[gnome-maps] Update German translation



commit 1fd7e8f8700e7a446c578d774676ed13b9bd8c4a
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Sun May 28 10:35:49 2017 +0000

    Update German translation

 po/de.po | 2397 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 987 insertions(+), 1410 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 26f9440..a71ff77 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,1492 +1,1069 @@
-# German translation for gnome-maps.
-# Copyright (C) 2013 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
+# German translation for simple-scan
+# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
+# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
 #
-# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit outlook com>, 2013.
-# Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014.
-# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2014.
-# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2014-2015.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2015-2017.
-# Bernd Homuth <dev hmt im>, 2015.
-# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2016.
+# Launchpad Contributions:
+# .daniel. https://launchpad.net/~faessje
+# Alexander Wilms https://launchpad.net/~alexander-wilms
+# Alvaro Aleman https://launchpad.net/~alvaroaleman
+# Charon https://launchpad.net/~markus-lobedann
+# Daniel Schury https://launchpad.net/~surst
+# Daniel Winzen https://launchpad.net/~q-d
+# Dennis Baudys https://launchpad.net/~thecondordb
+# Dennisgamer https://launchpad.net/~dennis-ertelt
+# Dominik Grafenhofer https://launchpad.net/~dpjg
+# EgLe https://launchpad.net/~egle1
+# Ettore Atalan https://launchpad.net/~atalanttore
+# Felix https://launchpad.net/~apoapo
+# Franz E. https://launchpad.net/~franzellendorff
+# Funky Future https://launchpad.net/~funky-future
+# Ghenrik https://launchpad.net/~ghenrik-deactivatedaccount
+# HOMBRESINIESTRO https://launchpad.net/~hombre
+# Hendrik Brandt https://launchpad.net/~heb
+# Hendrik Knackstedt https://launchpad.net/~hennekn
+# Jan https://launchpad.net/~jancborchardt-deactivatedaccount
+# John Doe https://launchpad.net/~jodo-deactivatedaccount
+# Julian Gehring https://launchpad.net/~julian-gehring
+# Jörg BUCHMANN https://launchpad.net/~jorg-buchmann
+# Lars Vopicka https://launchpad.net/~lars+vopicka-deactivatedaccount
+# Marcel Schmücker https://launchpad.net/~versus666-deactivatedaccount
+# Martin Lettner https://launchpad.net/~m.lettner
+# Mathias Dietrich https://launchpad.net/~theghost
+# Moritz Baumann https://launchpad.net/~mo42
+# Phillip Sz https://launchpad.net/~phillip-sz
+# Raphael J. Schmid https://launchpad.net/~raphael-j-schmid
+# Scherbruch https://launchpad.net/~scherbruch
+# Stefan Buchholz https://launchpad.net/~stef-buchholz
+# Steve G. https://launchpad.net/~sgo.ger
+# Thomas Heidrich https://launchpad.net/~gnuheidix
+# Tobias Bannert https://launchpad.net/~toba
+# Torsten Franz https://launchpad.net/~torsten.franz
+# UweS https://launchpad.net/~uwes
+# Webschiff https://launchpad.net/~webschiff
+# William Glover https://launchpad.net/~williamglover
+# schuko24 https://launchpad.net/~gerd-saenger
+# staedtler-przyborski https://launchpad.net/~staedtler-przyborski
+# tlue https://launchpad.net/~tlueber";
+#
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-02 17:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-05 13:27+0100\n"
+"Project-Id-Version: simple-scan\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=simple-scan&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-26 13:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-28 12:30+0200\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
-"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
-msgid "GNOME Maps"
-msgstr "GNOME Karten"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
+msgid "Device to scan from"
+msgstr "Scangerät"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Find places around the world"
-msgstr "Orte in der ganzen Welt finden"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
+msgid "SANE device to acquire images from."
+msgstr "SANE-Gerät, von dem Bilder angefordert werden."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
-"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
-"or locate a place to meet a friend."
-msgstr ""
-"»Karten« gibt Ihnen einen schnellen Zugang zu Karten aus der ganzen Welt. Es "
-"erlaubt Ihnen, Orte schnell zu finden, indem Sie eine Stadt oder eine Straße "
-"suchen, oder einen Ort zu finden, um einen Freund zu treffen."
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
+msgid "Type of document being scanned"
+msgstr "Typ des zu scannenden Dokuments"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
 msgid ""
-"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
-"thousands of people across the globe."
+"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
+"colors and post-processing."
 msgstr ""
-"»Karten« nutzt die gemeinschaftliche OpenStreetMap-Datenbank, die von "
-"hunderttausenden Menschen aus der ganzen Welt erstellt worden ist."
+"Typ des zu scannenden Dokuments. Diese Einstellung entscheidet über die "
+"Auflösung, Farben und Nachbearbeitung."
 
-#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
-#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
-#. your language to see what words you can use for the translated search.
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
-msgid ""
-"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
-"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
-msgstr ""
-"Suchen Sie nach bestimmten Arten von Orten, wie »Kneipen in der Nähe von "
-"Main Street, Boston« oder »Hotels in der Nähe vom Alexanderplatz, Berlin«."
-
-#. Translators: This is the program name.
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:87 ../src/mainWindow.js:441
-msgid "Maps"
-msgstr "Karten"
-
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2
-msgid "A simple maps application"
-msgstr "Eine einfache Karten-Anwendung"
-
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3
-msgid "Maps;"
-msgstr "Karten;"
-
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
-msgid "Allows your location to be shown on the map."
-msgstr "Ermöglicht die Anzeige Ihres Ortes in der Karte."
-
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
-msgid "last viewed location"
-msgstr "Zuletzt betrachteter Ort"
-
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
-msgid "Coordinates of last viewed location."
-msgstr "Koordinaten des letzten betrachteten Orts"
-
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
-msgid "Window size"
-msgstr "Fenstergröße"
-
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
-msgid "Window size (width and height)."
-msgstr "Fenstergröße (Breite und Höhe)"
-
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
-msgid "Window position"
-msgstr "Fensterposition"
-
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
-msgid "Window position (X and Y)."
-msgstr "Fensterposition (X und Y)."
-
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
-msgid "Window maximized"
-msgstr "Fenster maximiert"
-
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
-msgid "Window maximization state"
-msgstr "Maximierungszustand des Fensters"
-
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
-msgid "Maximum number of search results"
-msgstr "Maximale Anzahl an Suchergebnissen"
-
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
-msgid "Maximum number of search results from geocode search."
-msgstr "Maximale Anzahl an Suchergebnissen aus der Geocode-Suche."
-
-# Unterschied zu "Number of recently visited places to store."?
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
-msgid "Number of recent places to store"
-msgstr "Anzahl der zu speichernden zuletzt aufgerufenen Plätze"
-
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
-msgid "Number of recently visited places to store."
-msgstr "Anzahl der zu speichernden kürzlich besuchten Plätze."
-
-# Unterschied zu "Number of recently visited places to store."?
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
-msgid "Number of recent routes to store"
-msgstr "Anzahl der zu speichernden zuletzt aufgerufenen Plätze"
-
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
-msgid "Number of recently visited routes to store."
-msgstr "Anzahl der zu speichernden kürzlich besuchten Plätze."
-
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
-msgid "Facebook check-in privacy setting"
-msgstr "Privatsphäreneinstellungen für Facebook-Check-in"
-
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
-msgid ""
-"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
-"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
-msgstr ""
-"Zuletzt verwendete Privatsphäreneinstellungen für Facebook-Check-in. "
-"Mögliche Werte sind: EVERYONE (jeder), FRIENDS_OF_FRIENDS (Freunde von "
-"Freunden), ALL_FRIENDS (alle Freunde) oder SELF (selbst)."
-
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
-msgid "Foursquare check-in privacy setting"
-msgstr "Privatsphäreneinstellungen für Foursquare-Check-in"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
+msgid "Width of paper in tenths of a mm"
+msgstr "Seitenbreite in Zehntelmillimetern"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
 msgid ""
-"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
-"public, followers or private."
+"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
+"detection)."
 msgstr ""
-"Zuletzt verwendete Privatsphäreneinstellungen für Foursquare-Check-in. "
-"Mögliche Werte sind: Öffentlich, Anhänger oder Privat."
