[totem] Update Spanish translation



commit 2edd87cb6f39a51709eb0cb882595f6d4fc7bbcb
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Sep 5 10:41:34 2017 +0000

    Update Spanish translation

 help/es/es.po |  606 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 307 insertions(+), 299 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 4b467e5..5592b2b 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # translation of totem.help.HEAD.po to Español
 # Spanish translation for totem manual
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 200, 200, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013, 2014.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem.help.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-17 23:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-18 11:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-18 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-05 12:33+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,80 +22,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012-2017\n"
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009\n"
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs GNOME org>, 2005"
 
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:258
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/totem_start_window.png' "
-"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_start_window.png' "
-"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:405
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
-"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
-"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:416
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/totem_play_button.png' "
-"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_play_button.png' "
-"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:493
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/totem_next_button.png' "
-"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_next_button.png' "
-"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:509
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
-"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
-"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
-
 #. (itstool) path: articleinfo/title
 #: C/index.docbook:30
 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
@@ -319,18 +249,22 @@ msgid "Feedback"
 msgstr "Comentarios"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1103
+#: C/index.docbook:136
+#| msgid ""
+#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem "
+#| "Movie Player</application> application or this manual, follow the "
+#| "directions in the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help"
+#| "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
 "Player</application> application or this manual, follow the directions in "
-"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+"the <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">GNOME Feedback "
 "Page</ulink>."
 msgstr ""
 "Para informar de un error o hacer alguna sugerencia concerniente a la "
 "aplicación <application>Reproductor de películas Totem</application> o este "
-"manual, siga las directrices en <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type="
-"\"help\">la página de comentarios de GNOME</ulink>."
+"manual, siga las directrices en <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" "
+"type=\"help\">la página de comentarios de GNOME</ulink>."
 
 #. (itstool) path: article/indexterm
 #: C/index.docbook:143
@@ -424,26 +358,21 @@ msgstr "Miniaturizador de vídeo para GNOME."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:192
-msgid "Audio preview application for GNOME."
-msgstr "Aplicación de previsualización de sonido para GNOME."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:195
 msgid "Nautilus properties tab."
 msgstr "Pestaña de propiedades de Nautilus."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:212
+#: C/index.docbook:209
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Inicio de la aplicación"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:215
+#: C/index.docbook:212
 msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
 msgstr "Iniciar el <application>Reproductor de películas Totem</application>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:216
+#: C/index.docbook:213
 msgid ""
 "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
 "ways:"
@@ -451,12 +380,12 @@ msgstr ""
 "Puede iniciar <application>Totem</application> de las formas siguientes:"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:220
+#: C/index.docbook:217
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:222
+#: C/index.docbook:219
 msgid ""
 "Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
 "<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
@@ -465,12 +394,12 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Reproductor de películas</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:231
+#: C/index.docbook:228
 msgid "Command line"
 msgstr "Línea de comandos"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:233
+#: C/index.docbook:230
 msgid ""
 "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
 "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
@@ -479,12 +408,12 @@ msgstr ""
 "teclee el comando siguiente, y después pulse <keycap>Retorno</keycap>:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:235
+#: C/index.docbook:232
 msgid "<command>totem</command>"
 msgstr "<command>totem</command>"
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:239
+#: C/index.docbook:236
 msgid ""
 "To view other command line options that are available, type <command>totem --"
 "help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -494,13 +423,13 @@ msgstr ""
 "keycap>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:249
+#: C/index.docbook:246
 msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
 msgstr ""
 "Al iniciar el <application>Reproductor de películas Totem</application>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:250
+#: C/index.docbook:247
 msgid ""
 "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
 "window is displayed."
@@ -509,14 +438,28 @@ msgstr ""
 "siguiente."
 
 #. (itstool) path: figure/title
-#: C/index.docbook:254
+#: C/index.docbook:251
 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
 msgstr ""
 "Ventana de inicio del <application>Reproductor de películas Totem</"
 "application>"
 
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:255
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_start_window.png' "
+"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_start_window.png' "
+"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:256
+#: C/index.docbook:253
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie "
@@ -533,7 +476,7 @@ msgstr ""
 "de estado. </phrase> </textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:274
+#: C/index.docbook:271
 msgid ""
 "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
 "following elements:"
@@ -542,12 +485,12 @@ msgstr ""
 "elementos:"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:278
+#: C/index.docbook:275
 msgid "Menubar."
 msgstr "Barra de menú."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:280
+#: C/index.docbook:277
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
 "<application>Totem Movie Player</application>."
