid ""
 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
 "made at the end of each payment period. "
 msgstr ""
-"Calcule le montant du versement périodique pour le remboursement d'un "
+"Calcule le montant du versement périodique pour le remboursement d’un "
 "emprunt dans lequel les paiements sont effectués à terme échu. "
 
 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
@@ -445,14 +445,14 @@ msgid ""
 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
 "periods in the term. "
 msgstr ""
-"Calcule la valeur initiale d'un investissement fondé sur une série de "
-"paiements égaux escomptés avec un taux d'intérêt périodique donné compte "
-"tenu du nombre de périodes de versement jusqu'à son terme."
+"Calcule la valeur initiale d’un investissement fondé sur une série de "
+"paiements égaux escomptés avec un taux d’intérêt périodique donné compte "
+"tenu du nombre de périodes de versement jusqu’à son terme."
 
 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
 #: src/buttons-financial.ui:1077 src/buttons-financial.ui:2389
 msgid "Periodic Interest Rate"
-msgstr "Taux d'intérêt périodique"
+msgstr "Taux d’intérêt périodique"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
 #: src/buttons-financial.ui:1142
@@ -460,7 +460,7 @@ msgid ""
 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
 "future value, over the number of compounding periods. "
 msgstr ""
-"Calcule le taux d'intérêt par période nécessaire pour porter un "
+"Calcule le taux d’intérêt par période nécessaire pour porter un "
 "investissement à une valeur donnée à terme compte tenu du nombre de périodes "
 "de composition."
 
@@ -489,10 +489,10 @@ msgid ""
 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
 "typically years, over which an asset is depreciated. "
 msgstr ""
-"Calcule l'amortissement linéaire d'un actif sur une période donnée. Cette "
-"méthode répartit la valeur d'amortissement de manière uniforme sur la durée "
-"de vie utile de l'actif. La vie utile correspond au nombre de périodes, "
-"généralement annuelles, sur lesquelles l'actif est amorti."
+"Calcule l’amortissement linéaire d’un actif sur une période donnée. Cette "
+"méthode répartit la valeur d’amortissement de manière uniforme sur la durée "
+"de vie utile de l’actif. La vie utile correspond au nombre de périodes, "
+"généralement annuelles, sur lesquelles l’actif est amorti."
 
 #. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog
 #: src/buttons-financial.ui:1445
@@ -510,9 +510,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Calcule la dotation aux amortissements pour un actif sur une période donnée "
 "de temps avec la méthode Softy. Cette méthode accélère le taux "
-"d'amortissement : les dotations sont plus élevées en début de période qu'en "
+"d’amortissement : les dotations sont plus élevées en début de période qu’en "
 "fin. La durée de vie représente le nombre de périodes, généralement "
-"annuelles, sur lesquelles l'actif est amorti. "
+"annuelles, sur lesquelles l’actif est amorti. "
 
 #. Title of Payment Period dialog
 #: src/buttons-financial.ui:1660
@@ -531,8 +531,8 @@ msgid ""
 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
 "rate."
 msgstr ""
-"Calcule le nombre d'échéances nécessaires sur une durée de rente ordinaire, "
-"pour accumuler un capital à terme, à un taux d'intérêt périodique donné."
+"Calcule le nombre d’échéances nécessaires sur une durée de rente ordinaire, "
+"pour accumuler un capital à terme, à un taux d’intérêt périodique donné."
 
 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a 
future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: 
http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
 #: src/buttons-financial.ui:2284
@@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "Maj. droite"
 #. Title of insert character code dialog
 #: src/buttons-programming.ui:2086 src/buttons-programming.ui:2259
 msgid "Insert Character Code"
-msgstr "Insertion d'un code de caractère"
+msgstr "Insertion d’un code de caractère"
 
 #. Accessible name for the insert character button
 #: src/buttons-programming.ui:2090
@@ -680,7 +680,7 @@ msgstr "_Insérer"
 
 #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7
 msgid "GNOME Calculator"
-msgstr "Calculatrice GNOME"
+msgstr "Calculatrice de GNOME"
 
 #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8
 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4
@@ -695,7 +695,7 @@ msgid ""
 "Programming mode to find a surprising set of capabilities."
 msgstr ""
 "La calculatrice GNOME est une application pour résoudre des équations "
-"mathématiques. Bien qu'elle apparaisse initialement comme une simple "
+"mathématiques. Bien qu’elle apparaisse initialement comme une simple "
 "calculatrice avec uniquement les opérations arithmétiques de base, vous "
 "pouvez basculer dans les modes Avancé, Financier ou Programmation pour "
 "découvrir un nombre surprenant de fonctionnalités."
@@ -707,7 +707,7 @@ msgid ""
 "complex numbers, random number generation, prime factorization and unit "
 "conversions."
 msgstr ""
-"La calculatrice avancée prend en charge beaucoup d'opérations, y compris les "
+"La calculatrice avancée prend en charge beaucoup d’opérations, y compris les "
 "logarithmes, les factorielles, les fonctions trigonométriques et "
 "hyperboliques, le modulo de division, les nombres complexes, la génération "
 "de nombres aléatoires, la factorisation en nombres premiers et la conversion "
@@ -719,9 +719,9 @@ msgid ""
 "rate, present and future value, double declining and straight line "
 "depreciation, and many others."
 msgstr ""
-"Le mode financier permet plusieurs calculs dont le taux d'intérêt "
-"périodique, la valeur présente et future, l'amortissement dégressif et "
-"linéaire, et d'autres."
+"Le mode financier permet plusieurs calculs dont le taux d’intérêt "
+"périodique, la valeur présente et future, l’amortissement dégressif et "
+"linéaire, et d’autres."
 