+"Seitenbreite in Zehntelmillimetern (oder 0 für automatische Papiererkennung)"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
-msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
-msgstr "Mitteilung eines Foursquare-Check-ins via Facebook"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
+msgid "Height of paper in tenths of a mm"
+msgstr "Papierhöhe in Zehntelmillimetern"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
 msgid ""
-"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
-"Facebook account associated with the Foursquare account."
+"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
+"detection)."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob Foursquare einen Check-in als Nachricht in einem verbundenen "
-"Facebook-Konto veröffentlicht."
+"Papierhöhe in Zehntelmillimetern (oder 0 für automatische Papiererkennung)"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
-msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
-msgstr "Mitteilung eines Foursquare-Check-ins via Twitter"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
+msgid "Brightness of scan"
+msgstr "Helligkeit des Scans"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
-msgid ""
-"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
-"Twitter account associated with the Foursquare account."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Foursquare einen Check-in als Nachricht in einem verbundenen "
-"Twitter-Konto veröffentlicht."
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
+msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
+msgstr "Helligkeitseinstellung von -100 bis 100 (0 keine)."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
-msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
-msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse für OpenStreetMap"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
+msgid "Contrast of scan"
+msgstr "Kontrast des Scans"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
-msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
-msgstr ""
-"Zeigt an, dass sich der Benutzer angemeldet hat, um OpenStreetMap-Daten "
-"bearbeiten zu können."
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
+msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
+msgstr "Kontrasteinstellung von -100 bis 100 (0 keine)."
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
-msgid "Set up OpenStreetMap Account"
-msgstr "OpenStreetMap-Konto einrichten"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
+msgid "Resolution for text scans"
+msgstr "Auflösung von Text-Scans"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tasten_kürzel"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
+msgstr "Die für Text zu verwendende Auflösung in DPI (Punkte pro Zoll)"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
-msgid "About"
-msgstr "Info"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
+msgid "Resolution for photo scans"
+msgstr "Auflösung von Foto-Scans"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
-msgid "Quit"
-msgstr "Verlassen"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
+msgstr "Die für Fotos zu verwendende Auflösung in DPI (Punkte pro Zoll)"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1
-msgid "Visibility"
-msgstr "Sichtbarkeit"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
+msgid "Page side to scan"
+msgstr "Zu scannende Seite des Blattes"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2
-msgid "Post on Facebook"
-msgstr "Auf Facebook veröffentlichen"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
+msgid "The page side to scan."
+msgstr "Die zu scannende Seite."
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3
-msgid "Post on Twitter"
-msgstr "Auf Twitter veröffentlichen"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
+msgid "Directory to save files to"
+msgstr "Ordner, in dem die Dateien gespeichert werden"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Abbrechen"
-
-#. Translators: Check in is used as a verb
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:5
-msgid "C_heck in"
-msgstr "Ein_checken"
-
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6
-msgid "Everyone"
-msgstr "Jeder"
-
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7
-msgid "Friends of friends"
-msgstr "Freunde von Freunden"
-
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8
-msgid "Just friends"
-msgstr "Nur Freunde"
-
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9
-msgid "Just me"
-msgstr "Nur ich"
-
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10
-msgid "Public"
-msgstr "Öffentlich"
-
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11
-msgid "Followers"
-msgstr "Anhänger"
-
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12
-msgid "Private"
-msgstr "Privat"
-
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:1
-msgid "What’s here?"
-msgstr "Was ist hier?"
-
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:2
-msgid "Copy Location"
-msgstr "Ort kopieren"
-
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:3
-msgid "Export As Image"
-msgstr "Als Bild exportieren"
-
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
-msgid "Add to OpenStreetMap"
-msgstr "Zu OpenStreetMap hinzufügen"
-
-#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
-msgid "Export view"
-msgstr "Ansicht exportieren"
-
-#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3
-msgid "_Export"
-msgstr "_Exportieren"
-
-#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
-msgid "Include route and markers"
-msgstr "Route und Markierungen einbeziehen"
-
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
-
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show Shortcuts"
-msgstr "Tastenkürzel anzeigen"
-
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search"
-msgstr "Suchen"
-
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle route planner"
-msgstr "Routenplaner ein-/ausschalten"
-
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Print route"
-msgstr "Route drucken"
-
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit"
-msgstr "Verlassen"
-
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Map View"
-msgstr "Kartenansicht"
-
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Vergrößern"
-
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Verkleinern"
-
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle scale"
-msgstr "Maßstab umschalten"
-
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to current location"
-msgstr "Zum aktuellen Ort springen"
-
-#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1
-msgid "Load Map Layer"
-msgstr "Kartenebene laden"
-
-#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
-msgid "Turn on location services to find your location"
-msgstr "Schalten Sie die Ortungsdienste ein, um Ihren Ort zu bestimmen"
-
-#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2
-msgid "Location Settings"
-msgstr "Einstellungen der Ortungsdienste"
-
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:2
-msgid "Go to current location"
-msgstr "Zum aktuellen Ort springen"
-
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:3
-msgid "Choose map type"
-msgstr "Wählen Sie den Kartentyp"
-
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:4
-msgid "Toggle route planner"
-msgstr "Routenplaner ein-/ausschalten"
-
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:5
-msgid "Toggle favorites"
-msgstr "Favoriten umschalten"
-
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:6
-msgid "Print Route"
-msgstr "Route drucken"
-
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
-msgid "Maps is offline!"
-msgstr "Karten ist vom Internet getrennt!"
-
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
 msgid ""
-"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
-"be found."
-msgstr ""
-"Karten erfordert eine bestehende Internetverbindung, um richtig arbeiten zu "
-"können. Es besteht aber keine."
-
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
-msgid "Check your connection and proxy settings."
-msgstr "Prüfen Sie Ihre Verbindung und die Proxy-Einstellungen."
-
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:1
-msgid "Add to new route"
-msgstr "Zu einer neuen Route hinzufügen"
-
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2
-msgid "Open with another application"
-msgstr "Mit einer anderen Anwendung öffnen"
-
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:3
-msgid "Mark as favorite"
-msgstr "Als bevorzugt markieren"
-
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6
-msgid "Check in here"
-msgstr "Hier einchecken"
-
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
-msgid "OpenStreetMap Account"
-msgstr "OpenStreetMap-Konto"
-
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
+"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Anmelden, um Karten bearbeiten zu "
-"können</span>"
-
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
+"Der Ordner, in dem die Dateien gespeichert werden. Vorgabe ist der "
+"»Dokumente«-Ordner, wenn nichts eingestellt ist."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
+msgid "Quality value to use for JPEG compression"
+msgstr "Qualitätswert für die JPEG-Komprimierung"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:67
+msgid "Quality value to use for JPEG compression."
+msgstr "Qualitätswert, der für die JPEG-Komprimierung verwendet werden soll."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
+msgid "Delay in millisecond between pages"
+msgstr "Verzögerung zwischen Seiten in Millisekunden"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:73
+msgid "Delay in millisecond between pages."
+msgstr "Verzögerung zwischen Seiten in Millisekunden."
+
+#. Title of scan window
+#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated
+#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
+#. Title of scan window
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
+#: src/app-window.ui:76 src/app-window.vala:1552
+msgid "Simple Scan"
+msgstr "Simple Scan"
+
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:5
+msgid "Scan Documents"
+msgstr "Dokumente scannen"
+
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
 msgid ""
-"Help to improve the map, using an\n"
-"OpenStreetMap account."
+"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
+"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
+"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
+"formats."
 msgstr ""
-"Helfen Sie bei der Verbesserung der Karte,\n"
-"indem Sie ein OpenStreetMap-Konto nutzen."
-
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5
-msgid "Email"
-msgstr "E-Mail"
-
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6
-msgid "Password"
-msgstr "Passwort"
-
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7
-msgid "Sign In"
-msgstr "Anmelden"
-
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
-msgid "Don’t have an account?"
-msgstr "Sie haben kein Konto?"