@@ -556,12 +499,12 @@ msgstr ""
 "en <application>Totem</application>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:285
+#: C/index.docbook:282
 msgid "Display area."
 msgstr "Área de visualización."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:287
+#: C/index.docbook:284
 msgid ""
 "The display area displays the movie or a visualization of the current song."
 msgstr ""
@@ -569,12 +512,12 @@ msgstr ""
 "canción actual."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:292
+#: C/index.docbook:289
 msgid "Sidebar."
 msgstr "Barra lateral."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:294
+#: C/index.docbook:291
 msgid ""
 "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
 "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
@@ -587,12 +530,12 @@ msgstr ""
 "pulsando en el menú desplegable en la parte superior de la barra lateral."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:301
+#: C/index.docbook:298
 msgid "Elapsed time slider."
 msgstr "Deslizador de tiempo transcurrido."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:303
+#: C/index.docbook:300
 msgid ""
 "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
 "is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
@@ -605,12 +548,12 @@ msgstr ""
 "pulsando en un punto de la barra."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:310
+#: C/index.docbook:307
 msgid "Seek control buttons."
 msgstr "Botones de control de búsqueda."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:312
+#: C/index.docbook:309
 msgid ""
 "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
 "and to pause or play a movie or song."
@@ -619,22 +562,22 @@ msgstr ""
 "pista, y pausar o reproducir una película o canción."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:318
+#: C/index.docbook:315
 msgid "Volume button."
 msgstr "Botón de volumen."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:320
+#: C/index.docbook:317
 msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
 msgstr "El botón de volumen le permite ajustar el volumen."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:324
+#: C/index.docbook:321
 msgid "Statusbar."
 msgstr "Barra de estado."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:326
+#: C/index.docbook:323
 msgid ""
 "The statusbar displays status information about the movie or song that is "
 "playing."
@@ -643,17 +586,17 @@ msgstr ""
 "canción que se está reproduciendo."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:338
+#: C/index.docbook:335
 msgid "Usage"
 msgstr "Uso"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:342
+#: C/index.docbook:339
 msgid "To Open a File"
 msgstr "Para abrir un archivo"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:343
+#: C/index.docbook:340
 msgid ""
 "To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
 "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
@@ -670,7 +613,7 @@ msgstr ""
 "quiere abrir y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:353
+#: C/index.docbook:350
 msgid ""
 "You can drag a file from another application such as a file manager to the "
 "<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
@@ -695,7 +638,7 @@ msgstr ""
 "lateral."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:361
+#: C/index.docbook:358
 msgid ""
 "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
 "application> does not recognize, the application displays an error message. "
@@ -713,7 +656,7 @@ msgstr ""
 "ulink>."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:367
+#: C/index.docbook:364
 msgid ""
 "You can double-click on a video or an audio file in the "
 "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
@@ -724,12 +667,12 @@ msgstr ""
 "<application>Reproductor de películas Totem</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:374
+#: C/index.docbook:371
 msgid "To Open a Location"
 msgstr "Para abrir una dirección"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:375
+#: C/index.docbook:372
 msgid ""
 "To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
 "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
@@ -749,7 +692,7 @@ msgstr ""
 "y después pulse en el botón <guibutton>Abrir</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:384
+#: C/index.docbook:381
 msgid ""
 "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
 "into the combination box."