 #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:27
 msgid ""
@@ -730,24 +730,24 @@ msgid ""
 "character to character code conversion, and more."
 msgstr ""
 "Le mode programmation permet la conversion entre des bases usuelles "
-"(binaire, octal, décimal et hexadécimal), l'algèbre de Boole, les "
-"compléments à un et à deux, la conversion de code de caractère, et d'autres."
+"(binaire, octal, décimal et hexadécimal), l’algèbre de Boole, les "
+"compléments à un et à deux, la conversion de code de caractère, et d’autres."
 
 #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:36
 msgid "GNOME Calculator in Basic Mode"
-msgstr "Calculatrice GNOME en mode basique"
+msgstr "Calculatrice de GNOME en mode basique"
 
 #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:40
 msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode"
-msgstr "Calculatrice GNOME en mode avancé"
+msgstr "Calculatrice de GNOME en mode avancé"
 
 #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:44
 msgid "GNOME Calculator in Financial Mode"
-msgstr "Calculatrice GNOME en mode financier"
+msgstr "Calculatrice de GNOME en mode financier"
 
 #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:48
 msgid "GNOME Calculator in Programming Mode"
-msgstr "Calculatrice GNOME en mode programmation"
+msgstr "Calculatrice de GNOME en mode programmation"
 
 #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:62
 msgid "The GNOME Project"
@@ -837,12 +837,12 @@ msgstr "Fermer la fenêtre actuelle"
 #: src/math-shortcuts.ui:34
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open help"
-msgstr "Afficher l'aide"
+msgstr "Afficher l’aide"
 
 #: src/math-shortcuts.ui:41
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit the application"
-msgstr "Quitter l'application"
+msgstr "Quitter l’application"
 
 #: src/math-shortcuts.ui:49
 msgctxt "shortcut window"
@@ -1012,15 +1012,15 @@ msgstr "Format des nombres"
 
 #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53
 msgid "The format to display numbers in"
-msgstr "Le format d'affichage des nombres"
+msgstr "Le format d’affichage des nombres"
 
 #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:57
 msgid "Angle units"
-msgstr "Unités d'angle"
+msgstr "Unités d’angle"
 
 #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58
 msgid "The angle units to use"
-msgstr "L'unité d'angle à utiliser"
+msgstr "L’unité d’angle à utiliser"
 
 #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62
 msgid "Button mode"
@@ -1312,11 +1312,11 @@ msgstr "Rand sud-africain"
 
 #: lib/equation-parser.vala:717 lib/number.vala:429
 msgid "The zeroth root of a number is undefined"
-msgstr "La racine zéro d'un nombre n'est pas définie"
+msgstr "La racine zéro d’un nombre n’est pas définie"
 
 #: lib/financial.vala:114
 msgid "Error: the number of periods must be positive"
-msgstr "Erreur : le nombre d'échéances doit être positif"
+msgstr "Erreur : le nombre d’échéances doit être positif"
 
 #. Digits localized for the given language
 #: lib/math-equation.vala:171
@@ -1326,7 +1326,7 @@ msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
 #. Error shown when trying to undo with no undo history
 #: lib/math-equation.vala:523
 msgid "No undo history"
-msgstr "Aucun historique d'annulation"
+msgstr "Aucun historique d’annulation"
 
 #. Error shown when trying to redo with no redo history
 #: lib/math-equation.vala:544
@@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr "Variable « %s » inconnue"
 #: lib/math-equation.vala:980
 #, c-format
 msgid "Function “%s” is not defined"
-msgstr "La fonction « %s » n'est pas définie"
+msgstr "La fonction « %s » n’est pas définie"
 
 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
 #: lib/math-equation.vala:987
@@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr "Aucune valeur correcte pour un décalage bit-à-bit"
 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
 #: lib/math-equation.vala:1279
 msgid "Displayed value not an integer"
-msgstr "La valeur affichée n'est pas un entier"
+msgstr "La valeur affichée n’est pas un entier"
 
 #. Translators: Error displayed when underflow error occured
 #: lib/number.vala:196
@@ -1403,96 +1403,96 @@ msgstr "Erreur de dépassemnt de capacité vers le haut"
 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
 #: lib/number.vala:251
 msgid "Argument not defined for zero"
-msgstr "L'argument d'un nombre complexe nul est indéfini"
+msgstr "L’argument d’un nombre complexe nul est indéfini"
 
