[empathy/gnome-3-12] Update Indonesian translation



commit 091b27eca04a3715728801da91b8b3e44842d22a
Author: Andika Triwidada <atriwidada gnome org>
Date:   Mon Sep 4 12:35:08 2017 +0000

    Update Indonesian translation

 help/id/id.po | 1032 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 530 insertions(+), 502 deletions(-)
---
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po
index fd63d4a..aa8279a 100644
--- a/help/id/id.po
+++ b/help/id/id.po
@@ -5,26 +5,28 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: empathy master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-10 16:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-14 10:16+0700\n"
-"Last-Translator: Lorenz Adam Damara <lorenzrenz gmail com>\n"
+"Project-Id-Version: empathy-help gnome-3-12\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-04 19:27+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-04 19:34+0700\n"
+"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id googlegroups com>\n"
 "Language: id\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Lorenz Adam Damara <lorenzrenz gmail com>, 2014"
+msgstr ""
+"Lorenz Adam Damara <lorenzrenz gmail com>, 2014\n"
+"Andika Triwidada <andika gmail com>, 2016, 2017"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/account-irc.page:9
 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
-msgstr "Informasi tambahan yang dibutuhkan untuk koneksi jaringan IRC."
+msgstr "Informasi tambahan yang dibutuhkan untuk menyambung ke jaringan IRC."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/account-irc.page:17 C/account-jabber.page:15 C/accounts-window.page:17
@@ -67,10 +69,10 @@ msgid ""
 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
 "account."
 msgstr ""
-"Akun IRC membutuhkan informasi berbeda dibandingkan dengan tipe akun yang "
-"lainnya. Untuk membuat akun IRC, anda harus menspesifikasikan setidaknya "
-"jaringan IRC dan sebuah nama panggilan. Detail halaman ini mmemberikan "
-"informasi akun IRC."
+"Akun IRC membutuhkan informasi berbeda dengan banyak tipe akun lain. Untuk "
+"membuat akun IRC, Anda harus menyatakan setidaknya suatu jaringan IRC dan "
+"sebuah nama panggilan. Halaman ini merinci informasi yang dapat Anda berikan "
+"untuk suatu akun IRC."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/account-irc.page:40 C/irc-manage.page:42
@@ -94,16 +96,16 @@ msgid ""
 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
 msgstr ""
-"IRC adalah sistem terbukan yang mengizinkan orang untuk menjalankan jaringan "
+"IRC adalah sistem terbuka yang mengizinkan orang untuk menjalankan jaringan "
 "IRC secara terpisah. Masing-masing jaringan berbeda dan memiliki pengguna "
 "dan ruang mengobrol tersendiri. <app>Empathy</app> memberikan daftar "
-"jaringan populer pada daftar drop-down <gui>Jaringan<gui>. Anda dapat "
-"menambahkan jaringan lain. Lihat <link xref=\"#networks\"/>."
+"jaringan populer pada daftar tarik turun <gui>Jaringan</gui>. Anda dapat "
+"menambahkan jaringan lain. Lihat <link xref=\"#networks\"/> di bawah."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/account-irc.page:54
 msgid "<gui>Nickname</gui>"
-msgstr "<gui>Nama Panggilan</gui>"
+msgstr "<gui>Nama panggilan</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/account-irc.page:55
@@ -113,15 +115,15 @@ msgid ""
 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
 "your nickname."
 msgstr ""
-"Nama panggilan anda adalah nama unik anda pada jaringan IRC. Hanya satu "
+"Nama panggilan Anda adalah nama unik Anda pada jaringan IRC. Hanya satu "
 "orang pada satu jaringan yang dapat memiliki nama panggilan tersebut. Jika "
-"anda memiliki pesan error yang mengatakan <link xref=\"prob-conn-name\" role="
-"\"error-msg\"/> anda harus mengganti nama panggilan anda."
+"Anda mendapat pesan kesalahan yang mengatakan <link xref=\"prob-conn-name\" "
+"role=\"error-msg\"/> Anda harus mengganti nama panggilan Anda."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/account-irc.page:61
 msgid "<gui>Password</gui>"
-msgstr "<gui>Password</gui>"
+msgstr "<gui>Kata sandi</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/account-irc.page:62
@@ -130,14 +132,14 @@ msgid ""
 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
 "administrators should provide you with a password."
 msgstr ""
-"Beberapa penyedia layanan, membutuhkan kata sandi untuk koneksi pada "
-"jaringan pribadi. Jika anda berwenang untuk menggunakan jaringan, pengelola "
-"jaringan akan memberikan anda kata sandi."
+"Beberapa server, khususnya yang ada pada jaringan privat, membutuhkan kata "
+"sandi untuk menyambung. Jika Anda diberi hak untuk menggunakan jaringan "
+"tersebut, administrator jaringan mesti memberi Anda kata sandi."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/account-irc.page:66
 msgid "NickServ Passwords"
-msgstr "NickServ Passwords"
+msgstr "Kata Sandi NickServ"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/account-irc.page:67
@@ -149,18 +151,18 @@ msgid ""
 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
 "more details."
 msgstr ""
-"Pada beberapa jaringan, nama panggilan dapat didaftarkan menggunakan "
-"NickServ yang diketahui. <app>Empathy</app> tidak secara langsung mendukung "
-"kata sandi untuk nama panggilan. Pada beberapa jaringan, termasuk jaringan "
-"freenode yang popular, kata sandi penyedia layanan otomatis diteruskan pada "
-"NickServ, Mengizinkan anda untuk mengatur field ini untuk "
-"mengidentifikasikan diri anda dengan NickServ. Lihat <link xref=\"irc-nick-"
+"Pada beberapa jaringan, nama panggilan dapat didaftarkan memakai suatu "
+"layanan yang dikenal sebagai NickServ. <app>Empathy</app> tidak secara "
+"langsung mendukung kata sandi untuk nama panggilan. Pada beberapa jaringan, "
+"termasuk jaringan freenode yang populer, kata sandi server secara otomatis "
+"diteruskan ke NickServ, memungkinkan Anda untuk mengatur ruas ini untuk "
+"mengidentifikasikan diri Anda dengan NickServ. Lihat <link xref=\"irc-nick-"
 "password\"/> untuk informasi tambahan."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/account-irc.page:77
 msgid "<gui>Real name</gui>"
-msgstr "<gui>Nama Asli</gui>"
+msgstr "<gui>Nama asli</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/account-irc.page:78
@@ -168,23 +170,24 @@ msgid ""
 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
 "will be able to see this when they view your information."
 msgstr ""
-"Anda dapat memberikan nama asli anda sebagai tambahan pada nama panggilan "
-"anda. Pengguna lain dapat melihat ini ketika mereka melihat informasi anda."
+"Anda dapat memberikan nama asli Anda sebagai tambahan pada nama panggilan "
+"Anda. Pengguna lain dapat melihat ini ketika mereka melihat informasi Anda."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/account-irc.page:82
 msgid "<gui>Quit message</gui>"
-msgstr "<gui>Pesan  Keluar</gui>"
+msgstr "<gui>Pesan keluar</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/account-irc.page:83
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
 "field to provide a custom quit message."
 msgstr ""
-"Ketika anda offline, pesan keluar dikirim ke semua ruang perbincangan yang "
+"Ketika Anda luring, pesan keluar dikirim ke semua ruang perbincangan yang "
+"Anda masuki dan ke semua pengguna yang sedang mengobrol pribadi dengan Anda. "
+"Gunakan ruas ini untuk menyediakan pesan keluar ubahan."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/account-irc.page:95
@@ -204,9 +207,10 @@ msgid ""
 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
 "networks and remove them from the list."
 msgstr ""
-"<app>Empathy</app> sudah termasuk jaringan jaringan IRC yang populer. Jika "
-"anda menginginkan jaringan IRC yang lain, anda dapat menambahkannya kedalam "
-"list. Anda juga dapat merubah dan menghapusnya dari list."
+"<app>Empathy</app> menyertakan suatu daftar jaringan-jaringan IRC yang "
+"populer. Jika Anda menginginkan jaringan IRC yang lain, Anda dapat "
+"menambahkannya ke dalam daftar. Anda juga dapat mengubah dan menghapusnya "
+"dari daftar."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/account-irc.page:108
@@ -216,19 +220,20 @@ msgstr "Tambah"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/account-irc.page:105
 msgid "To add a network to the list, click <_:media-1/>."
-msgstr "Untuk menambah sebuah jaringan kedalam list, klik <_:media-1/>."
+msgstr "Untuk menambah sebuah jaringan ke dalam daftar, klik <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/account-irc.page:112
 msgid "Edit"
-msgstr "Ubah"
+msgstr "Sunting"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/account-irc.page:109
 msgid ""
 "To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>."
 msgstr ""
-"Untuk merubah jaringan didalam list, pilih jaringan dan klik <_:media-1/>."
+"Untuk mengubah jaringan di dalam daftar, pilih jaringan dan klik <_:media-1/"
+">."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/account-irc.page:116
@@ -240,15 +245,16 @@ msgstr "Hapus"
 msgid ""
 "To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>."
 msgstr ""
-"Untuk menghapus jaringan dari list, pilih jaringan dan klik <_:media-1/>."
+"Untuk menghapus sebuah jaringan dari daftar, pilih jaringan tersebut dan "
+"klik <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/account-irc.page:119
 msgid ""
 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
 msgstr ""
-"Ketika menambahkan atau mengubah jaringan, anda dapat memasukan informasi "
-"seperti:"
+"Ketika menambah atau mengubah jaringan, Anda dapat memasukkan informasi "
+"berikut:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/account-irc.page:125
@@ -256,14 +262,13 @@ msgid ""
 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
 "networks."
 msgstr ""
-"Ini adalah nama dari jaringan yang anda inginkan untuk muncul pada list "
+"Ini adalah nama dari jaringan yang Anda inginkan untuk muncul pada daftar "
 "jaringan."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/account-irc.page:129
-#, fuzzy
 msgid "<gui>Charset</gui>"
-msgstr "<gui>Charset</gui>"
+msgstr "<gui>Set karakter</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/account-irc.page:130
@@ -274,6 +279,11 @@ msgid ""
 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
 "correctly."
 msgstr ""
+"Ini menyatakan pengkodean karakter yang biasanya dipakai pada jaringan ini. "
+"Suatu pengkodean karakter adalah cara tertentu untuk merekam karakter secara "
+"internal dalam suatu komputer. Ada banyak pengkodean karakter, dan Anda "
+"perlu memakai pengkodean karakter yang sama dengan pengguna lain untuk "
+"melihat pesan-pesan mereka secara benar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/account-irc.page:139
@@ -282,13 +292,15 @@ msgid ""
 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
 msgstr ""
-"Secara default, <app>Empathy</app> menggunakan UTF-8, modern character "
-"encoding yang dapat "
+"Secara default, <app>Empathy</app> menggunakan UTF-8, sebuah pengkodean "
+"karakter modern yang dapat menangani teks dari sebagian besar bahasa-bahasa "
+"dunia. Pengkodean umum lain untuk bahasa Inggris dan beberapa bahasa barat "
+"adalah ISO-8859-1."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/account-irc.page:145
 msgid "<gui>Servers</gui>"
-msgstr "<gui>Servers</gui>"
+msgstr "<gui>Server</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/account-irc.page:146
@@ -298,12 +310,11 @@ msgid ""
 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
 msgstr ""
-"Jaringan IRC mungkin memiliki banyak penyadia layanan yang dapat anda "
-"koneksikan. Ketika anda telah terkoneksi dengan pennyedia layanan  dengan "
-"jaringan tertentu, anda dapat berkomuikasi dengan semua pengguna pada "
-"penyedia layanan lain yang terdapat pada jaringan yang sama. Anda dapat "
-"menambah dan menghapus penyedia layanan untuk jaringan tersebut dengan "
-"menggunakan tombol <gui>Tambah</gui> dan <gui>Hapus</gui>."