@@ -758,12 +701,12 @@ msgstr ""
 "de combinación."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:388
+#: C/index.docbook:385
 msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
 msgstr "Reproducir una película (DVD o VCD)"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:389
+#: C/index.docbook:386
 msgid ""
 "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
 "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </"
@@ -774,7 +717,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:392
+#: C/index.docbook:389
 msgid ""
 "To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> "
@@ -786,12 +729,26 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:402
+#: C/index.docbook:399
 msgid "To Pause a Movie or Song"
 msgstr "Para pausar una película o canción"
 
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:402
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:403
+#: C/index.docbook:400
 msgid ""
 "To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> "
 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format="
@@ -812,8 +769,22 @@ msgstr ""
 "También puede usar la tecla <keycap>P</keycap> para pausar o reproducir una "
 "película"
 
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:413
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_play_button.png' "
+"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_play_button.png' "
+"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
+
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:414
+#: C/index.docbook:411
 msgid ""
 "To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
@@ -833,12 +804,12 @@ msgstr ""
 "Pausar</guimenuitem> </menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:428
+#: C/index.docbook:425
 msgid "To View Properties of a Movie or Song"
 msgstr "Para ver las propiedades de una película o canción"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:429
+#: C/index.docbook:426
 msgid ""
 "To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
 "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to "
@@ -852,24 +823,24 @@ msgstr ""
 "de la barra lateral."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:437
+#: C/index.docbook:434
 msgid "To Seek Through Movies or Songs"
 msgstr "Buscar a lo largo de películas o canciones"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:438
+#: C/index.docbook:435
 msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
 msgstr ""
 "Para buscar a lo largo de películas o canciones, puede usar los métodos "
 "siguientes:"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:442
+#: C/index.docbook:439
 msgid "To skip forward"
 msgstr "Saltar adelante"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:444
+#: C/index.docbook:441
 msgid ""
 "To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
 "<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
@@ -880,12 +851,12 @@ msgstr ""
 "guimenu> <guimenuitem>Saltar adelante</guimenuitem> </menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:454
+#: C/index.docbook:451
 msgid "To skip backward"
 msgstr "Saltar atrás"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:456
+#: C/index.docbook:453
 msgid ""
 "To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
 "<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
@@ -896,12 +867,12 @@ msgstr ""
 "guimenu> <guimenuitem>Saltar atrás</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:466
+#: C/index.docbook:463
 msgid "To skip to a time"
 msgstr "Saltar a un tiempo específico"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:468
+#: C/index.docbook:465
 msgid ""
 "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> "
 "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></"
@@ -919,7 +890,7 @@ msgstr ""
 "guibutton>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:477
+#: C/index.docbook:474
 msgid ""
 "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
 "time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
@@ -930,12 +901,26 @@ msgstr ""
 "la hora, «mm» es el minuto y «ss» el segundo al que saltar."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:484
+#: C/index.docbook:481
 msgid "To move to the next movie or song"
 msgstr "Moverse a la siguiente película o canción"
 
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:490
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
+
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:486
+#: C/index.docbook:483
 msgid ""
 "To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
 "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></"
@@ -955,12 +940,26 @@ msgstr ""
 "textobject> </inlinemediaobject>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:500
+#: C/index.docbook:497
 msgid "To move to the previous movie or song"
 msgstr "Ir a la película o canción anterior"
 
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:506
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
+
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:502
+#: C/index.docbook:499
 msgid ""
 "To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
 "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
@@ -980,17 +979,17 @@ msgstr ""
 "textobject> </inlinemediaobject>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:519
+#: C/index.docbook:516
 msgid "To Change the Zoom Factor"
 msgstr "Cambiar el factor de ampliación"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:521
+#: C/index.docbook:518
 msgid "To Change the Video Size"
 msgstr "Cambiar el tamaño del vídeo"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:522
+#: C/index.docbook:519
 msgid ""
 "To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
 "methods:"
@@ -999,7 +998,7 @@ msgstr ""
 "los siguientes métodos:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:527
+#: C/index.docbook:524
 msgid ""
 "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
 "keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
@@ -1017,7 +1016,7 @@ msgstr ""
 "<keycap>F11</keycap> o <keycap>F</keycap>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:537
+#: C/index.docbook:534
 msgid ""
 "To change the size of the original movie or visualization, choose "
 "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
@@ -1030,12 +1029,12 @@ msgstr ""
 "película</guimenuitem></menuchoice> y elija una proporción de escala."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:548
+#: C/index.docbook:545
 msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
 msgstr "Cambiar el la proporción del vídeo"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:549
+#: C/index.docbook:546
 msgid ""
 "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
 "<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
@@ -1046,12 +1045,12 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Proporción</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:559
+#: C/index.docbook:556
 msgid "To Adjust the Volume"
 msgstr "Ajustar el volumen"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:560
+#: C/index.docbook:557
 msgid ""
 "To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></"
 "shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </"
@@ -1066,7 +1065,7 @@ msgstr ""
 "guimenu> <guimenuitem>Bajar volumen</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:573
+#: C/index.docbook:570
 msgid ""
 "You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
 "the volume level with the slider."