-
-#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
-msgid ""
-"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
-"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
-"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
+"Eine ganz einfache Methode, um sowohl Dokumente als auch Fotos zu scannen. "
+"Unbrauchbare Teile eines Fotos können abgeschnitten werden, es kann gedreht "
+"werden, falls es verkehrt herum liegt. Die Scans können gedruckt, als PDF-"
+"Dokument exportiert oder in einer Anzahl verschiedener Bildformate "
+"gespeichert werden."
+
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
+msgid "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
 msgstr ""
-"Das hat leider nicht funktioniert. Bitte versuchen Sie es erneut, oder "
-"besuchen Sie\n"
-"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
-"\">OpenStreetMap</a>, um Ihr Passwort zurückzusetzen."
-
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
-msgid "The verification code didn’t match, please try again."
+"Simple Scan verwendet das SANE-Framework für die Unterstützung der meisten "
+"verfügbaren Scanner."
+
+#: data/simple-scan.desktop.in:4
+msgid "Document Scanner"
+msgstr "Dokument-Scanner"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/simple-scan.desktop.in:7
+msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
+msgstr "scan;einlesen;scanner;Flachbett;flatbed;AVW;Vorlagenwechsler;adf;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/simple-scan.desktop.in:10
+msgid "scanner"
+msgstr "Scanner"
+
+#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
+#. Scan menu item to scan a single page from the scanner
+#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
+#: src/app-window.ui:22 src/app-window.ui:123 src/app-window.ui:819
+msgid "Single _Page"
+msgstr "_Einzelne Seite"
+
+#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
+#. Scan menu item to scan all pages from a document feeder
+#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
+#: src/app-window.ui:31 src/app-window.ui:133 src/app-window.ui:828
+msgid "All Pages From _Feeder"
+msgstr "Alle Seiten aus dem _Papiereinzug"
+
+#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed
+#. Scan menu item to scan continuously from the flatbed
+#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed
+#: src/app-window.ui:40 src/app-window.ui:143 src/app-window.ui:837
+msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
+msgstr "_Mehrere Seiten aus Flachbett"
+
+#: src/app-window.ui:55 src/app-window.ui:170 src/app-window.ui:852
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: src/app-window.ui:65 src/app-window.ui:180 src/app-window.ui:862
+msgid "Photo"
+msgstr "Foto"
+
+#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
+#: src/app-window.ui:91
+msgid "_Document"
+msgstr "_Dokument"
+
+#. Scan menu item
+#: src/app-window.ui:110
+msgid "Sc_an"
+msgstr "Sc_annen"
+
+#. Menu entry to stop current scan
+#: src/app-window.ui:154
+msgid "_Stop Scan"
+msgstr "_Scanvorgang anhalten"
+
+#. Menu item to reorder pages
+#. Title of dialog to reorder pages
+#: src/app-window.ui:196 src/app-window.vala:957 src/app-window.vala:1580
+msgid "Reorder Pages"
+msgstr "Seiten umsortieren"
+
+#. Label on email menu item
+#: src/app-window.ui:215
+msgid "_Email"
+msgstr "_E-Mail"
+
+#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
+#: src/app-window.ui:280
+msgid "_Page"
+msgstr "_Seite"
+
+#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
+#: src/app-window.ui:290
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "_Links herum drehen"
+
+#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
+#: src/app-window.ui:300
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "_Rechts herum drehen"
+
+#. Label for page crop submenu
+#: src/app-window.ui:310
+msgid "_Crop"
+msgstr "_Zuschneiden"
+
+#. Radio button for no crop
+#: src/app-window.ui:320
+msgid "_None"
+msgstr "_Nicht zuschneiden"
+
+#. Radio button for cropping page to A4 size
+#: src/app-window.ui:331
+msgid "A_4"
+msgstr "A_4"
+
+#. Radio button for cropping page to A5 size
+#: src/app-window.ui:342
+msgid "A_5"
+msgstr "A_5"
+
+#. Radio button for cropping page to A6 size
+#: src/app-window.ui:353
+msgid "A_6"
+msgstr "A_6"
+
+#. Radio button for cropping page to US letter size
+#: src/app-window.ui:364
+msgid "_Letter"
+msgstr "US _Letter"
+
+#. Radio button for cropping to page to US legal size
+#: src/app-window.ui:375
+msgid "Le_gal"
+msgstr "US _Legal"
+
+#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
+#: src/app-window.ui:386
+msgid "4×6"
+msgstr "4×6 Zoll"
+
+#. Radio button for cropping to custom page size
+#: src/app-window.ui:397
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Benutzerdefiniert"
+
+#. Menu item to rotate the crop area
+#: src/app-window.ui:415
+msgid "_Rotate Crop"
+msgstr "Zuschneideauswahl _drehen"
+
+#. Menu item to move the selected page to the left
+#: src/app-window.ui:428
+msgid "Move Left"
+msgstr "Nach links schieben"
+
+#. Menu item to move the selected page to the right
+#: src/app-window.ui:437
+msgid "Move Right"
+msgstr "Nach rechts schieben"
+
+#. Label on help menu
+#: src/app-window.ui:474
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#. Help|Contents menu
+#: src/app-window.ui:482
+msgid "_Contents"
+msgstr "I_nhalt"
+
+#. Tooltip for scan toolbar button
+#: src/app-window.ui:520 src/app-window.ui:719
+msgid "Scan a single page from the scanner"
+msgstr "Eine einzelne Seite vom Scanner einscannen"
+
+#. Label on scan toolbar item
+#: src/app-window.ui:522 src/app-window.ui:715
+msgid "Scan"
+msgstr "Scannen"
+
+#. Tooltip for save toolbar button
+#: src/app-window.ui:537 src/app-window.ui:786
+msgid "Save document to a file"
+msgstr "Dokument als Datei speichern"
+
+#: src/app-window.ui:539
+msgid "Save"
+msgstr "Speichern"
+
+#. Tooltip for stop button
+#: src/app-window.ui:554 src/app-window.ui:699
+msgid "Stop the current scan"
+msgstr "Aktuellen Scanvorgang unterbrechen"
+
+#: src/app-window.ui:555 src/app-window.ui:696
+msgid "Stop"
+msgstr "Anhalten"
+
+#. Label shown when searching for scanners
+#: src/app-window.ui:610
+msgid "Searching for Scanners…"
+msgstr "Nach Scannern wird gesucht …"
+
+#: src/app-window.vala:238 src/app-window.vala:1373
+msgid "_Close"
+msgstr "S_chließen"
+
+#. Label in authorization dialog.  “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
+#: src/app-window.vala:247
+#, c-format
+msgid "Username and password required to access “%s”"
 msgstr ""
-"Die Verifizierungscodes stimmen nicht überein, bitte versuchen Sie es erneut."
-
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
-msgid "Enter verification code shown above"
-msgstr "Geben Sie den oben angezeigten Verifizierungscode ein"
+"Für den Zugriff auf »%s« werden ein Benutzername und ein Passwort benötigt"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14
-msgid "Verify"
-msgstr "Verifizieren"
+#. Label shown when detected a scanner
+#: src/app-window.vala:267 src/app-window.vala:578
+msgid "Ready to Scan"
+msgstr "Bereit zum Scannen"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Angemeldet</span>"
+#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
+#: src/app-window.vala:274
+msgid "Additional software needed"
+msgstr "Zusätzliche Software wird benötigt"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16
-msgid "Your OpenStreetMap account is active."
-msgstr "Ihr OpenStreetMap-Konto ist aktiv."
-
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17
-msgid "Sign Out"
-msgstr "Abmelden"
-
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:1
-msgid "Street"
-msgstr "Straße"
-
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:2
-msgid "House number"
-msgstr "Hausnummer"
-
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3
-msgid "Postal code"
-msgstr "Postleitzahl"
-
-#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:5
-msgid "City"
-msgstr "Stadt"
-
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
-msgid "None"
-msgstr "Keine"
-
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
-msgid "Add Field"
-msgstr "Feld hinzufügen"
-
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
-
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
+#. Instructions to install driver software
+#: src/app-window.vala:276
 msgid ""
-"Map changes will be visible on all maps that use\n"
-"OpenStreetMap data."
+"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
+"your scanner."
 msgstr ""
-"Kartenänderungen werden in allen Karten sichtbar, die\n"
-"Daten von OpenStreetMap verwenden."