+"Suatu jaringan IRC mungkin memiliki banyak server yang dapat Anda hubungi. "
+"Ketika Anda telah tersambung ke suatu server pada jaringan tertentu, Anda "
+"dapat berkomunikasi dengan semua pengguna pada server lain yang terdapat "
+"pada jaringan itu. Anda dapat menambah dan menghapus server untuk jaringan "
+"tersebut dengan menggunakan tombol <gui>Tambah</gui> dan <gui>Hapus</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/account-irc.page:151
@@ -312,30 +323,30 @@ msgid ""
 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
 msgstr ""
-"Ketika server telah dipilih, klik bidang yang berada dibawah <gui>gui</gui> "
-"atau <gui>Port</gui> untuk merubahnya. Cara lain, gunakan panah kiri dan "
-"kanan untuk fokus pada bidang, dan tekan spasi untuk mulai merubah."
+"Ketika server telah dipilih, klik ruas di bawah <gui>Server</gui> atau "
+"<gui>Port</gui> untuk menyuntingnya. Cara lain, gunakan panah kiri dan kanan "
+"untuk berfokus pada ruas, dan tekan spasi untuk mulai menyunting."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/account-irc.page:155
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
 msgstr ""
-"Pilih check box pada kolom <gui>SSL</gui> untuk mengenkripsi semua "
-"komunikasi dengan server. "
+"Pilih kotak centang pada kolom <gui>SSL</gui> untuk mengenkripsi semua "
+"komunikasi dengan server. Perhatikan bahwa ini tidak mencegah pengguna lain "
+"pada jaringan untuk melihat apa yang Anda tulis pada ruang obrolan publik."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/account-jabber.page:7
 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
-msgstr "Pilihan lanjutan untuk akun Jabber dan Google Talk."
+msgstr "Pilihan tingkat lanjut untuk akun Jabber dan Google Talk."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/account-jabber.page:30
 msgid "Jabber account details"
-msgstr "Detai akun Jabber"
+msgstr "Detail akun Jabber"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/account-jabber.page:32
@@ -346,19 +357,20 @@ msgid ""
 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
 msgstr ""
-"Sebagian besar akunn Jabber hanya membutuhkan ID login dan kata sandi untuk "
-"bisa terkoneksi. Untuk beberapa atau pada tipe jaringan tertentu, anda "
-"mungkin membutuhkan informasi tambahan pada sesi <gui>Advance</gui>. "
-"Umumnya, anda tidak membutuhkan pilihan lanjutan. Untuk petunjuk umum "
-"penambahan akun, lihat  <link xref=\"add-account\"/>."
+"Sebagian besar akun Jabber hanya membutuhkan ID login dan kata sandi untuk "
+"bisa terkoneksi. Untuk beberapa atau pada tipe jaringan tertentu, Anda "
+"mungkin membutuhkan informasi tambahan pada bagian <gui>Tingkat Lanjut</"
+"gui>. Umumnya, Anda tidak membutuhkan pilihan tingkat lanjut di bawah. Untuk "
+"petunjuk umum penambahan akun, lihat <link xref=\"add-account\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/account-jabber.page:40
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
 "Talk accounts as well."
-msgstr "Google Talk adalah tipe dari akun Jabber. "
+msgstr ""
+"Google Talk adalah sebuah tipe dari akun Jabber. Instruksi ini juga berlaku "
+"untuk akun Google Talk."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/account-jabber.page:46
@@ -368,7 +380,7 @@ msgstr "<gui>Enkripsi dibutuhkan (TLS/SSL)</gui>"
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/account-jabber.page:47
 msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
-msgstr "<gui>Abaikan sertifikat SSL error</gui>"
+msgstr "<gui>Abaikan kesalahan sertifikat SSL</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/account-jabber.page:48
@@ -380,10 +392,10 @@ msgid ""
 "is not possible."
 msgstr ""
 "Jika memungkinkan, komunikasi antara <app>Empathy</app> dan penyedia layanan "
-"Jabber dapat dienkripsi. Jika komunikasi yang dienkripsi tidak memungkinkan, "
-"pesan yang ada akan dikirim secara tidak dienkripsi. Pilih <gui>Enkripsi</"
-"gui> untuk mencegah <app>Empathy</app> berkomunikasi dengan penyedia layanan "
-"Jabber keika enksripsi tidak memungkinkan."
+"Jabber dienkripsi. Jika komunikasi terenkripsi tidak memungkinkan, pesan "
+"mungkin dikirim tanpa enkripsi. Pilih <gui>Enkripsi diperlukan</gui> untuk "
+"mencegah <app>Empathy</app> berkomunikasi dengan server Jabber ketika "
+"enkripsi tidak memungkinkan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/account-jabber.page:53
@@ -396,11 +408,19 @@ msgid ""
 "for testing purposes, or if your server is broken and you do not care about "
 "the security of your communication."
 msgstr ""
+"Beberapa server Jabber mungkin mengenkripsi data memakai sertifikat yang "
+"tidak valid, atau memakai sertifikat yang ditandatangani oleh otoritas yang "
+"tidak dikenal. Anda dapat memilih <gui>Abaikan galat sertifikat SSL</gui> "
+"untuk mengizinkan komunikasi terenkripsi dengan sertifikat yang tidak valid, "
+"tapi ini memungkinkan penyerang mencegat komunikasi Anda dengan server "
+"(termasuk kata sandi Anda). Anda mungkin ingin memakai opsi ini untuk tujuan "
+"pengujian, atau bila server Anda rusak dan Anda tidak peduli tentang "
+"keamanan komunikasi Anda."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/account-jabber.page:62
 msgid "<gui>Resource</gui>"
-msgstr "<gui>Sumber</gui>"
+msgstr "<gui>Sumber daya</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/account-jabber.page:63
@@ -415,11 +435,11 @@ msgid ""
 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
 "<input>Telepathy</input> as the resource."
 msgstr ""
-"Jika anda memiliki banyak aplikasi (untuk instansi, pada komputer yang "
-"terbagi) yang terkoneksi dengan akun anda pada waktu bersamaan, anda dapat "
-"mengatur identitas anda secara unik adri setiap akun. Secara default, "
-"<app>Empathy</app> akan menggunakan <input>Telepathy</input> sebagai sumber "
-"daya."
+"Jika Anda memiliki banyak aplikasi (sebagai contoh, pada komputer lain) yang "
+"terhubung dengan akun Anda pada waktu yang sama, Anda dapat menata suatu "
+"sumber daya untuk mengidentifikasi masing-masing secara unik. Secara "
+"default, <app>Empathy</app> akan menggunakan <input>Telepathy</input> "
+"sebagai sumber daya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/account-jabber.page:68
@@ -428,27 +448,27 @@ msgid ""
 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
 "application with the highest priority."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengatur prioritas untuk mengspesifikasikan aplikasi mana yang "
-"dapat menerima pesan masuk dari kontak anda. Pesan baru akan dikirim pada "
-"aplikasi dengan prioritas tinggi. "
+"Anda dapat mengatur prioritas untuk menyatakan aplikasi mana yang dapat "
+"menerima pesan masuk dari kontak Anda. Pesan baru akan dikirim ke aplikasi "
+"dengan prioritas tertinggi."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/account-jabber.page:73
 msgid "<gui>Override server settings</gui>"
-msgstr "<gui>Mengesampingkan pengaturan server</gui>"
+msgstr "<gui>Abaikkan setelan server</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/account-jabber.page:74
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
 "by your Jabber provider."
 msgstr ""
-"<app>Empathy</app> akan menggunakan pegaturan bawaan untuk menyambung dengan "
-"server Jabber berdasarkan login ID anda. Untuk beberapa server Jabber, anda "
-"membutuhkan pengaturan server manual."
+"<app>Empathy</app> akan menggunakan setelan bawaan untuk menyambung dengan "
+"server Jabber berdasarkan ID login Anda. Untuk beberapa server Jabber, Anda "
+"perlu memasukkan setelan server ubahan secara manual. Setelan ini mesti "
+"disediakan untuk Anda oleh penyedia Jabber Anda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-window.page:10
@@ -466,7 +486,7 @@ msgid ""
 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
 "accounts."
 msgstr ""
-"Window <gui>Akun</gui> mengizinkan anda untuk menambah, merubah, dan "
+"Jendela <gui>Akun</gui> mengizinkan Anda untuk menambah, mengubah, dan "
 "menghapus akun."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -481,9 +501,9 @@ msgid ""
 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
 "information."
 msgstr ""
-"Bagi sebagian besar tipe akun, anda dapat dengan  mudah memasukan ID login "
-"dan kata sandi anda. Untuk beberapa akun atau tipe akun tertentu, "
-"bagaimanapun, mungkin membutuhkan informasi tambahan."
+"Bagi sebagian besar tipe akun, Anda cukup memasukan ID login dan kata sandi. "
+"Namun untuk beberapa akun atau tipe akun tertentu, mungkin membutuhkan "
+"informasi tambahan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/add-account.page:9
@@ -500,12 +520,12 @@ msgstr "Tambah akun baru ke <app>Empathy</app>."
 #: C/import-account.page:23 C/index.page:20 C/introduction.page:13
 #: C/irc-commands.page:10 C/irc-join-pwd.page:17 C/irc-join-room.page:16
 #: C/irc-manage.page:19 C/irc-nick-password.page:18 C/irc-send-file.page:16
-#: C/irc-start-conversation.page:15 C/link-contacts.page:15
-#: C/prev-conv.page:17 C/prob-conn-acctdisabled.page:19
-#: C/prob-conn-auth.page:22 C/prob-conn-name.page:19
-#: C/prob-conn-neterror.page:20 C/remove-account.page:19
-#: C/salut-protocol.page:18 C/send-file.page:21 C/set-custom-status.page:19
-#: C/share-desktop.page:14 C/status-icons.page:17 C/video-call.page:25
+#: C/irc-start-conversation.page:15 C/link-contacts.page:15 C/prev-conv.page:17
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19 C/prob-conn-auth.page:22
+#: C/prob-conn-name.page:19 C/prob-conn-neterror.page:20
+#: C/remove-account.page:19 C/salut-protocol.page:18 C/send-file.page:21
+#: C/set-custom-status.page:19 C/share-desktop.page:14 C/status-icons.page:17
+#: C/video-call.page:25
 msgid "Milo Casagrande"
 msgstr "Milo Casagrande"
 
@@ -522,24 +542,20 @@ msgid ""
 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
 msgstr ""
-"Anda dapat menambahkan akun perpesanan instant dari berbagai layanan yang "
-"didukung untuk berkomunikasi dengan semua kontak <app>Empathy</app> anda. "
-"Untuk beberapa pemberi layanan akun, langkah tersebut juga akan memungkinkan "
-"anda untuk mendaftarkan akun baru, Untuk informasi tambahan, lihat <link "
+"Anda dapat menambahkan akun perpesanan instan dari berbagai layanan yang "
+"didukung untuk berkomunikasi dengan semua kontak Anda dalam <app>Empathy</"
+"app>. Untuk beberapa penyedia akun, langkah tersebut juga akan memungkinkan "
+"Anda untuk mendaftarkan akun baru. Untuk informasi tambahan, lihat <link "
 "xref=\"create-account\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/add-account.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
-#| "<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Empathy</gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press "
 "<key>F4</key>."
 msgstr ""
-"Dari jendela <gui>Daftar Kontak</gui>, pilih <guiseq><gui>Ubah</gui> "
-"<gui>Akun</gui></guiseq>, atau tekan tombol <key>F4</key>."