@@ -1075,12 +1074,12 @@ msgstr ""
 "nivel de volumen con el deslizador."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:577
+#: C/index.docbook:574
 msgid "To Make the Window Always on Top"
 msgstr "Hacer que la ventana siempre esté encima"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:578
+#: C/index.docbook:575
 msgid ""
 "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
 "top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
@@ -1100,7 +1099,7 @@ msgstr ""
 "reproduciendo sonido o una visualización."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:586
+#: C/index.docbook:583
 msgid ""
 "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
 "Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
@@ -1111,12 +1110,12 @@ msgstr ""
 "información consulte la <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:591
+#: C/index.docbook:588
 msgid "To Show or Hide Controls"
 msgstr "Mostrar u ocultar los controles"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:592
+#: C/index.docbook:589
 msgid ""
 "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
 "controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -1140,7 +1139,7 @@ msgstr ""
 "menuchoice> desde el menú emergente."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:604
+#: C/index.docbook:601
 msgid ""
 "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
 "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
@@ -1156,17 +1155,17 @@ msgstr ""
 "aplicación ocultará estos controles y mostrará sólo el área de visualización."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:613
+#: C/index.docbook:610
 msgid "To Manage the Playlist"
 msgstr "Gestionar la lista de reproducción"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:616
+#: C/index.docbook:613
 msgid "To Show or Hide the Playlist"
 msgstr "Para mostrar u ocultar la lista de reproducción"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:617
+#: C/index.docbook:614
 msgid ""
 "To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
@@ -1180,17 +1179,17 @@ msgstr ""
 "lateral."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:626
+#: C/index.docbook:623
 msgid "Manage a Playlist"
 msgstr "Administrar una lista de reproducción"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:630
+#: C/index.docbook:627
 msgid "To add a track or movie"
 msgstr "Añadir una pista o película"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:632
+#: C/index.docbook:629
 msgid ""
 "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
 "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
@@ -1204,12 +1203,12 @@ msgstr ""
 "guibutton>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:639
+#: C/index.docbook:636
 msgid "To remove a track or movie"
 msgstr "Para eliminar una pista o película"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:641
+#: C/index.docbook:638
 msgid ""
 "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
 "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
@@ -1220,12 +1219,12 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Quitar</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:647
+#: C/index.docbook:644
 msgid "To save the playlist to a file"
 msgstr "Guardar una lista de reproducción en un archivo"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:649
+#: C/index.docbook:646
 msgid ""
 "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
 "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
@@ -1239,12 +1238,12 @@ msgstr ""
 "pulse <guibutton>Guardar</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:656
+#: C/index.docbook:653
 msgid "To move a track or movie up the playlist"
 msgstr "Mover una pista o película de la lista de reproducción"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:658
+#: C/index.docbook:655
 msgid ""
 "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
 "then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
@@ -1254,12 +1253,12 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Subir</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:664
+#: C/index.docbook:661
 msgid "To move a track or movie down the playlist"
 msgstr "Bajar una pista o película en la lista de reproducción"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:666
+#: C/index.docbook:663
 msgid ""
 "To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
 "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
@@ -1269,7 +1268,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Bajar</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:627
+#: C/index.docbook:624
 msgid ""
 "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
 "following: <_:variablelist-1/>"
@@ -1278,12 +1277,12 @@ msgstr ""
 "lo siguiente: <_:variablelist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:675
+#: C/index.docbook:672
 msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
 msgstr "Para seleccionar o deseleccionar el modo de repetición"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:676
+#: C/index.docbook:673
 msgid ""
 "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1293,12 +1292,12 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:681
+#: C/index.docbook:678
 msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
 msgstr "Para seleccionar o deseleccionar el modo aleatorio"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:682
+#: C/index.docbook:679
 msgid ""
 "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1308,12 +1307,12 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:690
+#: C/index.docbook:687
 msgid "To Choose Subtitles"
 msgstr "Para elegir un subtítulo"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:691
+#: C/index.docbook:688
 msgid ""
 "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
@@ -1324,7 +1323,7 @@ msgstr ""
 "menuchoice> y elija el idioma de los subtítulos que quiera mostrar."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:695
+#: C/index.docbook:692
 msgid ""
 "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
@@ -1335,7 +1334,7 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Ninguno</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:697
+#: C/index.docbook:694
 msgid ""
 "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