-
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7
-msgid "Recently Used"
-msgstr "Zuletzt verwendet"
+"Sie müssen die <a href=\"install-firmware\">Treibersoftware</a für Ihren "
+"Scanner installieren."
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8
-msgid "Edit on OpenStreetMap"
-msgstr "Auf OpenStreetMap bearbeiten"
+#. Warning displayed when no scanners are detected
+#: src/app-window.vala:282
+msgid "No scanners detected"
+msgstr "Kein Scanner gefunden"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:9
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abbrechen"
-
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:472
-msgid "Next"
-msgstr "Nächste"
-
-#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:1
-msgid "Show more information"
-msgstr "Weitere Informationen anzeigen"
-
-#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1
-msgid "Press enter to search"
-msgstr "Drücken Sie zum Suchen die Eingabetaste"
-
-# Was soll hier »order« bedeuten? Die Richtung oder den Verlauf?
-#: ../data/ui/route-entry.ui.h:1
-msgid "Drag to change order of the route"
-msgstr "Ziehen, um die Route zu ändern"
-
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
-msgid "Open location"
-msgstr "Ort öffnen"
-
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2
-msgid "_Open"
-msgstr "Ö_ffnen"
-
-#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
-msgid "Open Layer"
-msgstr "Ebene öffnen"
-
-#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:1
-msgid "Toggle visible"
-msgstr "Sichtbarkeit umschalten"
-
-#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
-msgid "Route search by GraphHopper"
-msgstr "Routenplanung von GraphHopper"
+#. Hint to user on why there are no scanners detected
+#: src/app-window.vala:284
+msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
+msgstr ""
+"Bitte überprüfen Sie, ob Ihr Scanner angeschlossen und eingeschaltet ist"
 
-#: ../data/ui/sidebar.ui.h:2
-msgid "Route search by OpenTripPlanner"
-msgstr "Routenplanung von OpenTripPlanner"
+#. Save dialog: Dialog title
+#: src/app-window.vala:299
+msgid "Save As…"
+msgstr "Speichern unter …"
 
-#: ../data/ui/sidebar.ui.h:3
-msgid ""
-"Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n"
-"using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n"
-"The companies and agencies can not be held responsible for the results "
-"shown.\n"
-"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n"
-"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
-"applicable."
-msgstr ""
-"Die Reisedaten für öffentliche Verkehrsmittel werden von GNOME mittels\n"
-"Auswertung der Fahrplandaten der Verkehrsunternehmen oder deren Agenturen\n"
-"bereitgestellt. Die Unternehmen oder Agenturen sind für die\n"
-"angezeigten Ergebnisse nicht verantwortlich.\n"
-"GNOME kann für die Korrektheit der Routen und angezeigten Fahrzeiten\n"
-"nicht garantieren. Die angezeigten Namen und Marken sind als eingetragene\n"
-"Warenzeichen zu betrachten, sofern anwendbar."
-
-#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
-msgid "Show more results"
-msgstr "Weitere Ergebnisse anzeigen"
-
-#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:1
-msgid "Hide intermediate stops and information"
-msgstr "Zwischenstationen und Informationen verbergen"
-
-#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:2
-msgid "Show intermediate stops and information"
-msgstr "Zwischenstationen und Informationen anzeigen"
-
-#. Indicates searching for the next available itineraries
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:2
-msgid "Leave Now"
-msgstr "Jetzt starten"
-
-#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:4
-msgid "Leave By"
-msgstr "Abfahrt um"
-
-#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:6
-msgid "Arrive By"
-msgstr "Ankunft um"
-
-#. Header indicating selected modes of transit
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:8
-msgid "Show"
-msgstr "Anzeigen"
-
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:9
-msgid "Buses"
-msgstr "Busse"
-
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:10
-msgid "Trams"
-msgstr "Straßenbahnen"
-
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:11
-msgid "Trains"
-msgstr "Züge"
-
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:12
-msgid "Subway"
-msgstr "U-Bahn"
-
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:13
-msgid "Ferries"
-msgstr "Fähren"
-
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
-msgid "Current location"
-msgstr "Aktueller Ort"
-
-#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "Accuracy: %s"
-msgstr "Genauigkeit: %s"
-
-#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
-msgid "Zoom in to add location!"
-msgstr "Vergrößern, um einen Ort hinzufügen!"
-
-#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
-#: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
-msgid "Failed to find tile structure in directory"
-msgstr "Es konnte keine Kachel-Struktur im Ordner gefunden werden"
-
-#: ../lib/maps-osm.c:56
-msgid "Failed to parse XML document"
-msgstr "XML-Dokument konnte nicht ausgewertet werden"
-
-#: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405
-msgid "Missing required attributes"
-msgstr "Erforderliche Attribute fehlen"
-
-#: ../lib/maps-osm.c:453
-msgid "Could not find OSM element"
-msgstr "OSM-Element kann nicht gefunden werden"
-
-#: ../src/application.js:103
-msgid "A path to a local tiles directory structure"
-msgstr "Pfad zu einer lokalen Kachel-Ordnerstruktur"
-
-#: ../src/checkInDialog.js:175
-msgid "Select an account"
-msgstr "Wählen Sie ein Konto aus"
-
-#: ../src/checkInDialog.js:180 ../src/checkInDialog.js:252
-msgid "Loading"
-msgstr "Wird geladen"
-
-#: ../src/checkInDialog.js:204
-msgid "Select a place"
-msgstr "Wählen Sie einen Ort"
-
-#: ../src/checkInDialog.js:209
-msgid ""
-"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
-"from this list."
+#: src/app-window.vala:302 src/app-window.vala:472 src/app-window.vala:546
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Abbre_chen"
+
+#: src/app-window.vala:303 src/app-window.vala:547
+msgid "_Save"
+msgstr "_Speichern"
+
+#. Default filename to use when saving document
+#: src/app-window.vala:311
+msgid "Scanned Document.pdf"
+msgstr "Gescanntes Dokument.pdf"
+
+#. Save dialog: Filter name to show only supported image files
+#: src/app-window.vala:317
+msgid "Image Files"
+msgstr "Bilddateien"
+
+#. Save dialog: Filter name to show all files
+#: src/app-window.vala:327
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle Dateitypen"
+
+#. Save dialog: Label for saving in PDF format
+#: src/app-window.vala:336
+msgid "PDF (multi-page document)"
+msgstr "PDF (Mehrseitiges Dokument)"
+
+#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
+#: src/app-window.vala:342
+msgid "JPEG (compressed)"
+msgstr "JPEG (Verlustbehaftet)"
+
+#. Save dialog: Label for saving in PNG format
+#: src/app-window.vala:348
+msgid "PNG (lossless)"
+msgstr "PNG (Verlustfrei)"
+
+#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format
+#: src/app-window.vala:355
+msgid "WebP (compressed)"
+msgstr "WebP (komprimiert)"
+
+#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP)
+#: src/app-window.vala:365
+msgid "File format:"
+msgstr "Dateiformat:"
+
+#. Label in save dialog beside compression slider
+#: src/app-window.vala:377
+msgid "Compression:"
+msgstr "Kompression:"
+
+#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name 
of the file.
+#: src/app-window.vala:471
+#, c-format
+msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
+
+#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows 
simple-scan to overwrite the file.
+#: src/app-window.vala:474
+msgid "_Replace"
+msgstr "E_rsetzen"
+
+#. Title of error dialog when save failed
+#: src/app-window.vala:522
+msgid "Failed to save file"
+msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden"
+
+#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
+#: src/app-window.vala:544
+msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
 msgstr ""
-"Karten konnte keinen geeigneten Platz für einen Check-in in Facebook finden. "
-"Bitte wählen Sie einen aus der Liste."
-
-#: ../src/checkInDialog.js:211
+"Wenn Sie nicht speichern, werden die Änderungen unwiderruflich verworfen."
+
+#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
+#: src/app-window.vala:585
+msgid "Save current document?"
+msgstr "Aktuelles Dokument speichern?"