+"Klik <guiseq><gui>Empathy</gui><gui>Akun</gui></guiseq>, atau tekan <key>F4</"
+"key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/add-account.page:54
@@ -548,16 +564,12 @@ msgstr "Klik <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/add-account.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account "
-#| "you wish to add."
 msgid ""
 "From the <gui>What kind of chat account do you have?</gui> drop-down list, "
 "select the type of account you wish to add."
 msgstr ""
-"Dari daftar drop-down <gui>Protokol</gui>, pilih tipe akun yang ingin anda "
-"tambahkan."
+"Dari daftar tarik turun <gui>Akun obrolan macam apa yang Anda punya?</gui>, "
+"pilih tipe akun yang ingin Anda tambahkan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/add-account.page:63
@@ -573,33 +585,26 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/add-account.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
-msgstr "Klik <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgstr "Klik <gui style=\"button\">Tambah</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/add-account.page:73
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
-#| "window, select the account from the list on the left and either click on "
-#| "the name or press the space bar. Edit the account name and press "
-#| "<key>Enter</key> when you’re finished."
 msgid ""
 "To change the name that identifies the account in the <gui>Messaging and "
 "VoIP Accounts</gui> window, select the account from the list on the left and "
 "either click on the name or press the space bar. Edit the account name and "
 "press <key>Enter</key> when you’re finished."
 msgstr ""
-"Untuk merubah nama yang mengidentifikasi akun pada jendela <gui>Akun</gui>, "
-"pilih akub dari daftar pada sebelah kiri lalu klik pada nama atau tekan "
-"spasi. Ubah nama akun dan tekan <key>Enter</gui> ketika anda telah selesai."
+"Untuk mengubah nama yang mengidentifikasi akun pada jendela <gui>Akun "
+"Perpesanan dan VoIP</gui>, pilih akun dari daftar di sebelah kiri lalu klik "
+"pada nama atau tekan spasi. Sunting nama akun dan tekan <key>Enter</gui> "
+"ketika Anda telah selesai."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/add-contact.page:9
 msgid "Add someone to the contact list."
-msgstr "Tambahkan seseorang untuk ditambahkan pada daftar kontak."
+msgstr "Tambahkan seseorang ke daftar kontak."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/add-contact.page:18 C/change-status.page:24
@@ -612,7 +617,7 @@ msgstr "Phil Bhull"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/add-contact.page:33
 msgid "Add someone to your list of contacts"
-msgstr "Tambahkan seseorang pada list akun anda."
+msgstr "Tambahkan seseorang ke daftar kontak Anda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/add-contact.page:37
@@ -626,9 +631,9 @@ msgid ""
 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
 "service as the account you select."
 msgstr ""
-"Dari list <gui>Akun</gui>, pilih akun yang ingin anda gunakan untuk "
-"terkoneksi dengan kontak anda. Kontak anda membutuhkan layanan yang sama "
-"dengan akun yang anda pilih."
+"Dari daftar tarik turun <gui>Akun</gui>, pilih akun yang ingin Anda gunakan "
+"untuk menyambung dengan kontak Anda. Kontak Anda mesti memakai layanan yang "
+"sama dengan akun yang Anda pilih."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/add-contact.page:45
@@ -636,8 +641,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
 msgstr ""
-"Pada field <gui>Pengidentifikasi</gui>, masukan kontak ID login, username, "
-"nama sreen, atau pengidentifikasi yang sesuai untuk tipe layanan."
+"Pada ruas <gui>Pengidentifikasi</gui>, masukan ID login kontak, nama "
+"pengguna, nama layar, atau pengidentifikasi yang sesuai untuk tipe layanan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/add-contact.page:49
@@ -645,13 +650,13 @@ msgid ""
 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
 "to appear in your contact list."
 msgstr ""
-"Pada field <gui>Alias</gui>, ketik nama kontak yang ingin anda tampilkan "
-"pada daftar kontak anda."
+"Pada ruas <gui>Alias</gui>, ketik nama kontak yang ingin Anda munculkan pada "
+"daftar kontak Anda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/add-contact.page:53
 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
-msgstr "Klik <gui>Tambah</gui> untuk menambah orang pada daftar kontak anda."
+msgstr "Klik <gui>Tambah</gui> untuk menambah orang pada daftar kontak Anda."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/add-contact.page:61
@@ -659,13 +664,13 @@ msgid ""
 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
 "the Internet and to your account."
 msgstr ""
-"Untuk menambah orang pada daftar kontak anda, anda perlu terkoneksi pada "
-"internet serta akun anda."
+"Untuk menambah orang pada daftar kontak Anda, Anda perlu terkoneksi pada "
+"internet serta akun Anda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/audio-call.page:10
 msgid "Call your contacts over the Internet."
-msgstr "Panggil kontak anda melalui internet."
+msgstr "Panggil kontak Anda melalui Internet."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/audio-call.page:26 C/create-account.page:24 C/overview.page:17
@@ -696,7 +701,7 @@ msgid ""
 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
 msgstr ""
-"Klik-kanan pada kontak yang ingin anda panggil dan pilih <gui style="
+"Klik kanan pada kontak yang ingin Anda panggil dan pilih <gui style="
 "\"menuitem\">Panggilan Suara</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -705,9 +710,11 @@ msgid ""
 "A new window will open. When the connection is established, you will see the "
 "total conversation time at the bottom of the window."
 msgstr ""
-"Jendela baru akan terbuka. Ketika koneksi telah terjalin, anda akan melihat "
+"Jendela baru akan terbuka. Ketika koneksi telah terjalin, Anda akan melihat "
 "total waktu pembicaraan pada bagian bawah jendela."
 
+# typo 'hand up'? previously 'Hang up'
+# commit 65d8bef73f
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/audio-call.page:55
 msgid ""
@@ -723,19 +730,19 @@ msgid ""
 "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Untuk mengubah perbincangan suara menjadi perbincangan video, pilih "
-"guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Nyalakan "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Nyalakan "
 "Video</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/audio-call.page:71
 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
-msgstr "Mulai perbincangan menggunakan suara dengan meta-contact"
+msgstr "Memulai perbincangan suara dengan kontak meta"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/audio-call.page:74 C/send-message.page:53 C/video-call.page:68
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
-msgstr "Dari jendela <gui>Daftar Kontak</gui>, klik-kanan pada meta-contact."
+msgstr "Dari jendela <gui>Daftar Kontak</gui>, klik kanan pada kontak meta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/audio-call.page:79
@@ -743,8 +750,8 @@ msgid ""
 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
 msgstr ""
-"Pilih kontak yang ingin anda gunakan untuk berbincang, dan dari menu pilih "
-"gui style=\"menuitem\">Panggilan Suara</gui>."
+"Pilih kontak yang ingin Anda ajak untuk berbincang, dan dari menu pilih <gui "
+"style=\"menuitem\">Panggilan Suara</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/audio-call.page:86 C/send-message.page:65 C/video-call.page:80
@@ -754,17 +761,18 @@ msgid ""
 "second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
 "contacts that form the meta-contact."
 msgstr ""
-"Untuk mengenali jika kontak adalah <em>meta-contact</em>, pindahkan kursor "
-"anda pada jendela <gui>Kontak</gui>, dan tahan beberapa detik: pop-up kecil "
-"akan menampilkan kontak dari meta-kontak. "
+"Untuk mengenali jika kontak adalah <em>kontak meta</em>, pindahkan kursor "
+"Anda pada jendela <gui>Daftar Kontak</gui>, dan tahan beberapa detik: suatu "
+"pesan pop-up kecil akan muncul menampilkan banyaknya kontak yang membentuk "
+"kontak meta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/audio-video.page:30
 msgid ""
 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
 msgstr ""
-"Informasi menyala ketika akun anda memungkinkan memiliki perbincangan suara "
-"maupun video."
+"Informasi tentang ketika memungkinkan melakukan perbincangan suara atau "
+"video."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/audio-video.page:35
@@ -773,20 +781,12 @@ msgstr "Dukungan suara dan video"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/audio-video.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can only have audio and video conversation with contacts who are "
-#| "using an application which also supports this feature. When your contacts "
-#| "support audio or video conversations, you will see the following icons "
-#| "next to their names in the contact list:"
 msgid ""
 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
 "an application which also supports this feature."
 msgstr ""
-"Anda hanya dapat menggunakan perbincangan suara dan video dengan kontak yang "
-"menggunakan aplikasi pada obrolan yang juga mendukung fitur ini.. Ketika "
-"lawan bicara anda mendukung perbincangan suara dan video, anda akan melihat "
-"ikon lanjutkan pada nama mereka di daftar kontak:"
+"Anda hanya bisa melakukan perbincangan suara dan video dengan kontak yang "
+"menggunakan aplikasi yang juga mendukung fitur ini."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/audio-video.page:41
@@ -794,9 +794,9 @@ msgid ""
 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
 "is supported by your operating system, and a working microphone."
 msgstr ""
-"Jika anda anda ingin menggunakan fitur panggilan suara, anda membutuhkan "
-"sebuah sound card (kartu suara) yang didukung oleh sistem operasi anda, "
-"serta sebuah microphone yang dapat digunakan."
+"Untuk melakukan perbincangan suara, Anda membutuhkan sebuah kartu suara yang "
+"didukung oleh sistem operasi Anda, serta sebuah mikrofon yang dapat "
+"digunakan."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/audio-video.page:43
@@ -804,14 +804,14 @@ msgid ""
 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
 "supported by your operating system, and a working microphone."
 msgstr ""
-"Jika anda anda ingin menggunakan fitur panggilan video, anda membutuhkan "
-"sebuah webcam yang didukung oleh sistem operasi anda, serta sebuah "
-"microphone yang dapat digunakan."
+"Untuk melakukan perbincangan video, Anda membutuhkan sebuah webcam yang "
+"didukung oleh sistem operasi Anda, serta sebuah mikrofon yang dapat "
+"digunakan."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/audio-video.page:49
 msgid "Supported Account Types"
-msgstr "Tipe Aku Yang Didukung"
+msgstr "Tipe Akun yang Didukung"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/audio-video.page:51
@@ -821,8 +821,8 @@ msgid ""
 "supported for each type of account."
 msgstr ""
 "Anda hanya dapat menggunakan pangggilan suara dan video pada akun yang "
-"mendukung layanan tersebut. Tabel dibawah ini menampikan daftar tipe akun "
-"yang mendukung panggilan suara dan video."
+"mendukung layanan tersebut. Tabel dibawah ini menampilkan daftar apakah "
+"suara dan video didukung bagi setiap tipe akun."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/audio-video.page:56
@@ -832,11 +832,10 @@ msgid ""
 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
 "are listed as unsupported here."
 msgstr ""
-"Tipe akun yang menyediakan tambahan layanan. Sistem anda tidak mungkin tidak "
-"dapat memiliki semua akun yang tersedia, atau mungkin memiliki tipe akun "
-"yang tidak terdapat dalam daftar. Perbarui layanan tambahan (plugin) agar "
-"dapat melakukan panggilan suara dan video pada daftar tipe akun yang tidak "
-"terdaftar disini."