 "same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
@@ -1345,7 +1344,7 @@ msgstr ""
 "usando en su equipo."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:699
+#: C/index.docbook:696
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
 "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
@@ -1365,7 +1364,7 @@ msgstr ""
 "\">ass</filename>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:704
+#: C/index.docbook:701
 msgid ""
 "If the file containing the subtitles has a different name from the video "
 "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
@@ -1383,7 +1382,7 @@ msgstr ""
 "subtítulos de texto...</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:708
+#: C/index.docbook:705
 msgid ""
 "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
 "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
@@ -1394,12 +1393,12 @@ msgstr ""
 "información consulte la <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:713
+#: C/index.docbook:710
 msgid "To Take a Screenshot"
 msgstr "Tomar una captura de pantalla"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:714
+#: C/index.docbook:711
 msgid ""
 "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
 "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</"
@@ -1417,7 +1416,7 @@ msgstr ""
 "para guardar la captura de pantalla."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:722
+#: C/index.docbook:719
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
 "screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
@@ -1428,12 +1427,12 @@ msgstr ""
 "guilabel>, de la captura de pantalla que se guardará."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:726
+#: C/index.docbook:723
 msgid "To Create a Screenshot Gallery"
 msgstr "Crear una galería de capturas de pantalla"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:727
+#: C/index.docbook:724
 msgid ""
 "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
 "playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
@@ -1451,7 +1450,7 @@ msgstr ""
 "botón <guibutton>Guardar</guibutton> para guardar la captura de pantalla."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:735
+#: C/index.docbook:732
 msgid ""
 "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
 "the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
@@ -1462,7 +1461,7 @@ msgstr ""
 "predeterminada es de 128 píxeles."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:737
+#: C/index.docbook:734
 msgid ""
 "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
 "default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
@@ -1478,12 +1477,12 @@ msgstr ""
 "capturas:</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:745
+#: C/index.docbook:742
 msgid "Plugins"
 msgstr "Complementos"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:746
+#: C/index.docbook:743
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
 "present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
@@ -1494,12 +1493,12 @@ msgstr ""
 "sólo se cargan si es necesario."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:749
+#: C/index.docbook:746
 msgid "To Enable a Plugin"
 msgstr "Activar un complemento"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:750
+#: C/index.docbook:747
 msgid ""
 "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
@@ -1519,7 +1518,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Configurar</guibutton> activo en la parte derecha."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:754
+#: C/index.docbook:751
 msgid ""
 "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
 "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
@@ -1531,7 +1530,7 @@ msgstr ""
 "complemento, se mostrará inmediatamente un diálogo de error."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:756
+#: C/index.docbook:753
 msgid ""
 "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
 "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
@@ -1543,12 +1542,12 @@ msgstr ""
 "application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:760
+#: C/index.docbook:757
 msgid "Always on Top"
 msgstr "Siempre encima"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:761
+#: C/index.docbook:758
 msgid ""
 "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
 "main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
@@ -1563,12 +1562,12 @@ msgstr ""
 "hacer que la ventana deje de estar siempre encima, desactive el complemento."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:766
+#: C/index.docbook:763
 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 msgstr "Cliente de DLNA/UPnP Coherence"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:767
+#: C/index.docbook:764
 msgid ""
 "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
 "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
@@ -1580,7 +1579,7 @@ msgstr ""
 "Coherence) en la red local."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:769
+#: C/index.docbook:766
 msgid ""
 "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
 "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1600,7 +1599,7 @@ msgstr ""
 "UPnP Coherence</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:773
+#: C/index.docbook:770
 msgid ""
 "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
 "on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
@@ -1624,7 +1623,7 @@ msgstr ""
 "respectivamente."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:778
+#: C/index.docbook:775
 msgid ""
 "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
 "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
@@ -1636,12 +1635,12 @@ msgstr ""
 "medios."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:782
+#: C/index.docbook:779
 msgid "Gromit Annotations"
 msgstr "Anotaciones Gromit"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:783
+#: C/index.docbook:780
 msgid ""
 "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
 "of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
@@ -1658,7 +1657,7 @@ msgstr ""
 "operativo para obtener información de cómo hacer esto."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:787
+#: C/index.docbook:784
 msgid ""
 "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