+
+#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
+#: src/app-window.vala:587
+msgid "Discard Changes"
+msgstr "Änderungen verwerfen"
+
+#. Label shown when scan started
+#: src/app-window.vala:682
+msgid "Contacting scanner…"
+msgstr "Scanner wird kontaktiert …"
+
+#. Error message display when unable to save image for preview
+#: src/app-window.vala:790
+msgid "Unable to save image for preview"
+msgstr "Vorschaubild kann nicht gespeichert werden"
+
+#. Error message display when unable to preview image
+#: src/app-window.vala:802
+msgid "Unable to open image preview application"
+msgstr "Bildvorschauanwendung konnte nicht gestartet werden"
+
+#. Label on button for combining sides in reordering dialog
+#: src/app-window.vala:980
+msgid "Combine sides"
+msgstr "Seiten zusammenfügen"
+
+#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
+#: src/app-window.vala:990
+msgid "Combine sides (reverse)"
+msgstr "Seiten zusammenfügen (umgekehrte Reihenfolge)"
+
+#. Label on button for reversing in reordering dialog
+#: src/app-window.vala:1000
+msgid "Reverse"
+msgstr "Vertauschen"
+
+#. Label on button for cancelling page reordering dialog
+#: src/app-window.vala:1010
+msgid "Keep unchanged"
+msgstr "Unverändert lassen"
+
+#. Error message displayed when unable to launch help browser
+#: src/app-window.vala:1244
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Die Hilfedatei konnte nicht geöffnet werden"
+
+#. The license this software is under (GPL3+)
+#: src/app-window.vala:1265
 msgid ""
-"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
-"from this list."
+"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr ""
-"Karten konnte keinen geeigneten Platz für einen Check-in in Foursquare "
-"finden. Bitte wählen Sie einen aus der Liste."
-
-#. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#.
-#: ../src/checkInDialog.js:226
-#, javascript-format
-msgid "Check in to %s"
-msgstr "Bei %s einchecken"
-
-#. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#.
-#: ../src/checkInDialog.js:236
-#, javascript-format
-msgid "Write an optional message to check in to %s."
-msgstr "Schreiben Sie eine optionale Nachricht, um bei %s einzuchecken."
-
-#: ../src/checkInDialog.js:288 ../src/checkIn.js:153
-#: ../src/osmEditDialog.js:509
-msgid "An error has occurred"
-msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
-
-#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
-#: ../src/checkIn.js:135
-#, javascript-format
-msgid "Cannot find “%s” in the social service"
-msgstr "»%s« konnte im sozialen Netzwerk nicht gefunden werden"
-
-#: ../src/checkIn.js:137
-msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
+"Dieses Programm ist freie Software, Sie können es weitergeben\n"
+"und/oder verändern, solange Sie sich an die Vorgaben der GNU\n"
+"General Public License halten, wie von der Free Software\n"
+"Foundation festgelegt; entweder in Version 3 der Lizenz oder\n"
+"(nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Version.\n"
+"\n"
+"Das Programm wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es\n"
+"nützlich finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar\n"
+"ohne eine implizite Garantie der VERKAUFBARKEIT oder der\n"
+"NUTZBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Für mehr\n"
+"Informationen lesen Sie bitte die GNU General Public License\n"
+"(GNU GPL).\n"
+"\n"
+"Mit dem Programm sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU\n"
+"General Public License erhalten haben. Falls dem nicht so\n"
+"ist, finden Sie diese im Internet unter\n"
+"<http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#. Title of about dialog
+#: src/app-window.vala:1268
+msgid "About Simple Scan"
+msgstr "Über Simple Scan"
+
+#. Description of program
+#: src/app-window.vala:1271
+msgid "Simple document scanning tool"
+msgstr "Einfaches Werkzeug zum Scannen von Dokumenten"
+
+#: src/app-window.vala:1280
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Für einen Check-in konnte an diesem Ort kein geeigneter Platz gefunden werden"
-
-#: ../src/checkIn.js:141
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  .daniel. https://launchpad.net/~faessje\n";
+"  Alexander Wilms https://launchpad.net/~alexander-wilms\n";
+"  Alvaro Aleman https://launchpad.net/~alvaroaleman\n";
+"  Charon https://launchpad.net/~markus-lobedann\n";
+"  Daniel Schury https://launchpad.net/~surst\n";
+"  Daniel Winzen https://launchpad.net/~q-d\n";
+"  Dennis Baudys https://launchpad.net/~thecondordb\n";
+"  Dennisgamer https://launchpad.net/~dennis-ertelt\n";
+"  Dominik Grafenhofer https://launchpad.net/~dpjg\n";
+"  EgLe https://launchpad.net/~egle1\n";
+"  Ettore Atalan https://launchpad.net/~atalanttore\n";
+"  Felix https://launchpad.net/~apoapo\n";
+"  Franz E. https://launchpad.net/~franzellendorff\n";
+"  Funky Future https://launchpad.net/~funky-future\n";
+"  Ghenrik https://launchpad.net/~ghenrik-deactivatedaccount\n";
+"  HOMBRESINIESTRO https://launchpad.net/~hombre\n";
+"  Hendrik Brandt https://launchpad.net/~heb\n";
+"  Hendrik Knackstedt https://launchpad.net/~hennekn\n";
+"  Jan https://launchpad.net/~jancborchardt-deactivatedaccount\n";
+"  John Doe https://launchpad.net/~jodo-deactivatedaccount\n";
+"  Julian Gehring https://launchpad.net/~julian-gehring\n";
+"  Jörg BUCHMANN https://launchpad.net/~jorg-buchmann\n";
+"  Lars Vopicka https://launchpad.net/~lars+vopicka-deactivatedaccount\n";
+"  Marcel Schmücker https://launchpad.net/~versus666-deactivatedaccount\n";
+"  Martin Lettner https://launchpad.net/~m.lettner\n";
+"  Mathias Dietrich https://launchpad.net/~theghost\n";
+"  Moritz Baumann https://launchpad.net/~mo42\n";
+"  Phillip Sz https://launchpad.net/~phillip-sz\n";
+"  Raphael J. Schmid https://launchpad.net/~raphael-j-schmid\n";
+"  Scherbruch https://launchpad.net/~scherbruch\n";
+"  Stefan Buchholz https://launchpad.net/~stef-buchholz\n";
+"  Steve G. https://launchpad.net/~sgo.ger\n";
+"  Thomas Heidrich https://launchpad.net/~gnuheidix\n";
+"  Tobias Bannert https://launchpad.net/~toba\n";
+"  Torsten Franz https://launchpad.net/~torsten.franz\n";
+"  UweS https://launchpad.net/~uwes\n";
+"  Webschiff https://launchpad.net/~webschiff\n";
+"  William Glover https://launchpad.net/~williamglover\n";
+"  schuko24 https://launchpad.net/~gerd-saenger\n";
+"  staedtler-przyborski https://launchpad.net/~staedtler-przyborski\n";
+"  tlue https://launchpad.net/~tlueber";
+
+#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
+#: src/app-window.vala:1302
+msgid "Save document before quitting?"
+msgstr "Dokument vor dem Beenden speichern?"
+
+#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
+#: src/app-window.vala:1304
+msgid "Quit without Saving"
+msgstr "Beenden ohne zu speichern"
+
+#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
+#: src/app-window.vala:1350
+msgid "You appear to have a Brother scanner."
+msgstr "Scheinbar ist ein Brother-Scanner angeschlossen."
+
+#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
+#: src/app-window.vala:1352
 msgid ""
-"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
-"this account"
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com";
+"\">Brother website</a>."
 msgstr ""
-"Die Anmeldedaten sind abgelaufen. Bitte öffnen Sie Online-Konten, um sich "
-"anzumelden und das Konto zu aktivieren."
+"Treiber hierfür sind verfügbar auf der <a href=\"http://support.brother.com";
+"\">Brother Webseite</a>."
 
-#: ../src/contextMenu.js:96
-msgid "Route from here"
-msgstr "Route von hier"
+#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
+#: src/app-window.vala:1356
+msgid "You appear to have a Samsung scanner."
+msgstr "Scheinbar ist ein Samsung-Scanner angeschlossen."
 
-#: ../src/contextMenu.js:98
-msgid "Add destination"
-msgstr "Ziel hinzufügen"
-
-#: ../src/contextMenu.js:100
-msgid "Route to here"
-msgstr "Route hierher"
-
-#: ../src/contextMenu.js:129
-msgid "Nothing found here!"