+"Tipe-tipe akun disediakan oleh pengaya. Sistem Anda mungkin tidak memiliki "
+"semua tipe yang tersedia, atau mungkin memiliki tipe yang tidak terdapat "
+"dalam daftar. Pengaya yang diperbarui bisa membuat panggilan suara dan video "
+"menjadi mungkin pada tipe akun yang didaftar sebagai tidak didukung di sini."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/audio-video.page:74
@@ -953,13 +952,12 @@ msgstr "zephyr"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/change-status.page:9
 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
-msgstr ""
-"Ubah status anda untuk mempromosikan ketersediaan anda pada kontak anda."
+msgstr "Ubah status Anda untuk mengumumkan ketersediaan Anda pada kontak Anda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/change-status.page:39
 msgid "Change your status"
-msgstr "Ubah status anda"
+msgstr "Ubah status Anda"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/change-status.page:41
@@ -967,16 +965,16 @@ msgid ""
 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengatur status anda untuk mengindikasikan ketersediaan anda pada "
-"kontak yang anda miliki. <app>Empathy</app> memungkinkan anda untuk memlih "
-"dari daftar status yang telah didefinisi."
+"Anda dapat mengatur status Anda untuk mengindikasikan ketersediaan Anda pada "
+"kontak-kontak Anda. <app>Empathy</app> memungkinkan Anda untuk memilih dari "
+"daftar status yang telah terdefinisi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/change-status.page:46
 msgid ""
 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
 msgstr ""
-"Klik daftar drop-down pada bagian atas jendela <gui>Daftar Kontak</gui>."
+"Klik daftar tarik turun pada bagian atas jendela <gui>Daftar Kontak</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/change-status.page:51
@@ -991,9 +989,10 @@ msgid ""
 "status messages</link> to provide more information about your availability "
 "to your contacts."
 msgstr ""
-"Lihat<link xref=\"status-icons\"/> untuk daftar status yang sudah ada. Anda "
-"juga dapat <link xref=\"set-custom-status\">menambah pesan status lainnya</"
-"link> untuk informasi tambahan mengenai ketersediaan anda pada kontak anda."
+"Lihat <link xref=\"status-icons\"/> untuk daftar status bawaan dan apa "
+"artinya. Anda juga dapat <link xref=\"set-custom-status\">menambah pesan "
+"status lainnya</link> untuk menyediakan lebih banyak informasi mengenai "
+"ketersediaan Anda pada kontak Anda. "
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/change-status.page:63
@@ -1001,13 +1000,13 @@ msgid ""
 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
 "the status will be automatically set to Away."
 msgstr ""
-"Jika anda tidak menggunakan komputer anda pada beberapa saat, atau pengaman "
-"layar (screensaver) menyala, status akan otmomatis menjadi Jauh."
+"Jika Anda tidak menggunakan komputer Anda selama beberapa saat, atau "
+"pengaman layar menyala, status akan otomatis menjadi Pergi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/create-account.page:32
 msgid "Create an account for one of the supported messaging services."
-msgstr "Buat sebuah akun untuk satu layanan yang disupport."
+msgstr "Buat sebuah akun untuk satu layanan perpesanan yang didukung."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/create-account.page:36
@@ -1024,8 +1023,8 @@ msgid ""
 "\">add an account</link>."
 msgstr ""
 "Sebagian besar tipe akun perlu membuat akun baru dengan penyedia layanan "
-"sebelum anda dapat menggunakan akun tersebut dengan aplikasi perpesanan "
-"instant. Anda dapat menggunakan <app>Empathy</app> untuk mendaftarkan akun "
+"sebelum Anda dapat menggunakan akun tersebut dengan aplikasi perpesanan "
+"instan. Anda dapat menggunakan <app>Empathy</app> untuk mendaftarkan akun "
 "baru dengan beberapa penyedia akun menggunakan langkah yang sama dengan "
 "<link xref=\"add-account\">menambah sebuah akun</link>."
 
@@ -1036,8 +1035,9 @@ msgid ""
 "or a username and a password, as well as any additional information you need "
 "to connect using <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
-"Suatu saat anda membuat sebuah akun, penyedia akun anda kemungkinan akan "
-"memberi sebuah ID login atau username dan kata sandi."
+"Sekali Anda membuat sebuah akun baru, penyedia akun Anda mesti memberi Anda "
+"sebuah login atau nama pengguna dan kata sandi, maupun sebarang informasi "
+"tambahan yang Anda perlukan untuk menyambung memakai <app>Empathy</app>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/create-account.page:51
@@ -1048,12 +1048,13 @@ msgid ""
 "did not register your nick or are unable to do so and another user is using "
 "it, then you will need to choose a different one."
 msgstr ""
-"Jaringan IRC mengharuskan anda menspesifikasikan nama panggilan ketika anda "
-"terkoneksi dengan penyedia layanan. Beberapa jaringan IRC menggunakan "
-"layanan, seperti NickServ, untuk memungkinkan pengguna untuk <link xref="
-"\"irc-nick-password\">melindugu nama panggilan</link>. Jika anda tidak "
-"mendaftarkan nama panggilan anda atau pengguna lain telah menggunakan nama "
-"panggilan tersebut, maka anda harus memilih nama panggilan yang lain."
+"Jaringan IRC mengharuskan Anda menyatakan nama panggilan ketika Anda "
+"terkoneksi ke server. Beberapa jaringan IRC menggunakan suatu layanan, "
+"seperti NickServ, yang memungkinkan pengguna untuk <link xref=\"irc-nick-"
+"password\">melindungi nama panggilan mereka</link>. Jika Anda tidak "
+"mendaftarkan nama panggilan Anda atau tidak bisa melakukannya dan pengguna "
+"lain telah menggunakan nama panggilan tersebut, maka Anda harus memilih yang "
+"lain."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/create-account.page:57
@@ -1061,9 +1062,9 @@ msgid ""
 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
 msgstr ""
-"Beberapa penyedia layanan IRC diproteksi oleh kata sandi. Anda harus "
-"mengetahui kata sandi untuk terkoneksi dengan penyedia layanan mereka. "
-"Umumnya, jaringan tersebut adalah jaringan IRC pribadi."
+"Beberapa server IRC diproteksi oleh kata sandi. Anda harus mengetahui kata "
+"sandi untuk terkoneksi dengan server-server ini. Umumnya, jaringan tersebut "
+"adalah jaringan IRC pribadi."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/create-account.page:62
@@ -1072,7 +1073,7 @@ msgid ""
 "discussion."
 msgstr ""
 "Banyak proyek GNOME menggunakan <code>irc.gnome.org</code> untuk diskusi "
-"related-project."
+"terkait proyek."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/create-account.page:70
@@ -1081,9 +1082,9 @@ msgid ""
 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
 "regardless of their account provider."
 msgstr ""
-"Jabber adalah sistem perpesanan instant yang terbuka. Seperti email, Jabber "
-"memungkinkan anda untuk memilih penyedia akun dan berkomunikasu dengan "
-"pengguna Jabber yang lain, tanpa memperhatikan penyedia akun mereka."
+"Jabber adalah sistem perpesanan instan yang terbuka. Seperti surel, Jabber "
+"memungkinkan Anda untuk memilih penyedia akun Anda dan berkomunikasi dengan "
+"pengguna Jabber lain, tanpa peduli siapa penyedia akun mereka."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/create-account.page:74
@@ -1093,7 +1094,7 @@ msgid ""
 "org/\">jabber.org</link>."
 msgstr ""
 "Anda harus membuat akun baru dengan penyedia Jabber. Terdapat banyak "
-"penyedia; salah satu yang popular adalah <link href=\"http://register.jabber.";
+"penyedia; salah satu yang populer adalah <link href=\"http://register.jabber.";
 "org/\">jabber.org</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -1102,8 +1103,8 @@ msgid ""
 "If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use "
 "your Gmail address and password in <app>Empathy</app> to connect."
 msgstr ""
-"Jika anda menggukan Gmail atau Google+ hangouts, berarti anda dapat "
-"menggunakan akun Jabber. Untuk menggunakan alamat gmail dan kata sandi pada "
+"Jika Anda menggukan Gmail atau Google+ hangouts, berarti Anda dapat "
+"menggunakan akun Jabber. Gunakan alamat dan kata sandi Gmail Anda pada "
 "<app>Empathy</app> untuk terkoneksi."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -1115,9 +1116,9 @@ msgid ""
 "automatically finds all other users on the network who are also using this "
 "service."
 msgstr ""
-"Layanan ini berkerja ketika anda terkoneksi dengan jaringan lokal, seperti "
-"hotspot nirkabel, anda tidak harus membuat akun dengan penyedia layanan, "
-"hanya mengatur akun anda melalui <app>Empathy</app>. Aplikasi akan otomatis "
+"Layanan ini bekerja ketika Anda terkoneksi dengan jaringan lokal, seperti "
+"hotspot nirkabel, Anda tidak harus membuat akun dengan penyedia layanan, "
+"hanya mengatur akun Anda melalui <app>Empathy</app>. Aplikasi akan otomatis "
 "menemukan pengguna lainnya pada jaringan yang juga menggunakan layanan ini."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -1148,14 +1149,14 @@ msgid ""
 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
 msgstr ""
-"Beberapa penyedia SIP memungkinkan anda melakukan panggilan dari komputer "
-"anda. Umumnya, anda harus berlangganan untuk membayar layanan untuk fitur "
+"Beberapa penyedia SIP memungkinkan Anda memanggil ke telepon normal dari "
+"komputer Anda. Umumnya, Anda harus berlangganan layanan berbayar untuk fitur "
 "ini."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/create-account.page:112
 msgid "Proprietary Services"
-msgstr "Layanan Yang Memiliki Hak Milik"
+msgstr "Layanan Proprietari"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/create-account.page:114
@@ -1166,11 +1167,11 @@ msgid ""
 "a new account with one of these services, you will need to visit the website "
 "for the service."
 msgstr ""
-"Terdapat banyak perpesanan instant berhakmilik yang dikembangkan oleh "
-"bermacam-macam perusahaan atau organisasi. <app>Empathy</app> memungkinkan "
-"anda untuk terkoneksi dengan akun pada layanan mereka. Untuk membuat sebuah "
-"akun dengan salah satu layanan mereka, anda harus mengunjungi laman dari "
-"layanan tersebut."
+"Banyak layanan perpesanan instan proprietari yang dikembangkan oleh berbagai "
+"perusahaan atau organisasi. <app>Empathy</app> memungkinkan Anda untuk "
+"terkoneksi dengan akun pada layanan mereka. Untuk membuat sebuah akun dengan "
+"salah satu layanan mereka, Anda harus mengunjungi laman dari layanan "
+"tersebut."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create-account.page:122
@@ -1190,7 +1191,7 @@ msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\";>Yahoo!</link>"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disable-account.page:9
 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
-msgstr "Mencegah <app>Empathy</app> dari login otomatis pada akun anda."