 "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
@@ -1678,7 +1677,7 @@ msgstr ""
 "desactivar <application>Gromit</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:791
+#: C/index.docbook:788
 msgid ""
 "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
@@ -1689,12 +1688,12 @@ msgstr ""
 "películas Totem</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:795
+#: C/index.docbook:792
 msgid "Jamendo"
 msgstr "Jamendo"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:796
+#: C/index.docbook:793
 msgid ""
 "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
 "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
@@ -1705,12 +1704,12 @@ msgstr ""
 "\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:799 C/index.docbook:850
+#: C/index.docbook:796 C/index.docbook:847
 msgid "To Configure the Plugin"
 msgstr "Configurar el complemento"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:800
+#: C/index.docbook:797
 msgid ""
 "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
 "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
@@ -1729,18 +1728,18 @@ msgstr ""
 "tiene una conexión a Internet rápida)."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:804
+#: C/index.docbook:801
 msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
 "Una vez que haya terminado pulse el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:807
+#: C/index.docbook:804
 msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
 msgstr "Mostrar la barra lateral de Jamendo"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:808
+#: C/index.docbook:805
 msgid ""
 "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
 "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1758,12 +1757,12 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Jamendo</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:814
+#: C/index.docbook:811
 msgid "To Search for Music"
 msgstr "Buscar música"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:815
+#: C/index.docbook:812
 msgid ""
 "Enter your search terms in the search entry at the top of the "
 "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
@@ -1775,7 +1774,7 @@ msgstr ""
 "búsqueda."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:817
+#: C/index.docbook:814
 msgid ""
 "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
 "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
@@ -1790,7 +1789,7 @@ msgstr ""
 "sus pistas debajo. Pulse de nuevo para ocultar las pistas del álbum."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:820
+#: C/index.docbook:817
 msgid ""
 "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
 "guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
@@ -1811,12 +1810,12 @@ msgstr ""
 "únicamente."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:826
+#: C/index.docbook:823
 msgid "Popular Albums and Latest Releases"
 msgstr "Álbumes populares y últimas publicaciones"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:827
+#: C/index.docbook:824
 msgid ""
 "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
 "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
@@ -1831,12 +1830,12 @@ msgstr ""
 "igualmente una lista de los últimos álbumes publicados en Jamendo."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:833
+#: C/index.docbook:830
 msgid "Local Search"
 msgstr "Búsqueda local"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:834
+#: C/index.docbook:831
 msgid ""
 "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
 "playable movies and audio files on your computer from within "
@@ -1858,7 +1857,7 @@ msgstr ""
 "la barra lateral <guilabel>Búsqueda local</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:839
+#: C/index.docbook:836
 msgid ""
 "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
 "of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
@@ -1875,7 +1874,7 @@ msgstr ""
 "películas con la extensión <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:842
+#: C/index.docbook:839
 msgid ""
 "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
 "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
@@ -1887,12 +1886,12 @@ msgstr ""
 "específicos introduciendo su número en el botón incrementable."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:846
+#: C/index.docbook:843
 msgid "Publish Playlist"
 msgstr "Publicar listas de reproducción"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:847
+#: C/index.docbook:844
 msgid ""
 "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
 "playlists on your local network to allow other computers to access and play "
@@ -1903,12 +1902,12 @@ msgstr ""
 "equipos accedan a ellas y las reproduzcan."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:856
+#: C/index.docbook:853
 msgid "<literal>%a</literal>"
 msgstr "<literal>%a</literal>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:857
+#: C/index.docbook:854
 msgid ""
 "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
 "application>."
@@ -1917,47 +1916,47 @@ msgstr ""
 "películas Totem</application>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:860
+#: C/index.docbook:857
 msgid "<literal>%h</literal>"
 msgstr "<literal>%h</literal>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:861
+#: C/index.docbook:858
 msgid "Replaced with your computer's host name."
 msgstr "Reemplazado con el nombre de su equipo."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:864
+#: C/index.docbook:861
 msgid "<literal>%u</literal>"
 msgstr "<literal>%u</literal>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:865
+#: C/index.docbook:862
 msgid "Replaced with your username."
 msgstr "Reemplazado con su nombre de usuario."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:868
+#: C/index.docbook:865
 msgid "<literal>%U</literal>"
 msgstr "<literal>%U</literal>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:869
+#: C/index.docbook:866
 msgid "Replaced with your real name."
 msgstr "Reemplazado con su nombre real."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:872
+#: C/index.docbook:869
 msgid "<literal>%%</literal>"
 msgstr "<literal>%%</literal>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:873
+#: C/index.docbook:870
 msgid "Replaced with a literal percent sign."