-msgstr "Hier wurde nichts gefunden!"
-
-#: ../src/contextMenu.js:186
+#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
+#: src/app-window.vala:1358
 msgid ""
-"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
-"on the map and in search results."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support";
+"\">Samsung website</a>."
 msgstr ""
-"Der Ort wurde zur Karte hinzugefügt. Beachten Sie, dass es eine Zeit dauern "
-"kann, bis er in der Karte und in den Suchergebnissen erscheint."
-
-#: ../src/exportViewDialog.js:156
-msgid "Filesystem is read only"
-msgstr "Dateisystem ist schreibgeschützt"
-
-#: ../src/exportViewDialog.js:158
-msgid "You do not have permission to save there"
-msgstr "Sie haben nicht die nötigen Rechte zum Speichern"
+"Treiber hierfür sind verfügbar auf der <a href=\"http://samsung.com/support";
+"\">Samsung Webseite</a>."
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:160
-msgid "The directory does not exist"
-msgstr "Der Ordner existiert nicht"
+#. Message to indicate a HP scanner has been detected
+#: src/app-window.vala:1362
+msgid "You appear to have an HP scanner."
+msgstr "Scheinbar ist ein HP-Scanner angeschlossen."
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:162
-msgid "No filename specified"
-msgstr "Kein Dateiname angegeben"
+#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
+#: src/app-window.vala:1367
+msgid "You appear to have an Epson scanner."
+msgstr "Scheinbar ist ein Epson-Scanner angeschlossen."
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:170
-msgid "Unable to export view"
-msgstr "Ansicht kann nicht exportiert werden"
-
-#: ../src/geoJSONSource.js:98
-msgid "invalid coordinate"
-msgstr "Ungültige Koordinaten"
-
-#: ../src/geoJSONSource.js:149 ../src/geoJSONSource.js:189
-#: ../src/geoJSONSource.js:204
-msgid "parse error"
-msgstr "Verarbeitungsfehler"
-
-#: ../src/geoJSONSource.js:183
-msgid "unknown geometry"
-msgstr "Unbekannte Geometrie"
-
-#: ../src/graphHopper.js:93 ../src/openTripPlanner.js:630
-msgid "Route request failed."
-msgstr "Routenanfrage schlug fehl."
-
-#: ../src/graphHopper.js:101 ../src/openTripPlanner.js:614
-#: ../src/openTripPlanner.js:728
-msgid "No route found."
-msgstr "Keine Route gefunden."
-
-#: ../src/graphHopper.js:193
-msgid "Start!"
-msgstr "Start!"
-
-#: ../src/layersPopover.js:62
-msgid "All Layer Files"
-msgstr "Alle Ebenendateien"
-
-#: ../src/mainWindow.js:387
-msgid "Failed to connect to location service"
-msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Ortungsdienst hergestellt werden"
+#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
+#: src/app-window.vala:1369
+msgid ""
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com";
+"\">Epson website</a>."
+msgstr ""
+"Treiber hierfür sind auf der <a href=\"http://support.epson.com\";>Epson "
+"Webseite</a> verfügbar."
+
+#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
+#: src/app-window.vala:1373
+msgid "Install drivers"
+msgstr "Treiber installieren"
+
+#. Message in driver install dialog
+#: src/app-window.vala:1404
+msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
+msgstr "Nach der Installation müssen Sie Simple Scan erneut starten."
+
+#. Label shown while installing drivers
+#: src/app-window.vala:1416
+msgid "Installing drivers…"
+msgstr "Treiber werden installiert …"
+
+#. Label shown once drivers successfully installed
+#: src/app-window.vala:1424
+msgid "Drivers installed successfully!"
+msgstr "Treiber wurden erfolgreich installiert!"
+
+#. Label shown if failed to install drivers
+#: src/app-window.vala:1434
+#, c-format
+msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
+msgstr "Treiberinstallation fehlgeschlagen (Fehlernummer %d)."
+
+#. Label shown if failed to install drivers
+#: src/app-window.vala:1440
+msgid "Failed to install drivers."
+msgstr "Treiberinstallation fehlgeschlagen."
+
+#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
+#: src/app-window.vala:1447
+#, c-format
+msgid "You need to install the %s package."
+msgid_plural "You need to install the %s packages."
+msgstr[0] "Sie müssen das Paket %s installieren."
+msgstr[1] "Sie müssen die Pakete %s installieren."
+
+#. Title of preferences dialog
+#: src/app-window.vala:1560 src/app-window.vala:1581
+#: src/preferences-dialog.ui:53
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: src/app-window.vala:1564
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: src/app-window.vala:1565
+msgid "About"
+msgstr "Info"
 
-#: ../src/mainWindow.js:439
-msgid "translator-credits"
+#: src/app-window.vala:1566
+msgid "Quit"
+msgstr "Beenden"
+
+#. Populate ActionBar (not supported in Glade)
+#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966
+#. Label on new document button
+#: src/app-window.vala:1589
+msgid "Start Again…"
+msgstr "Erneut starten …"
+
+#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
+#: src/app-window.vala:1606
+msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
+msgstr "Die Seite links herum drehen (gegen den Uhrzeigersinn)"
+
+#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
+#: src/app-window.vala:1613
+msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
+msgstr "Die Seite rechts herum drehen (im Uhrzeigersinn)"
+
+#. Tooltip for crop button
+#: src/app-window.vala:1623
+msgid "Crop the selected page"
+msgstr "Die gewählte Seite zurechtschneiden"
+
+#. Tooltip for delete button
+#: src/app-window.vala:1639
+msgid "Delete the selected page"
+msgstr "Die gewählte Seite löschen"
+
+#: src/app-window.vala:1674
+msgid "Saving document…"
+msgstr "Dokument wird gespeichert …"
+
+#: src/app-window.vala:1799
+#, c-format
+msgid "Saving page %d out of %d"
+msgstr "Seite %d von %d wird gespeichert"
+
+#. Button to submit authorization dialog
+#: src/authorize-dialog.ui:25
+msgid "_Authorize"
+msgstr "_Legitimieren"
+
+#. Label beside username entry
+#: src/authorize-dialog.ui:99
+msgid "_Username for resource:"
+msgstr "_Benutzername für Quelle:"
+
+#. Label beside password entry
+#: src/authorize-dialog.ui:112
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passwort:"
+
+#: src/page.vala:706 src/page.vala:712
+#, c-format
+msgid "Unable to encode %s"
+msgstr "%s konnte nicht kodiert werden."
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:113
+#| msgid "scanner"
+msgid "_Scanner"
+msgstr "_Scanner"
+
+#. Label beside scan side combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:143
+msgid "Scan Sides"
+msgstr "Zu scannende Seiten"
+
+#. Label beside page size combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:160
+msgid "Page Size"
+msgstr "Seitengröße"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:191
+msgid "Front"
+msgstr "Vorderseite"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:206
+msgid "Back"
+msgstr "Rückseite"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:221
+msgid "Both"
+msgstr "Beide"
+
+#. Label beside page delay scale
+#: src/preferences-dialog.ui:260
+msgid "Delay"
+msgstr "Verzögerung"
+
+#. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed
+#: src/preferences-dialog.ui:276
+msgid "Multiple page from flatbed"
+msgstr "Mehrere Seiten aus Flachbett"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:295
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:310
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:326
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:342
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:358
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. Label after page delay radio buttons
+#: src/preferences-dialog.ui:385
+msgid "Seconds"
+msgstr "Sekunden"
+
+#. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings
+#: src/preferences-dialog.ui:413
+msgid "Scanning"
+msgstr "Scannen"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:436
+msgid "_Text Resolution"
+msgstr "_Textauflösung"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:452
+msgid "_Photo Resolution"
+msgstr "_Fotoauflösung"
+
+#. Label beside brightness scale
+#: src/preferences-dialog.ui:505
+msgid "Brightness"
+msgstr "Helligkeit"
+
+#. Label beside contrast scale
+#: src/preferences-dialog.ui:521
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#. Preferences Dialog: Tab for quality settings
+#: src/preferences-dialog.ui:576
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualität"
+
+#. Combo box value for automatic paper size
+#: src/preferences-dialog.vala:77
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:116
+msgid "Darker"
+msgstr "Dunkler"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:118
+msgid "Lighter"
+msgstr "Heller"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:126
+msgid "Less"
+msgstr "Weniger"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:128
+msgid "More"
+msgstr "Mehr"
+
+#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
+#: src/preferences-dialog.vala:440
+#, c-format
+msgid "%d dpi (default)"
+msgstr "%d dpi (Vorgabe)"
+
+#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
+#: src/preferences-dialog.vala:443
+#, c-format
+msgid "%d dpi (draft)"
+msgstr "%d dpi (Entwurf)"
+
+#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
+#: src/preferences-dialog.vala:446
+#, c-format
+msgid "%d dpi (high resolution)"
+msgstr "%d dpi (Hohe Auflösung)"
+
+#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
+#: src/preferences-dialog.vala:449
+#, c-format
+msgid "%d dpi"
+msgstr "%d dpi"
+
+#. Error displayed when no scanners to scan with
+#: src/scanner.vala:844
+msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
+msgstr "Keine Scanner verfügbar. Bitte schließen Sie einen Scanner an."