+msgstr "Mencegah <app>Empathy</app> login otomatis ke akun Anda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disable-account.page:40
@@ -1207,7 +1208,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Anda dapat menonaktifkan akun untuk mencegah <app>Empathy</app> dari login "
 "tanpa menghapus akun. Anda dapat menonaktifkan dan mengaktifkan kembali akun "
-"jika anda ingin menggunakannya pada suatu saat, namun anda masih ingin "
+"jika Anda ingin menggunakannya pada suatu saat, namun Anda masih ingin "
 "menggunakan <app>Empathy</app> untuk akun yang lainnya."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1217,7 +1218,7 @@ msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
 "<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
 msgstr ""
-"Dari jendela <gui>Daftar Kontak</gui>, pilih <guiseq><gui>Ubah</gui> "
+"Dari jendela <gui>Daftar Kontak</gui>, pilih <guiseq><gui>Sunting</gui> "
 "<gui>Akun</gui></guiseq>, atau tekan tombol <key>F4</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1226,13 +1227,13 @@ msgid ""
 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
 "side of the window."
 msgstr ""
-"Pilih akun yang ingin anda non-aktifkan dari daftar akun pada bagian kiri "
+"Pilih akun yang ingin Anda nonaktifkan dari daftar akun pada bagian kiri "
 "jendela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disable-account.page:57
 msgid "On the right side of the window, switch it off."
-msgstr "Pada bagian kanan jendela, matikan.."
+msgstr "Pada bagian kanan jendela, matikan."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disable-account.page:62
@@ -1242,12 +1243,12 @@ msgstr "Untuk mengaktifkan kembali akun, nyalakan."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/favorite-rooms.page:10
 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
-msgstr "Atur, gabung dan manage ruangan favorit."
+msgstr "Mengatur, bergabung dengan, dan mengelola ruangan-ruangan favorit."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/favorite-rooms.page:29
 msgid "Favorite rooms"
-msgstr "Ruangan Favorit"
+msgstr "Ruangan favorit"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/favorite-rooms.page:32
@@ -1257,7 +1258,7 @@ msgstr "Atur ruangan sebagai favorit"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/favorite-rooms.page:35
 msgid "Join a room."
-msgstr "Gabung pada ruangan."
+msgstr "Bergabung ke ruangan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/favorite-rooms.page:40
@@ -1265,8 +1266,8 @@ msgid ""
 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
 "IRC room."
 msgstr ""
-"See <link xref=\"irc-join-room\"/> untuk informasi lainnya bagaimana cara "
-"bergabung dengan ruang IRC."
+"See <link xref=\"irc-join-room\"/> untuk informasi lebih lanjut tentang "
+"bagaimana cara bergabung dengan ruang IRC."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/favorite-rooms.page:46
@@ -1274,8 +1275,8 @@ msgid ""
 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
 "start or join a group conversation."
 msgstr ""
-"See <link xref=\"group-conversations\"/> untuk informasi lain bagaimana "
-"memulai atau bergabung dengan grup untuk berbincang."
+"See <link xref=\"group-conversations\"/> untuk informasi lebih lanjut "
+"tentang bagaimana memulai atau bergabung ke perbincangan kelompok."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/favorite-rooms.page:54
@@ -1294,7 +1295,9 @@ msgstr "Gabung pada ruangan favorit"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/favorite-rooms.page:66 C/send-file.page:40
 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
-msgstr "Dari jendela <gui>Daftar Kontak</gui>, anda dapat melakukan:"
+msgstr ""
+"Dari jendela <gui>Daftar Kontak</gui>, Anda dapat melakukan salah satu dari "
+"hal berikut:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/favorite-rooms.page:71
@@ -1314,7 +1317,7 @@ msgstr ""
 #: C/favorite-rooms.page:82
 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
 msgstr ""
-"Pilih <gui>Ruangan</gui>, dan pilih ruangan favorit yang anda ingin "
+"Pilih <gui>Ruangan</gui>, dan pilih ruangan favorit yang Anda ingin "
 "bergabung."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -1323,8 +1326,8 @@ msgid ""
 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
 "your account."
 msgstr ""
-"Untuk bergabung pada ruang favorit, anda harus terkoneksi dengan internet "
-"dan akun anda."
+"Untuk bergabung pada ruang favorit, Anda harus terkoneksi dengan internet "
+"dan akun Anda."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/favorite-rooms.page:98
@@ -1346,8 +1349,8 @@ msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
 "manage the favorite rooms of."
 msgstr ""
-"Dari daftar drop-down <gui>Akun</gui>, pilihh akun yang ingin anda manage "
-"pada ruangan favorit."
+"Dari daftar tarik turun <gui>Akun</gui>, pilih akun yang ingin Anda kelola "
+"ruangan favoritnya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/favorite-rooms.page:111
@@ -1357,7 +1360,7 @@ msgstr "Pilih <gui>Semua</gui> untuk melihat ruangan favorit."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/favorite-rooms.page:116
 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
-msgstr "Pilih ruangan favorit yang ingin anda manage:"
+msgstr "Pilih ruangan favorit yang ingin Anda kelola:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/favorite-rooms.page:121
@@ -1365,8 +1368,8 @@ msgid ""
 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
 "that room when you connect to your account."
 msgstr ""
-"Pilih chek-box <gui>Konek-Otomatis</gui> untuk bergabung secara otomatis "
-"pada ruangan ketika anda terkoneksi dengan akun anda."
+"Pilih kotak centak <gui>Koneksi-Otomatis</gui> untuk bergabung secara "
+"otomatis pada ruangan ketika Anda terkoneksi dengan akun Anda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/favorite-rooms.page:127
@@ -1414,9 +1417,8 @@ msgid ""
 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
 msgstr ""
-"Jika kontak anda tidak dapat melihat lokasi anda, <app>Empathy</app> mungkin "
-"tidak dapat menemukan dengan marjin yang baik pada presisi dari lokasi "
-"geografis anda."
+"Jika kontak Anda tidak dapat melihat lokasi Anda, <app>Empathy</app> mungkin "
+"tidak dapat menemukan lokasi geografis Anda dengan marjin presisi yang baik."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/geolocation-not-showing.page:38
@@ -1424,8 +1426,8 @@ msgid ""
 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
 "see the location of your contacts."
 msgstr ""
-"Pada kasus ini, posisi anda tidak akan dipublikasikan, namun anda masih "
-"dapat melihat lokasi dari kontak anda."
+"Pada kasus ini, posisi Anda tidak akan dipublikasikan, namun Anda masih "
+"dapat melihat lokasi dari kontak Anda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/geolocation-not-showing.page:42
@@ -1433,7 +1435,7 @@ msgid ""
 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
 "external device such as a GPS."
 msgstr ""
-"Jika anda ingin mempublikasikan lokasi geografis, anda dapat menggunakan "
+"Jika Anda ingin mempublikasikan lokasi geografis, Anda dapat menggunakan "
 "perangkat tambahan seperti GPS."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -1445,6 +1447,10 @@ msgid ""
 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
 "at this time."
 msgstr ""
+"Untuk mempublikasikan lokasi geografis Anda, server Jabber Anda perlu "
+"mendukung Personal Eventing Protocol (PEP). Suatu daftar <link href=\"http://";
+"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">server yang mendukung "
+"PEP</link> dipelihara daring. Google Talk tidak mendukung fitur ini saat ini."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/geolocation-privacy.page:8
@@ -1470,7 +1476,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Yang mungkin dikirim adalah: negara, wilayah, lokalisasi, area, jalan, "
 "gedung, lantai, ruangan, dan kode pos, garis bujur, lintang dan ketinggian, "
-"kecepatan dan hubungan anda."
+"kecepatan dan arah Anda."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/geolocation-privacy.page:40
@@ -1479,9 +1485,9 @@ msgid ""
 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
 "your position."
 msgstr ""
-"Akurasi dan kuantitas informasi mengenai posisi geografis anda tergatung "
-"dari perangkat lunak atau infrastruktur yang digunakan untuk menjelajah "
-"posisi anda."
+"Akurasi dan kuantitas informasi mengenai posisi geografis Anda didasarkan "
+"atas perangkat lunak atau infrastruktur yang digunakan untuk menemukan "
+"posisi Anda."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/geolocation-privacy.page:44
@@ -1490,20 +1496,19 @@ msgid ""
 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
 msgstr ""
-"Jenis yang berbeda pada jaringan mungkin memiliki pengaturan akurasi yang "
-"berbeda, dan mungkin mengirimkan informasi yang berbeda pula. Penggunaan "
-"perangkat tambahan seperti GPS atau telefon selular akan menambah akurasi "
-"dari informasi yang dikirim."
+"Jaringan yang berbeda mungkin memiliki pengaturan akurasi yang berbeda, dan "
+"mungkin mengirimkan informasi yang berbeda pula. Penggunaan perangkat "
+"tambahan seperti GPS atau telepon selular akan meningkatkan akurasi dari "
+"informasi yang dikirim."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/geolocation-privacy.page:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
 "be sent, even if you are using an external device."
 msgstr ""
-"Ketika mode privasi diaktifkan, tidak lebih seksama maka kota anda akan "
-"dikirim jika anda menggunakan perangkat tambahan."
+"Ketika mode privasi diaktifkan, tidak ada yang lebih presisi dari kota Anda "
+"yang akan dikirim, bahkan jika Anda menggunakan peranti eksternal."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/geolocation-privacy.page:56
@@ -1513,7 +1518,7 @@ msgstr "Siapa yang dapat melihat informasi yang dikirim"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/geolocation-privacy.page:57
 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
-msgstr "Hanya kontak anda yang dapat melihat posisi geografis anda."
+msgstr "Hanya kontak Anda yang dapat melihat posisi geografis Anda."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/geolocation-privacy.page:63
@@ -1525,18 +1530,22 @@ msgstr "Apa itu mode privasi"
 msgid ""
 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
-msgstr "Mode Privasi, diaktifkan secara default."
+msgstr ""
+"Mode privasi, yang diaktifkan secara default, adalah suatu mode akurasi "
+"terreduksi yang menurunkan akurasi posisi geografis yang dikirim ke kontak-"
+"kontak Anda."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/geolocation-privacy.page:71
 msgid "Privacy overview"
-msgstr "Ikhtisar Privasi"
+msgstr "Ikhtisar privasi"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/geolocation-privacy.page:72
 msgid ""
 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
+"Ringkasan dari berbagai setelan privasi geolokasi dalam <app>Empathy</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/geolocation-privacy.page:77
@@ -1552,12 +1561,14 @@ msgstr "Mode privasi diaktifkan secara default."
 #: C/geolocation-privacy.page:87
 msgid ""
 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
-msgstr "Mode privasi berlaku ketika perangkat tambahan digunakan."
+msgstr ""
+"Mode privasi berlaku bahkan ketika memakai peranti eksternal dan lebih "
+"presisi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/geolocation-privacy.page:92
 msgid "Only your contacts can see your position."
-msgstr "hanya anda dan kontak anda yang dapat melihat posisi anda."
+msgstr "Hanya kontak Anda yang dapat melihat posisi Anda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/geolocation-supported.page:7
@@ -1576,8 +1587,8 @@ msgid ""
 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
 "account."
 msgstr ""
-"Fitur geolokasi saat ini mendukung hanya degan menggunakan layanan Jabber. "
-"Untuk menggunakan itu, anda dan kontak anda harus memiliki akun Jabber."