 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent
 #: lib/number.vala:367 lib/number.vala:397
 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
-msgstr "La puissance de zéro n'est pas définie pour des exposants négatifs"
+msgstr "La puissance de zéro n’est pas définie pour des exposants négatifs"
 
 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero
 #: lib/number.vala:375 lib/number.vala:405
 msgid "Zero raised to zero is undefined"
-msgstr "Zéro élevé à zéro n'est pas défini"
+msgstr "Zéro élevé à zéro n’est pas défini"
 
 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
 #: lib/number.vala:459 lib/number.vala:490
 msgid "Logarithm of zero is undefined"
-msgstr "Le logarithme de zéro n'est pas défini"
+msgstr "Le logarithme de zéro n’est pas défini"
 
 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number
 #: lib/number.vala:512
 msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers"
-msgstr "La factorielle n'est définie que pour les réels positifs"
+msgstr "La factorielle n’est définie que pour les réels positifs"
 
 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
 #: lib/number.vala:572
 msgid "Division by zero is undefined"
-msgstr "La division par zéro n'est pas définie"
+msgstr "La division par zéro n’est pas définie"
 
 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
 #: lib/number.vala:593
 msgid "Modulus division is only defined for integers"
-msgstr "Le modulo de la division n'est défini que sur des entiers"
+msgstr "Le modulo de la division n’est défini que sur des entiers"
 
 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
 #: lib/number.vala:666
 msgid ""
 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
 msgstr ""
-"La tangente n'est pas définie pour les angles égaux à π∕2 (90°) + ou - un "
+"La tangente n’est pas définie pour les angles égaux à π∕2 (90°) + ou - un "
 "nombre entier de fois π (180°)"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
 #: lib/number.vala:685
 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
-msgstr "L'arc sinus n'est pas défini pour les valeurs hors du segment [-1, 1]"
+msgstr "L’arc sinus n’est pas défini pour les valeurs hors du segment [-1, 1]"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
 #: lib/number.vala:702
 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
 msgstr ""
-"L'arc cosinus n'est pas défini pour les valeurs hors du segment [-1, 1]"
+"L’arc cosinus n’est pas défini pour les valeurs hors du segment [-1, 1]"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
 #: lib/number.vala:763
 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
 msgstr ""
-"L'argument cosinus hyperbolique n'est pas défini pour les valeurs "
+"L’argument cosinus hyperbolique n’est pas défini pour les valeurs "
 "inférieures à un"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
 #: lib/number.vala:779
 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
 msgstr ""
-"L'argument tangente hyperbolique n'est pas défini pour les valeurs en dehors "
+"L’argument tangente hyperbolique n’est pas défini pour les valeurs en dehors "
 "du segment [-1, 1]"
 
 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
 #: lib/number.vala:795
 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
-msgstr "Le AND (ET) booléen n'est défini que pour des entiers positifs"
+msgstr "Le AND (ET) booléen n’est défini que pour des entiers positifs"
 
 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
 #: lib/number.vala:807
 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
-msgstr "Le OR (OU) booléen n'est défini que pour des entiers positifs"
+msgstr "Le OR (OU) booléen n’est défini que pour des entiers positifs"
 
 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
 #: lib/number.vala:819
 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
 msgstr ""
-"Le XOR (OU exclusif) booléen n'est défini que pour des entiers positifs"
+"Le XOR (OU exclusif) booléen n’est défini que pour des entiers positifs"
 
 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
 #: lib/number.vala:831
 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
-msgstr "Le NOT (NON) booléen n'est défini que pour des entiers positifs"
+msgstr "Le NOT (NON) booléen n’est défini que pour des entiers positifs"
 
 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
 #: lib/number.vala:854
 msgid "Shift is only possible on integer values"
-msgstr "Le décalage n'est possible que sur des valeurs entières"
+msgstr "Le décalage n’est possible que sur des valeurs entières"
 
 #: lib/serializer.vala:332
 msgid "Precision error"
@@ -2781,11 +2781,11 @@ msgstr "Démarrer avec le mode donné"
 
 #: src/gnome-calculator.vala:25
 msgid "Solve given equation"
-msgstr "Résoudre l'équation donnée"
+msgstr "Résoudre l’équation donnée"
 
 #: src/gnome-calculator.vala:26
 msgid "Start with given equation"
-msgstr "Démarrer avec l'équation donnée"
+msgstr "Démarrer avec l’équation donnée"
 
 #: src/gnome-calculator.vala:27
 msgid "Show release version"
@@ -2794,7 +2794,7 @@ msgstr "Afficher les informations de version"
 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
 #: src/gnome-calculator.vala:296
 msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier d’aide"
 
 #. The translator credits. Please translate this with your name (s).
 #: src/gnome-calculator.vala:327
@@ -2873,7 +2873,7 @@ msgstr "Afficher le séparateur des _milliers"
 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
 #: src/math-preferences.vala:128
 msgid "_Angle units:"
-msgstr "Unités d'_angle :"
+msgstr "Unités d’_angle :"
 
 #. Preferences dialog: Label for word size combo box
 #: src/math-preferences.vala:158


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]