+
+#. Error displayed when cannot connect to scanner
+#: src/scanner.vala:874
+msgid "Unable to connect to scanner"
+msgstr "Verbindung zum Scanner konnte nicht hergestellt werden"
+
+#. Error display when unable to start scan
+#: src/scanner.vala:1227
+msgid "Unable to start scan"
+msgstr "Scanvorgang konnte nicht gestartet werden"
+
+#. Error displayed when communication with scanner broken
+#: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1340
+msgid "Error communicating with scanner"
+msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem Scanner"
+
+#. Help string for command line --version flag
+#: src/simple-scan.vala:21
+msgid "Show release version"
+msgstr "Versionsinformation anzeigen"
+
+#. Help string for command line --debug flag
+#: src/simple-scan.vala:24
+msgid "Print debugging messages"
+msgstr "Fehlerdiagnosemeldungen anzeigen"
+
+#: src/simple-scan.vala:26
+msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
 msgstr ""
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>\n"
-"Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit outlook com>\n"
-"Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
-"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
-"Bernd Homuth <dev hmt im>\n"
-"Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>"
-
-#: ../src/mainWindow.js:442
-msgid "A map application for GNOME"
-msgstr "Eine Karten-Anwendung für GNOME"
-
-#: ../src/mapView.js:354
-msgid "File type is not supported"
-msgstr "Dateityp wird nicht unterstützt"
-
-#: ../src/mapView.js:361
-msgid "Failed to open layer"
-msgstr "Ebene konnte nicht geöffnet werden"
-
-#: ../src/mapView.js:397
-msgid "Failed to open GeoURI"
-msgstr "Geo-Adresse konnte nicht geöffnet werden"
-
-#: ../src/openTripPlanner.js:626
-msgid "No timetable data found for this route."
-msgstr "Für diese Route wurden keine Fahrplandaten gefunden."
-
-#. setting the status in session.cancel_message still seems
-#. to always give status IO_ERROR
-#: ../src/osmConnection.js:442
-msgid "Incorrect user name or password"
-msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
-
-#: ../src/osmConnection.js:444
-msgid "Success"
-msgstr "Erfolg"
-
-#: ../src/osmConnection.js:446
-msgid "Bad request"
-msgstr "Fehlerhafte Anfrage"
-
-#: ../src/osmConnection.js:448
-msgid "Object not found"
-msgstr "Objekt nicht gefunden"
-
-#: ../src/osmConnection.js:450
-msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
-msgstr "Konflikt, jemand anderes hat gerade das Objekt geändert"
-
-#: ../src/osmConnection.js:452
-msgid "Object has been deleted"
-msgstr "Objekt wurde gelöscht"
-
-#: ../src/osmConnection.js:454
-msgid "Way or relation refers to non-existing children"
-msgstr "Weg oder Bezug verweist auf nicht existierende Unterobjekte"
-
-#: ../src/osmEditDialog.js:104
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
-
-#: ../src/osmEditDialog.js:107
-msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
+"PDF-Dateien reparieren, die mit einer älteren Version von Simpe Scan "
+"erstellt wurden"
+
+#. Title of error dialog when scan failed
+#: src/simple-scan.vala:388
+msgid "Failed to scan"
+msgstr "Scannen fehlgeschlagen"
+
+#. Arguments and description for --help text
+#: src/simple-scan.vala:530
+msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
+msgstr "[GERÄT …] — Scan-Werkzeug"
+
+#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
+#: src/simple-scan.vala:541
+#, c-format
+msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
-"Der offizielle Name, der üblicherweise auf dem Ortseingangsschild erscheint."
+"Rufen Sie »%s --help« auf, um eine vollständige Liste der verfügbaren "
+"Befehlszeilenoptionen zu erhalten."
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:110
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
+#~ msgid "Front and Back"
+#~ msgstr "Vorder- und Rückseite"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:118 ../src/placeBubble.js:158
-msgid "Website"
-msgstr "Internet-Seite"
-
-#: ../src/osmEditDialog.js:121
-msgid ""
-"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://";
-"example.com instead of http://example.com/index.html.";
-msgstr ""
-"Die offizielle Webseite. Verwenden Sie möglichst die Grundform der Adresse, "
-"zum Beispiel http://example.com statt http://example.com/index.html.";
+#~ msgid "Start a new document"
+#~ msgstr "Neues Dokument erstellen"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:126
-msgid "Phone"
-msgstr "Telefon"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Neu"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:130
-msgid ""
-"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
-"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
-msgstr ""
-"Die Telefonnummer im internationalen Format, beginnend mit einem Plus-"
-"Zeichen. Denken Sie an den Schutz der Privatsphäre, insbesondere für private "
-"Telefonnummern."
+#~ msgid "Rotate Left"
+#~ msgstr "Links herum drehen"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:164
-msgid "Wikipedia"
-msgstr "Wikipedia"
+#~ msgid "Rotate Right"
+#~ msgstr "Rechts herum drehen"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:139
-msgid ""
-"The format used should include the language code and the article title like "
-"“en:Article title”."
-msgstr ""
-"Das verwendete Format sollte den Sprachcode und den Artikel enthalten, zum "
-"Beispiel »de:Titel des Artikels«"
+#~ msgid "Crop"
+#~ msgstr "Zuschneiden"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:143
-msgid "Opening hours"
-msgstr "Öffnungszeiten"
+#~ msgid "Scan S_ource:"
+#~ msgstr "Scan-_Quelle:"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:148
-msgid "See the link in the label for help on format."
-msgstr "Öffnen Sie den Verweis in der Beschriftung für Hilfe zur Formatierung."
-
-#: ../src/osmEditDialog.js:151
-msgid "Population"
-msgstr "Bevölkerung"
-
-#: ../src/osmEditDialog.js:156
-msgid "Altitude"
-msgstr "Höhe"
-
-#: ../src/osmEditDialog.js:159
-msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
-msgstr "Höhe eines Punktes über dem Meeresspiegel in Meter."
-
-#: ../src/osmEditDialog.js:162
-msgid "Wheelchair access"
-msgstr "Barrierefreier Zugang"
-
-#: ../src/osmEditDialog.js:165 ../src/osmEditDialog.js:174
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175
-msgid "No"
-msgstr "Nein"
-
-#: ../src/osmEditDialog.js:167
-msgid "Limited"
-msgstr "Begrenzt"
-
-#: ../src/osmEditDialog.js:168
-msgid "Designated"
-msgstr "Geeignet"
-
-#: ../src/osmEditDialog.js:171
-msgid "Internet access"
-msgstr "Internetzugang"
-
-#. Translators:
-#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
-#.