+"Fitur geolokasi saat ini hanya kompatibel dengan layanan Jabber. Untuk "
+"menggunakan itu, Anda dan kontak Anda harus memiliki akun Jabber."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/geolocation-supported.page:39
@@ -1586,11 +1597,14 @@ msgid ""
 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
 "documentation for more information."
 msgstr ""
+"Server yang sedang Anda pakai juga perlu mendukung fitur geolokasi. "
+"Kebanyakan server Jabber mendukungnya. Lihat situs web dokumentasi layanan "
+"Anda untuk informasi lebih lanjut."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/geolocation-supported.page:47
 msgid "Compatibility"
-msgstr "Kompabilitas"
+msgstr "Kompatibilitas"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/geolocation-supported.page:49
@@ -1601,7 +1615,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fitur geolokasi <app>Empathy</app> tidak kompatibel dengan layanan posisi "
 "geografis lainnya seperti <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo Fire Eagle</"
-"em> or <em>Brightkite</em>."
+"em>, atau <em>Brightkite</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/geolocation-turn.page:9
@@ -1612,24 +1626,25 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/geolocation-turn.page:33
 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
-msgstr "Mengaktifkan/Mematikan geolokasi"
+msgstr "Mengaktifkan/mematikan geolokasi"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/geolocation-turn.page:37
 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr "Pilih <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr "Pilih <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Preferensi</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/geolocation-turn.page:42
 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
-msgstr "Pilih tab <gui<Lokasi</gui>."
+msgstr "Pilih tab <gui>Lokasi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/geolocation-turn.page:47
 msgid ""
 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
 msgstr ""
-"Pilih <gui>Publikasikan pada kontak saya</gui> untuk mengaktifkan geolokasi."
+"Pilih <gui>Publikasikan lokasi ke kontak saya</gui> untuk mengaktifkan "
+"geolokasi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/geolocation-turn.page:50
@@ -1642,8 +1657,8 @@ msgid ""
 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
 "accuracy</gui>."
 msgstr ""
-"untuk meningkatkan akuras pada posisi anda, jangan pilih <gui>Turunkan "
-"akurasi lokasi</gui>."
+"Untuk meningkatkan akurasi posisi Anda, jangan pilih <gui>Kurangi akurasi "
+"lokasi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/geolocation-turn.page:61
@@ -1652,14 +1667,14 @@ msgid ""
 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
 "section."
 msgstr ""
-"Jika anda memiliki perangkat tambahan seperti GPS atau ingin mengirim "
-"akurasi posisi yang lainnya, pilih pilihan yang tepat pada sesi <gui>Sumber "
-"lokasi</gui>."
+"Jika Anda memiliki peranti eksternal seperti GPS atau ingin mengirim posisi "
+"yang lebih akurat, pilih pilihan yang tepat pada bagian <gui>Sumber lokasi</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/geolocation-what-is.page:9
 msgid "Understanding geolocation."
-msgstr "Pahamai geolokasi."
+msgstr "Memahami geolokasi."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/geolocation-what-is.page:33
@@ -1672,24 +1687,24 @@ msgid ""
 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
 "computer or a device connected to the Internet."
 msgstr ""
-"Geolokasi memungkinan anda untuk mengidentifikasikan lokasi geografis "
-"sesungguhnya pada komputer atau perangkat yang terkoneksi dengan Internet."
+"Geolokasi memungkinan Anda untuk mengidentifikasikan lokasi geografis "
+"sesungguhnya dari komputer atau perangkat yang terkoneksi dengan Internet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/geolocation-what-is.page:37
 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
-msgstr "Dengan geolokasi pada <app>Empathy</app> anda dapat:"
+msgstr "Dengan geolokasi pada <app>Empathy</app> Anda dapat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/geolocation-what-is.page:42
 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
-msgstr "Mempublikasikan lokasi geografis pada kontak anda."
+msgstr "Mempublikasikan lokasi geografis pada kontak Anda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/geolocation-what-is.page:47
 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
 msgstr ""
-"Melihat lokasi geografis kontak anda dan dapat dengan cepat menghubungi "
+"Melihat lokasi geografis kontak Anda dan dapat dengan cepat menghubungi "
 "mereka."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1698,8 +1713,8 @@ msgid ""
 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
 "location."
 msgstr ""
-"Mengatur akurasi dari kontak anda dan perangkat yang digunakan untuk "
-"menjelajahi lokasi anda."
+"Mengatur akurasi lokasi Anda dan peranti yang digunakan untuk menemukan "
+"lokasi Anda."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/geolocation-what-is.page:60
@@ -1707,18 +1722,19 @@ msgid ""
 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
 "service and an application that supports geolocation."
 msgstr ""
-"Untuk melihat lokasi geografis anda, mereka harus menggunakan layanan dan "
-"aplikasi yang mendukung geolokasi."
+"Untuk melihat lokasi geografis kontak-kontak Anda, mereka harus menggunakan "
+"layanan dan aplikasi yang mendukung geolokasi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/group-conversations.page:8
 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
-msgstr "Mulai atai bergabung pada grup dengan kontak anda."
+msgstr ""
+"Memulai atau bergabung ke perbincangan kelompok dengan kontak-kontak Anda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/group-conversations.page:34
 msgid "Group conversations"
-msgstr "Grub perbincangan"
+msgstr "Perbincangan kelompok"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/group-conversations.page:36
@@ -1726,6 +1742,8 @@ msgid ""
 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
 "one contact at the same time."
 msgstr ""
+"Perbincangan kelompok memungkinkan Anda melakukan percakapan dengan lebih "
+"dari satu kontak pada saat yang sama."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/group-conversations.page:40
@@ -1733,6 +1751,8 @@ msgid ""
 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
 msgstr ""
+"Untuk melakukan perbincangan kelompok Anda perlu memiliki akun yang "
+"terdaftar pada Jabber atau Google Talk, atau suatu akun People Nearby."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/group-conversations.page:46
@@ -1740,11 +1760,13 @@ msgid ""
 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
 "same service as yours."
 msgstr ""
+"Anda hanya bisa melakukan perbincangan kelompok dengan kontak-kontak yang "
+"memakai layanan yang sama dengan Anda."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/group-conversations.page:54
 msgid "Start a group conversation"
-msgstr ""
+msgstr "Memulai suatu perbincangan kelompok"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/group-conversations.page:58 C/group-conversations.page:122
@@ -1753,6 +1775,8 @@ msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Dari jendela <gui>Daftar Kontak</gui>, pilih <guiseq><gui>Ruang</"
+"gui><gui>Gabung</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/group-conversations.page:63
@@ -1760,6 +1784,8 @@ msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
 "use for the group conversation."
 msgstr ""
+"Dari daftar tarik turun <gui>Akun</gui>, pilih akun yang ingin Anda pakai "
+"untuk perbincangan kelompok."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/group-conversations.page:69
@@ -1767,11 +1793,13 @@ msgid ""
 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
 "conversation will be hosted."
 msgstr ""
+"Dalam kotak teks <gui>Server</gui>, ketikkan nama server yang akan menjadi "
+"tempat percakapan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/group-conversations.page:73
 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
-msgstr ""
+msgstr "Biarkan kosong bila itu akan ada pada server saat ini."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/group-conversations.page:78
@@ -1779,6 +1807,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
 "conversation."
 msgstr ""
+"Dalam kotak teks <gui>Ruangan</gui>, ketikkan nama yang ingin Anda berikan "
+"ke perbincangan."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/group-conversations.page:82
@@ -1787,6 +1817,9 @@ msgid ""
 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
 "to create a private room."
 msgstr ""
+"Ini akan menjadi nama ruangan tempat Anda akan berbincang. Nama ini akan "
+"tersedia secara publik bagi orang lain yang akan bergabung. Tidak mungkin "
+"untuk membuat suatu ruangan pribadi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/group-conversations.page:90
@@ -1795,11 +1828,14 @@ msgid ""
 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
 "perform one of the following:"
 msgstr ""
+"Untuk mengundang kontak lain bergabung ke perbincangan kelompok, dari "
+"jendela <gui>Daftar Kontak</gui>, pilih kontak yang ingin Anda undang, dan "
+"lakukan satu dari yang berikut: "
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/group-conversations.page:97
 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Klik kanan pada kontak dan pilih <gui>Undang ke ruang obrolan</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/group-conversations.page:102
@@ -1807,6 +1843,8 @@ msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Pilih <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Kontak</gui><gui>Undang ke ruang "
+"obrolan</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/group-conversations.page:107
@@ -1814,21 +1852,24 @@ msgid ""
 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
 "to invite your contacts."
 msgstr ""
+"Bila Anda punya lebih dari satu perbincangan kelompok yang terbuka, pilih "
+"satu yang Anda inginkan mengundang kontak Anda."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/group-conversations.page:118
 msgid "Join a group conversation"
-msgstr ""
+msgstr "Bergabung ke perbincangan kelompok"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/group-conversations.page:128
 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
 msgstr ""
+"Kembangkan bagian <gui>Daftar Ruang</gui> untuk melihat semua ruang yang ada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/group-conversations.page:133
 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
-msgstr ""
+msgstr "Klik ganda pada nama ruangan untuk bergabung ke sana."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/group-conversations.page:139
@@ -1837,16 +1878,19 @@ msgid ""
 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
 "support these kind of rooms."
 msgstr ""
+"Tidak mungkin untuk bergabung ke semua ruang yang ada. Beberapa ruang "
+"mungkin memerlukan kata sandi, atau mungkin hanya untuk undangan. "
+"<app>Empathy</app> tidak mendukung ruang-ruang jenis ini."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hide-contacts.page:8
 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Menyembunyikan kontak luring dari <gui>Daftar Kontak</gui> Anda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hide-contacts.page:19
 msgid "Hide offline contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Sembunyikan kontak yang luring"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hide-contacts.page:21
@@ -1854,11 +1898,14 @@ msgid ""
 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
 msgstr ""
+"Biasanya, <app>Empathy</app> menampilkan semua kontak Anda: mereka yang "
+"daring, yang dengannya Anda dapat melakukan perbincangan, dan juga mereka "
+"yang luring."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hide-contacts.page:25
 msgid "To hide the contacts that are offline:"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk menyembunyikan kontak yang sedang luring:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hide-contacts.page:31
@@ -1867,26 +1914,31 @@ msgid ""
 "<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
 "<key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Dari jendela <gui>Daftar Kontak</gui>, pilih <guiseq><gui>Tilik</gui> "
+"<gui>Kontak Luring</gui></guiseq>, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>H</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hide-contacts.page:36
 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
 msgstr ""
+"Untuk menampilkan kontak-kontak luring lagi, ulangi prosedur yang sama di "
+"atas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/import-account.page:10
 msgid "Import an account from another instant messaging application."