 msgstr "Reemplazado con un símbolo literal de porcentaje."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:851
+#: C/index.docbook:848
 msgid ""
 "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
 "the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
@@ -1973,7 +1972,7 @@ msgstr ""
 "<_:variablelist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:877
+#: C/index.docbook:874
 msgid ""
 "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
 "guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
@@ -1984,18 +1983,18 @@ msgstr ""
 "listas de reproducción compartidas al transmitirlas sobre la red."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:879
+#: C/index.docbook:876
 msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
 msgstr ""
 "Una vez que haya terminado pulse el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:882
+#: C/index.docbook:879
 msgid "To Publish Playlists"
 msgstr "Publicar listas de reproducción"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:883
+#: C/index.docbook:880
 msgid ""
 "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
 "they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
@@ -2005,12 +2004,12 @@ msgstr ""
 "web sin configuración."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:887
+#: C/index.docbook:884
 msgid "To Browse your Neighborhood"
 msgstr "Buscar en su vecindario"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:888
+#: C/index.docbook:885
 msgid ""
 "To view the shared playlists of others on your network, select "
 "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
@@ -2024,12 +2023,12 @@ msgstr ""
 "reproducción para cargarla y reproducirla en su equipo."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:894
+#: C/index.docbook:891
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Descargador de subtítulos"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:895
+#: C/index.docbook:892
 msgid ""
 "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
 "download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
@@ -2040,14 +2039,7 @@ msgstr ""
 "www.opensubtitles.org/es\">OpenSubtitles</ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:897
-#| msgid ""
-#| "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
-#| "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the "
-#| "currently playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
-#| "which will display the <application>Download Movie Subtitles</"
-#| "application> dialog."
+#: C/index.docbook:894
 msgid ""
 "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
 "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
@@ -2065,7 +2057,7 @@ msgstr ""
 "subtítulos para la película</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:903
+#: C/index.docbook:900
 msgid ""
 "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
 "down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
@@ -2080,7 +2072,7 @@ msgstr ""
 "lugar del nombre de archivo o de etiquetas."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:906
+#: C/index.docbook:903
 msgid ""
 "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
 "Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
@@ -2096,7 +2088,7 @@ msgstr ""
 "descargar los subtítulos y recargar la película."
 
 #. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:909
+#: C/index.docbook:906
 msgid ""
 "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
 "filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
@@ -2110,12 +2102,12 @@ msgstr ""
 "para esa película."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:913
+#: C/index.docbook:910
 msgid "Thumbnail"
 msgstr "Miniatura"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:914
+#: C/index.docbook:911
 msgid ""
 "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
 "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
@@ -2127,7 +2119,7 @@ msgstr ""
 "cuando se cargan películas nuevas."
 
 #. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:916
+#: C/index.docbook:913
 msgid ""
 "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
 "audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
@@ -2138,12 +2130,12 @@ msgstr ""
 "logotipo del <application>Reproductor de películas Totem</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:920
+#: C/index.docbook:917
 msgid "Video Disc Recorder"
 msgstr "Grabador de discos de vídeo"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:921
+#: C/index.docbook:918
 msgid ""
 "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
 "current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
@@ -2153,7 +2145,7 @@ msgstr ""
 "<application>Brasero</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:922
+#: C/index.docbook:919
 msgid ""
 "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
 "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
@@ -2171,12 +2163,12 @@ msgstr ""
 "\">Documentación de Brasero</ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:927
+#: C/index.docbook:924
 msgid "YouTube Browser"
 msgstr "Examinador de YouTube"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:928
+#: C/index.docbook:925
 msgid ""
 "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
 "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, "
@@ -2200,7 +2192,7 @@ msgstr ""
 "para mostrar la barra lateral <guilabel>YouTube</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:934
+#: C/index.docbook:931
 msgid ""
 "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
 "top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
@@ -2214,7 +2206,7 @@ msgstr ""
 "descienda sobre la lista."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:936
+#: C/index.docbook:933
 msgid ""
 "To play a video, double-click it in the results list, or choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
@@ -2230,7 +2222,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>YouTube</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:939
+#: C/index.docbook:936
 msgid ""
 "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
 "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
@@ -2243,12 +2235,12 @@ msgstr ""
 "original en el sitio web de YouTube."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:943
+#: C/index.docbook:940
 msgid "D-Bus Service"
 msgstr "Servicio D-Bus"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:944
+#: C/index.docbook:941
 msgid ""
 "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
 "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
@@ -2267,12 +2259,12 @@ msgstr ""
 "de películas Totem</application>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:955
+#: C/index.docbook:952
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:956
+#: C/index.docbook:953
 msgid ""
 "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
 "choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
@@ -2283,17 +2275,17 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:963
+#: C/index.docbook:960
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:966
+#: C/index.docbook:963
 msgid "Networking"
 msgstr "Red"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:968
+#: C/index.docbook:965
 msgid ""
 "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
 "guilabel> drop-down list."