-msgstr ""
+msgstr "Mengimpor suatu akun dari aplikasi perpesanan instan lain."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/import-account.page:19
 msgid "Peter Haslam"
-msgstr ""
+msgstr "Peter Haslam"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/import-account.page:42
 msgid "Import an existing account"
-msgstr ""
+msgstr "Impor akun yang telah ada"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/import-account.page:44
@@ -1895,6 +1947,9 @@ msgid ""
 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
 "supported application is <app>Pidgin</app>."
 msgstr ""
+"Pertama kali Anda menjalankan <app>Empathy</app>, dia akan menawarkan untuk "
+"mengimpor akun-akun Anda dari aplikasi perpesanan instan lain. Saat ini, "
+"aplikasi yang didukung hanya <app>Pidgin</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-account.page:50
@@ -1902,6 +1957,8 @@ msgid ""
 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
 "number of options to create new accounts."
 msgstr ""
+"Jalankan <app>Empathy</app> untuk pertama kali. Suatu asisten akan "
+"menawarkan sejumlah opsi untuk membuat akun baru."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-account.page:54
@@ -1909,11 +1966,12 @@ msgid ""
 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
 "<gui>Forward</gui>."
 msgstr ""
+"Pilih <gui>Ya, impor rincian akun saya dari</gui> dan klik <gui>Maju</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-account.page:58
 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih kotak centang di sebelah setiap akun yang hendak Anda impor."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-account.page:61 C/irc-nick-password.page:63
@@ -1926,19 +1984,17 @@ msgid ""
 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
 "first-run assistant."
 msgstr ""
+"Saat ini tidak mungkin mengimpor akun setelah Anda menyelesaikan asisten "
+"dijalankan-pertama."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports "
-#| "text, voice and video chat over many protocols."
 msgid ""
 "Empathy is the instant messaging application for GNOME. It supports text, "
 "voice and video chat over many protocols."
 msgstr ""
-"Empathy adalah aplikasi perpesanan instant bagi GNOME. Mendukung teks, "
-"obrolan suara dan video melalui bermacam-macam protokol."
+"Empathy adalah aplikasi perpesanan instan bagi GNOME. Mendukung obrolan "
+"teks, suara, dan video melalui berbagai protokol."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:30
@@ -1980,49 +2036,33 @@ msgstr "Percakapan Suara dan Video"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:56
 msgid "Advanced Actions"
-msgstr "Pilihan Lanjutan"
+msgstr "Aksi Tingkat Lanjut"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:60 C/irc-manage.page:64
 msgid "Common Problems"
 msgstr "Masalah Umum"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:41
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/empathy-main-window.png' "
-"md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
-msgstr ""
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/introduction.page:9
 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
-msgstr ""
+msgstr "Pengenalan ke perpesanan instan <app>Empathy</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/introduction.page:21
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Perkenalan"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports "
-#| "text, voice and video chat over many protocols."
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
 "Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
 "transfers, and all the most used messaging systems such as Jabber and Google "
 "Talk."
 msgstr ""
-"Empathy adalah aplikasi perpesanan instant bagi GNOME. Mendukung teks, "
-"obrolan suara dan video melalui bermacam-macam protokol."
+"<app>Empathy</app> adalah aplikasi perpesanan instan bagi Desktop GNOME. "
+"Mendukung obrolan teks, suara, dan video melalui berbagai protokol."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:28
@@ -2030,6 +2070,9 @@ msgid ""
 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
 msgstr ""
+"<app>Empathy</app> menyertakan fitur-fitur yang membantu Anda berkolaborasi "
+"secara lebih baik saat bekerja, dan memungkinkan Anda dengan mudah tetap "
+"terhubung dengan teman-teman."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:32
@@ -2043,27 +2086,39 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/introduction.page:39
 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
-msgstr ""
+msgstr "Jendela <gui>Daftar Kontak</gui>"
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/introduction.page:40
 msgid "<app>Empathy</app> main window"
-msgstr ""
+msgstr "Jendela utama <app>Empathy</app>"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:41
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/empathy-main-window.png' "
+"md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
+msgstr "-"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/introduction.page:42
 msgid "<app>Empathy</app> main window."
-msgstr ""
+msgstr "Jendela utama <app>Empathy</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/irc-commands.page:7
 msgid "The supported IRC commands."
-msgstr ""
+msgstr "Perintah IRC yang didukung."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/irc-commands.page:18
 msgid "Supported IRC commands"
-msgstr ""
+msgstr "Perintah IRC yang didukung"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/irc-commands.page:19
@@ -2084,8 +2139,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/irc-join-pwd.page:25
+#, fuzzy
 msgid "Join a protected IRC chat room"
-msgstr ""
+msgstr "Bergabung ke suatu ruang obrolan IRC"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/irc-join-pwd.page:27
@@ -2109,12 +2165,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/irc-join-room.page:8
 msgid "Join an IRC channel."
-msgstr ""
+msgstr "Bergabung ke sebuah kanal IRC."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/irc-join-room.page:31
 msgid "Join an IRC chat room"
-msgstr ""
+msgstr "Bergabung ke suatu ruang obrolan IRC"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/irc-join-room.page:33
@@ -2152,17 +2208,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/irc-manage.page:9
 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Bagaimana memakai IRC dengan <app>Empathy</app>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/irc-manage.page:23
 msgid "Sindhu S"
-msgstr ""
+msgstr "Sindhu S"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/irc-manage.page:39
 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
-msgstr ""
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/irc-manage.page:47
@@ -2170,33 +2226,36 @@ msgid ""
 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
 "idle</link>"
 msgstr ""
+"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Pasang telepathy-"
+"idle</link>"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/irc-manage.page:55
 msgctxt "link"
 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
-msgstr ""
+msgstr "Percakapan dan Ruang Obrolan IRC"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/irc-manage.page:57
 msgid "Chat Rooms and Conversations"
-msgstr ""
+msgstr "Ruang Obrolan dan Perbincangan"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/irc-manage.page:62
 msgctxt "link"
 msgid "Common IRC Problems"
-msgstr ""
+msgstr "Masalah Umum IRC"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/irc-nick-password.page:10
 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
 msgstr ""
+"Lindungi nama panggilan Anda untuk mencegah pengguna IRC lain memakainya."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/irc-nick-password.page:33
 msgid "Use a nickname password on IRC"
-msgstr ""
+msgstr "Memakai suatu kata sandi nama panggilan pada IRC"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/irc-nick-password.page:35
@@ -2220,12 +2279,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/irc-nick-password.page:46
 msgid "To set an IRC server password:"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk menata suatu kata sandi server IRC:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/irc-nick-password.page:54
+#, fuzzy
 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih akun yang ingin Anda ubah dari daftar di kiri."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/irc-nick-password.page:57
@@ -2249,8 +2309,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/irc-send-file.page:31
+#, fuzzy
 msgid "Send files over IRC"
-msgstr ""
+msgstr "Kirim berkas melalui surel..."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/irc-send-file.page:33
@@ -2259,13 +2320,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/irc-start-conversation.page:8
+#, fuzzy
 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
-msgstr ""
+msgstr "Memulai perbincangan video dengan kontak meta"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/irc-start-conversation.page:30
+#, fuzzy
 msgid "Chat with somebody on IRC"
-msgstr ""
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/irc-start-conversation.page:32
@@ -2301,12 +2364,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/license.page:8
 msgid "Legal information."
-msgstr ""
+msgstr "Informasi hukum."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/license.page:11
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Lisensi"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:12
@@ -2314,41 +2377,43 @@ msgid ""
 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
 "Unported license."
 msgstr ""
+"Karya ini didistribusikan di bawah lisensi CreativeCommons Attribution-Share "
+"Alike 3.0 Unported."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:20
 msgid "You are free:"
-msgstr ""
+msgstr "Anda bebas:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:25
 msgid "<em>To share</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Untuk berbagi</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:26
 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr ""
+msgstr "Untuk menyalin, mendistribusikan, dan mentransmisikan karya ini."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:29
 msgid "<em>To remix</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Untuk mencampur ulang</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:30
 msgid "To adapt the work."
-msgstr ""
+msgstr "Untuk mengadaptasi karya ini."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:33
 msgid "Under the following conditions:"
-msgstr ""
+msgstr "Di bawah syarat-syarat berikut:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:38
 msgid "<em>Attribution</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Atribusi</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:39
@@ -2357,11 +2422,14 @@ msgid ""
 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
 "of the work)."
 msgstr ""
+"Anda harus memberi penghargaan atas karya dalam cara yang ditentukan oleh "
+"pengarang atau pemberi lisensi (tapi tidak dengan cara apapun yang "
+"mengesankan bahwa mereka mendorong Anda atau penggunaan Anda terhadap karya)."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:46
 msgid "<em>Share Alike</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Saling Berbagi</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:47
@@ -2369,6 +2437,9 @@ msgid ""
 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
+"Jika Anda mengubah, mengubah, atau membangun atas dasar karya ini, Anda "
+"dapat mendistribusikan karya yang dihasilkan hanya di bawah lisensi yang "
+"sama, mirip, atau yang kompatibel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:53
@@ -2378,6 +2449,10 @@ msgid ""
 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
+"Untuk teks lengkap lisensi, lihat <link href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/legalcode\">situs web CreativeCommons</link> atau baca "
+"<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Commons Deed</"
+"link> yang lengkap."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/link-contacts.page:11
@@ -2387,12 +2462,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/link-contacts.page:19
 msgid "Shobha Tyagi"
-msgstr ""
+msgstr "Shobha Tyagi"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/link-contacts.page:29
 msgid "Link and unlink contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Tautkan/lepas tautkan kontak"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/link-contacts.page:30
@@ -2418,17 +2493,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/link-contacts.page:44
 msgid "jane.smith@gmail"
-msgstr ""
+msgstr "jane.smith@gmail"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/link-contacts.page:49
 msgid "jane_smith@hotmail"
-msgstr ""
+msgstr "jane_smith@hotmail"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/link-contacts.page:54
 msgid "janes@yahoo"
-msgstr ""
+msgstr "janes@yahoo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/link-contacts.page:59
@@ -2438,7 +2513,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/link-contacts.page:63
 msgid "Link contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Tautkan kontak"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/link-contacts.page:64
@@ -2461,8 +2536,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/link-contacts.page:81
+#, fuzzy
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>."
 msgstr ""
+"Tekan <gui style=\"button\">Taut</gui> untuk menaut kontak-kontak yang "
+"dipilih."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/link-contacts.page:86
@@ -2472,29 +2550,37 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/link-contacts.page:92
 msgid "Unlink contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Lepas taut kontak"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/link-contacts.page:93
+#, fuzzy
 msgid "To unlink a linked contact:"
-msgstr ""
+msgstr "%s terkait ke kontak"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/link-contacts.page:98
+#, fuzzy
 msgid "Select the contact from your list."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih kontak dari daftar kontak Anda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/link-contacts.page:103
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
 "<app>Contacts</app>."
 msgstr ""
+"Tekan <gui style=\"button\">Sunting</gui> di pojok kanan atas dari "
+"<app>Kontak</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/link-contacts.page:108
+#, fuzzy
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
 msgstr ""
+"Tekan <gui style=\"button\">Taut</gui> untuk menaut kontak-kontak yang "
+"dipilih."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/link-contacts.page:113
@@ -2512,8 +2598,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/link-contacts.page:123
+#, fuzzy
 msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing."
 msgstr ""
+"Klik <gui style=\"button\">Selesai</gui> untuk mengakhiri penyuntingan "
+"kontak."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/overview.page:9
@@ -2523,12 +2612,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/overview.page:13
 msgid "Aruna S"
-msgstr ""
+msgstr "Aruna S"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/overview.page:25
+#, fuzzy
 msgid "Overview of instant messaging"
-msgstr ""
+msgstr "Klien Perpesanan Instan untuk GNOME"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/overview.page:27
@@ -2544,17 +2634,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/overview.page:43
 msgid "Video Conference"
-msgstr ""
+msgstr "Konferensi Video"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/overview.page:44
 msgid "Group chats"
-msgstr ""
+msgstr "Perbincangan kelompok"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/overview.page:45
 msgid "Chat rooms"
-msgstr ""
+msgstr "Ruang mengobrol"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/overview.page:49
@@ -2570,13 +2660,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prev-conv.page:8
+#, fuzzy
 msgid "Browse or search your previous conversations."