@@ -2302,12 +2294,12 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Velocidad de conexión</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:974
+#: C/index.docbook:971
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Subtítulos"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:978
+#: C/index.docbook:975
 msgid ""
 "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
 "to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
@@ -2319,7 +2311,7 @@ msgstr ""
 "cargar la película."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:982
+#: C/index.docbook:979
 msgid ""
 "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
 "display subtitles."
@@ -2328,7 +2320,7 @@ msgstr ""
 "tipografía que se usa para mostrar los subtítulos."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:986
+#: C/index.docbook:983
 msgid ""
 "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
 "used to display subtitles."
@@ -2338,12 +2330,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:998
+#: C/index.docbook:992 C/index.docbook:995
 msgid "Display"
 msgstr "Área de visualización"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1002
+#: C/index.docbook:999
 msgid ""
 "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
 "application> to automatically resize the window to the size of the video "
@@ -2354,7 +2346,7 @@ msgstr ""
 "automáticamente la ventana cuando se cargue un vídeo nuevo."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1007
+#: C/index.docbook:1004
 msgid ""
 "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
 "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
@@ -2366,12 +2358,12 @@ msgstr ""
 "salvapantallas."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1014
+#: C/index.docbook:1011
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Efectos visuales"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1018
+#: C/index.docbook:1015
 msgid ""
 "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
 "an audio file is playing."
@@ -2380,7 +2372,7 @@ msgstr ""
 "visuales mientras se está reproduciendo un archivo de sonido."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1023
+#: C/index.docbook:1020
 msgid ""
 "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
 "from the drop-down list."
@@ -2389,7 +2381,7 @@ msgstr ""
 "visualización de la lista desplegable."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1028
+#: C/index.docbook:1025
 msgid ""
 "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
 "drop-down list."
@@ -2398,12 +2390,12 @@ msgstr ""
 "visualización de la lista desplegable."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1036
+#: C/index.docbook:1033
 msgid "Color balance"
 msgstr "Balance de color"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1040
+#: C/index.docbook:1037
 msgid ""
 "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "brightness."
@@ -2412,7 +2404,7 @@ msgstr ""
 "brillo."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1043
+#: C/index.docbook:1040
 msgid ""
 "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "contrast."
@@ -2421,7 +2413,7 @@ msgstr ""
 "contraste."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1046
+#: C/index.docbook:1043
 msgid ""
 "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "saturation."
@@ -2430,13 +2422,13 @@ msgstr ""
 "de saturación."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1050
+#: C/index.docbook:1047
 msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
 msgstr ""
 "<guilabel>Tono</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de tono."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1054
+#: C/index.docbook:1051
 msgid ""
 "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
 "color balance controls to their default positions."
@@ -2446,17 +2438,17 @@ msgstr ""
 "predeterminadas."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1061
+#: C/index.docbook:1058
 msgid "Audio"
 msgstr "Sonido"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1064
+#: C/index.docbook:1061
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Salida de sonido"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1066
+#: C/index.docbook:1063
 msgid ""
 "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
 "drop-down list."
@@ -2465,12 +2457,12 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Tipo de salida de sonido</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1094
+#: C/index.docbook:1091
 msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
 msgstr "Acerca del <application>Reproductor de películas Totem</application>"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1095
+#: C/index.docbook:1092
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
 "(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
@@ -2490,7 +2482,20 @@ msgstr ""
 "application></ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1108
+#: C/index.docbook:1100
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
+"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
+"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+"Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Para informar de un error o hacer alguna sugerencia concerniente a la "
+"aplicación <application>Reproductor de películas Totem</application> o este "
+"manual, siga las directrices en <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type="
+"\"help\">la página de comentarios de GNOME</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1105
 msgid ""
 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -2527,6 +2532,9 @@ msgstr ""
 "Encontrará una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en el archivo COPYING-"
 "DOCS distribuido con este manual."
 
+#~ msgid "Audio preview application for GNOME."
+#~ msgstr "Aplicación de previsualización de sonido para GNOME."
+
 #~ msgid "2003"
 #~ msgstr "2003"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]