-msgstr ""
+msgstr "Cari perbincangan sebelumnya"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prev-conv.page:36
 msgid "View previous conversations"
-msgstr ""
+msgstr "Tilik perbincangan sebelumnya"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prev-conv.page:38
@@ -2597,7 +2688,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/prev-conv.page:53
 msgid "Search previous conversations"
-msgstr ""
+msgstr "Cari perbincangan sebelumnya"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/prev-conv.page:55
@@ -2623,9 +2714,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prev-conv.page:67
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
 msgstr ""
+"Masukkan teks yang hendak Anda ganti ke dalam ruas <gui>Mencari:</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prev-conv.page:71
@@ -2637,7 +2730,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/prev-conv.page:80
 msgid "Browse previous conversations"
-msgstr ""
+msgstr "Ramban perbincangan sebelumnya"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/prev-conv.page:82
@@ -2695,7 +2788,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:34
 msgid "My account is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Akun saya tidak difungsikan"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:36
@@ -2736,7 +2829,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:66
 msgid "Check that the account is switched on."
-msgstr ""
+msgstr "Periksalah bahwa akun dinyalakan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prob-conn-auth.page:9
@@ -2770,7 +2863,7 @@ msgstr ""
 #: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
 #: C/prob-conn-neterror.page:59
 msgid "edit"
-msgstr ""
+msgstr "sunting"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
@@ -2789,7 +2882,7 @@ msgstr ""
 #: C/prob-conn-name.page:10
 msgctxt "link:error-msg"
 msgid "“Name in use”"
-msgstr ""
+msgstr "\"Nama sedang dipakai\""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prob-conn-name.page:11
@@ -2813,8 +2906,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-conn-name.page:50
+#, fuzzy
 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
 msgstr ""
+"Dalam kotak teks <gui>Nama</gui>, ketikkan nama baru bagi penanda taut."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-conn-name.page:55
@@ -2860,7 +2955,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/prob-conn-neterror.page:86
 msgid "Proxy support"
-msgstr ""
+msgstr "Dukungan proksi"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/prob-conn-neterror.page:87
@@ -2881,12 +2976,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/remove-account.page:8
 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Sepenuhnya menghapus suatu akun dari <app>Empathy</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/remove-account.page:34
 msgid "Remove an account"
-msgstr ""
+msgstr "Menghapus sebuah akun"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/remove-account.page:36
@@ -2903,11 +2998,13 @@ msgid ""
 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
 "side of the window."
 msgstr ""
+"Pilih akun yang ingin Anda hapus dari daftar akun pada bagian kiri jendela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/remove-account.page:51
+#, fuzzy
 msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Klik <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/remove-account.page:54
@@ -2925,13 +3022,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/salut-protocol.page:8
+#, fuzzy
 msgid "Understanding the People Nearby feature."
-msgstr ""
+msgstr "People Nearby"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/salut-protocol.page:33
+#, fuzzy
 msgid "What is People Nearby?"
-msgstr ""
+msgstr "People Nearby"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/salut-protocol.page:40
@@ -2970,7 +3069,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/send-file.page:36
 msgid "Send files"
-msgstr ""
+msgstr "Kirim berkas"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/send-file.page:45
@@ -2988,13 +3087,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/send-file.page:58
+#, fuzzy
 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda kirim dan klik <gui>Pilih</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/send-file.page:63
+#, fuzzy
 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
-msgstr ""
+msgstr "Dialog berkas <gui>Buka Cepat</gui> akan muncul."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/send-file.page:66
@@ -3035,12 +3136,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/send-message.page:8
 msgid "Send a message to one of your contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Mengirim pesan ke salah satu kontak Anda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/send-message.page:32
 msgid "Send a message to someone"
-msgstr ""
+msgstr "Mengirim pesan ke seseorang"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/send-message.page:36
@@ -3058,8 +3159,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/send-message.page:50
+#, fuzzy
 msgid "Send a message to a meta-contact"
-msgstr ""
+msgstr "Kirim Pe_san ke Kontak ini..."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/send-message.page:58
@@ -3067,6 +3169,8 @@ msgid ""
 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
 msgstr ""
+"Pilih kontak yang ingin Anda ajak berbincang, dan dari menu pilih <gui style="
+"\"menuitem\">Mengobrol</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/set-custom-status.page:9
@@ -3076,12 +3180,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/set-custom-status.page:15
 msgid "Jim Campbell"
-msgstr ""
+msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/set-custom-status.page:34
+#, fuzzy
 msgid "Set a custom message"
-msgstr ""
+msgstr "Pesan Gubahan…"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/set-custom-status.page:36
@@ -3099,10 +3204,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/set-custom-status.page:46 C/set-custom-status.page:82
+#, fuzzy
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
 "top."
 msgstr ""
+"Klik daftar tarik turun pada bagian atas jendela <gui>Daftar Kontak</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/set-custom-status.page:52
@@ -3136,7 +3243,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/set-custom-status.page:78
 msgid "Edit and remove a custom message"
-msgstr ""
+msgstr "Menyunting dan menghapus suatu pesan ubahan"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/set-custom-status.page:88
@@ -3146,7 +3253,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/set-custom-status.page:95
 msgid "To edit a custom message:"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk menyunting suatu pesan ubahan:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/set-custom-status.page:100
@@ -3163,7 +3270,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/set-custom-status.page:113
 msgid "To remove a custom message:"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk menghapus suatu pesan ubahan:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/set-custom-status.page:118
@@ -3175,12 +3282,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/set-custom-status.page:124
 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
-msgstr ""
+msgstr "Klik tombol <gui>Hapus</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/set-custom-status.page:133
 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Setelah selesai, klik <gui>Tutup</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/set-custom-status.page:140
@@ -3192,12 +3299,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/share-desktop.page:7
 msgid "Show your desktop to your contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Berbagi desktop Anda ke kontak-kontak Anda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/share-desktop.page:33
 msgid "Share your desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Berbagi desktop Anda"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/share-desktop.page:35
@@ -3218,7 +3325,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/share-desktop.page:51
 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Dari jendela <gui>Daftar Kontak</gui>, Anda dapat melakukan:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/share-desktop.page:56
@@ -3279,17 +3386,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/status-icons.page:36
 msgid "Status Types and Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Ikon dan Tipe Status"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/status-icons.page:40
 msgid "Available icon"
-msgstr ""
+msgstr "Ikon ada"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/status-icons.page:40
 msgid "<_:media-1/> <gui>Available</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<_:media-1/> <gui>Ada</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/status-icons.page:42
@@ -3301,12 +3408,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/status-icons.page:46
 msgid "Busy icon"
-msgstr ""
+msgstr "Ikon sibuk"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/status-icons.page:46
 msgid "<_:media-1/> <gui>Busy</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<_:media-1/> <gui>Sibuk</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/status-icons.page:48
@@ -3321,12 +3428,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/status-icons.page:54
 msgid "Away icon"
-msgstr ""
+msgstr "Ikon pergi"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/status-icons.page:54
 msgid "<_:media-1/> <gui>Away</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<_:media-1/> <gui>Pergi</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/status-icons.page:56
@@ -3341,12 +3448,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/status-icons.page:63 C/status-icons.page:70
 msgid "Offline icon"
-msgstr ""
+msgstr "Ikon luring"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/status-icons.page:63
 msgid "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<_:media-1/> <gui>Tidak Tampak</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/status-icons.page:65
@@ -3359,7 +3466,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/status-icons.page:70
 msgid "<_:media-1/> <gui>Offline</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<_:media-1/> <gui>Luring</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/status-icons.page:72
@@ -3371,12 +3478,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-call.page:11
 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Memulai perbincangan video dengan salah satu kontak Anda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-call.page:37
 msgid "Start a video conversation"
-msgstr ""
+msgstr "Mulai perbincangan video"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-call.page:39
@@ -3393,6 +3500,8 @@ msgid ""
 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
 msgstr ""
+"Klik kanan pada kontak yang ingin Anda panggil dan pilih <gui style="
+"\"menuitem\">Panggilan Video</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-call.page:54
@@ -3400,6 +3509,7 @@ msgid ""
 "To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> "
 "button."
 msgstr ""
+"Untuk mengakhiri pembicaraan, klik tombol <gui style=\"button\">tutup</gui>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/video-call.page:60
@@ -3407,11 +3517,14 @@ msgid ""
 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Untuk mengubah perbincangan video menjadi perbincangan suara, pilih "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Mati</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-call.page:65
 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
-msgstr ""
+msgstr "Memulai perbincangan video dengan kontak meta"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-call.page:73
@@ -3419,90 +3532,5 @@ msgid ""
 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
 msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
-#~ "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
-#~ "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
-#~ "allow encrypted communication with invalid certificates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beberapa penyedia layanan Jabber bisa jadi mengenkripsi data menggunakan "
-#~ "sertifikat yang tidak valid, atau menggunakan sertifikat dari pihak yang "
-#~ "berwenang namun tidak diketahui. Jika anda percaya pada penyedia layanan "
-#~ "yang anda gunakan, anda dapat memilih <gui>Abaikan sertifikat SSL errors</"
-#~ "gui> untuk membuat komunikasi terenkripsi dengan sertifikat yang tidak "
-#~ "valid."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
-#~ "account on the server</gui>. This feature is not available for all "
-#~ "account types, and may not work with some account providers. See <link "
-#~ "xref=\"create-account\"/> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jika anda belum memiliki akun yang terdaftar, pilih <gui>Buat akun baru "
-#~ "pada penyedia layannan</gui>. Fitur ini tidak tersedia bagi beberapa tipe "
-#~ "akun, dan mungkin tidak dapat bekerja pada beberapa peyedia akun. Lihat "
-#~ "<link xref=\"create-account\"/> untuk informasi tambahan."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
-#~ msgstr "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
-#~ msgstr "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Ikon"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Deskripsi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
-#~ "microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
-#~ "microphone.png\"> Ikon untuk perbincangan suara </media>"
-
-#~ msgid "The contact is able to have an audio conversation."
-#~ msgstr "Kontak mendukung panggilan suara."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
-#~ "Icon for video conversation </media>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
-#~ "Ikon untuk panggilan video </media>"
-
-#~ msgid "The contact is able to have a video conversation."
-#~ msgstr "Kontak mendukung panggilan video."
-
-#~ msgid "Facebook Chat"
-#~ msgstr "Obrolan Facebook"
-
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MSN"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Facebook is one of the more popular social networks. It allows users to "
-#~ "create their own profile and to communicate with their friends."
-#~ msgstr ""
-#~ "Facebooj adalah salah satu dari jejaring sosial yang terkenal. Facebook "
-#~ "mengizinkan pengguna untuk membuat profile pribadi dan untuk "
-#~ "berkomunikasi dengan teman-teman mereka."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create "
-#~ "a new account from the website: <link href=\"https://www.facebook.com";
-#~ "\">www.facebook.com</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Untuk menggunakan Facebook agar dapat berkomunikasi dengan teman-teman "
-#~ "anda, anda harus membuat akun baru dari laman: <link href=\"https://www.";
-#~ "facebook.com\">www.facebook.com</link>."
-
-#~ msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\";>MSN</link>"
-#~ msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\";>MSN</link>"
+"Pilih kontak yang ingin Anda ajak berbincang, dan dari menu pilih <gui style="
+"\"menuitem\">Panggilan Video</gui>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]