-#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:340
-msgid "Wi-Fi"
-msgstr "Funknetzwerk"
-
-#: ../src/osmEditDialog.js:177
-msgid "Wired"
-msgstr "Kabelgebunden"
-
-#: ../src/osmEditDialog.js:178
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: ../src/osmEditDialog.js:179
-msgid "Service"
-msgstr "Dienst"
-
-#: ../src/osmEditDialog.js:288
-msgctxt "dialog title"
-msgid "Add to OpenStreetMap"
-msgstr "Zu OpenStreetMap hinzufügen"
-
-#: ../src/osmEditDialog.js:340
-msgid "Select Type"
-msgstr "Typ wählen"
-
-#: ../src/osmEditDialog.js:458
-msgid "Done"
-msgstr "Abgeschlossen"
-
-#: ../src/placeBubble.js:121
-msgid "Population:"
-msgstr "Bevölkerung:"
-
-#: ../src/placeBubble.js:127
-msgid "Altitude:"
-msgstr "Höhe:"
-
-#: ../src/placeBubble.js:132
-msgid "Opening hours:"
-msgstr "Öffnungszeiten:"
-
-#: ../src/placeBubble.js:137
-msgid "Internet access:"
-msgstr "Internetzugang:"
-
-#: ../src/placeBubble.js:142
-msgid "Wheelchair access:"
-msgstr "Barrierefreier Zugang:"
-
-#: ../src/placeBubble.js:148 ../src/placeBubble.js:152
-msgid "Phone:"
-msgstr "Telefon:"
-
-#: ../src/placeEntry.js:190
-msgid "Failed to parse Geo URI"
-msgstr "Geo-Adresse konnte nicht gelesen werden"
-
-#. Translators:
-#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
-#.
-#. Translators:
-#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
-#.
-#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:329
-msgid "yes"
-msgstr "ja"
-
-#. Translators:
-#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
-#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
-#. * by someone pushing up a steep gradient).
-#.
-#: ../src/place.js:185
-msgid "limited"
-msgstr "begrenzt"
-
-#. Translators:
-#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
-#. * (e.g. stair only access).
-#.
-#. Translators:
-#. * no internet access is offered in a place where
-#. * someone might expect it.
-#.
-#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:335
-msgid "no"
-msgstr "nein"
-
-#. Translators:
-#. * This means that the way or area is designated or purpose built
-#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
-#. * only). This is rarely used.
-#.
-#: ../src/place.js:198
-msgid "designated"
-msgstr "geeignet"
-
-#: ../src/printLayout.js:244
-#, javascript-format
-msgid "From %s to %s"
-msgstr "Von %s nach %s"
-
-#: ../src/printOperation.js:48
-msgid "Loading map tiles for printing"
-msgstr "Kartenausschnitte zum Drucken werden geladen"
-
-#: ../src/printOperation.js:49
-msgid "You can abort printing if this takes too long"
-msgstr "Sie können den Druck abbrechen, wenn dies zu lange dauert"
-
-#: ../src/printOperation.js:51
-msgid "Abort printing"
-msgstr "Drucken abbrechen"
-
-#: ../src/sendToDialog.js:179
-msgid "Failed to open URI"
-msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
-
-#: ../src/shapeLayer.js:92
-msgid "failed to load file"
-msgstr "Laden der Datei ist fehlgeschlagen"
-
-#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: ../src/sidebar.js:285
-#, javascript-format
-msgid "Estimated time: %s"
-msgstr "Geschätzte Zeit: %s"
-
-#. Translators: this a format string indicating arriving at the
-#. * destination of journey with the arrival address and transit
-#. * stop as the format parameter
-#: ../src/transitArrivalRow.js:56
-#, javascript-format
-msgid "Arrive at %s"
-msgstr "Ankunft in %s"
-
-#: ../src/transitArrivalRow.js:58
-msgid "Arrive"
-msgstr "Ankunft"
-
-#. Translators: this is a format string indicating instructions
-#. * starting a journey at the address given as the parameter
-#.
-#: ../src/transitLegRow.js:74
-#, javascript-format
-msgid "Start at %s"
-msgstr "Abfahrt in %s"
-
-#. Translators: this indicates starting a journey at a location
-#. * with no set name (such as when the user started routing from
-#. * an arbitrary point on the map)
-#.
-#: ../src/transitLegRow.js:80
-msgid "Start"
-msgstr "Abfahrt"
-
-#: ../src/transitLegRow.js:108
-msgid "Show walking instructions"
-msgstr "Anweisungen für den Fußweg anzeigen"
-
-#: ../src/transitLegRow.js:109
-msgid "Hide walking instructions"
-msgstr "Anweisungen für den Fußweg verbergen"
-
-#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
-#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
-#.
-#: ../src/transitLegRow.js:134
-#, javascript-format
-msgid "Walk %s"
-msgstr "Fußweg %s"
-
-#: ../src/transitMoreRow.js:41
-msgid "Load earlier alternatives"
-msgstr "Frühere Alternativen laden"
-
-#: ../src/transitMoreRow.js:43
-msgid "Load later alternatives"
-msgstr "Spätere Alternativen laden"
-
-#.
-#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
-#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
-#.
-#: ../src/transitOptionsPanel.js:141
-msgctxt "month-day-date"
-msgid "%b %e"
-msgstr "%e. %b"
-
-#. Translators: this is a format string for showing a departure and
-#. * arrival time, like:
-#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
-#. * these could be rearranged if needed.
-#.
-#: ../src/transitPlan.js:248
-#, javascript-format
-msgid "%s – %s"
-msgstr "%s – %s"
-
-#. translators: this is an indication for a trip duration of
-#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
-#. * as appropriate
-#.
-#: ../src/transitPlan.js:275
-#, javascript-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d Minute"
-msgstr[1] "%d Minuten"
-
-#. translators: this is an indication for a trip duration,
-#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
-#. * minutes part), using plural forms as appropriate
-#.
-#: ../src/transitPlan.js:286
-#, javascript-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d Stunde"
-msgstr[1] "%d Stunden"
-
-#. translators: this is an indication for a trip duration
-#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
-#. * pluralized on the hours part
-#.
-#: ../src/transitPlan.js:292
-#, javascript-format
-msgid "%d:%02d hour"
-msgid_plural "%d:%02d hours"
-msgstr[0] "%d:%0d Stunde"
-msgstr[1] "%d:%0d Stunden"
-
-#. Translators: this is a format string for showing a departure and
-#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction
-#. * list for an itinerary, like:
-#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
-#. * these could be rearranged if needed.
-#.
-#: ../src/transitPlan.js:611
-#, javascript-format
-msgid "%s–%s"
-msgstr "%s–%s"
-
-#: ../src/translations.js:56
-msgid "around the clock"
-msgstr "jederzeit"
-
-#: ../src/translations.js:58
-msgid "from sunrise to sunset"
-msgstr "von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang"
-
-#. Translators:
-#. * This is a format string with two separate time ranges
-#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
-#. * The space between the format place holders could be
-#. * substituted with the appropriate separator.
-#.
-#: ../src/translations.js:77
-#, javascript-format
-msgctxt "time range list"
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. Translators:
-#. * This is a format string with three separate time ranges
-#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
-#. * The space between the format place holders could be
-#. * substituted with the appropriate separator.
-#.
-#: ../src/translations.js:89
-#, javascript-format
-msgctxt "time range list"
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s, %s und %s"
-
-#. Translators:
-#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for
-#. * which the specified time is applied and the time interval
-#. * specification as the second argument.
-#. * The space between the format place holders could be substituted with
-#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
-#. * can be rearranged with the %n#s syntax.
-#: ../src/translations.js:120
-#, javascript-format
-msgctxt "time range component"
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. Translators:
-#. * This represents a format string consisting of two day interval
-#. * specifications.
-#. * For example:
-#. * Mo-Fr,Sa
-#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
-#. * place holder.
-#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
-#. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:152
-#, javascript-format
-msgctxt "day interval list"
-msgid "%s,%s"
-msgstr "%s,%s"
-
-#. Translators:
-#. * This represents a format string consisting of three day interval
-#. * specifications.
-#. * For example:
-#. * Mo-We,Fr,Su
-#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
-#. * %s place holder.
-#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
-#. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:166
-#, javascript-format
-msgctxt "day interval list"
-msgid "%s,%s,%s"
-msgstr "%s,%s,%s"
-
-#: ../src/translations.js:185
-msgid "every day"
-msgstr "Jeden Tag"
-
-#. Translators:
-#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
-#.
-#: ../src/translations.js:197
-#, javascript-format
-msgctxt "day range"
-msgid "%s-%s"
-msgstr "%s-%s"
-
-#: ../src/translations.js:208
-msgid "public holidays"
-msgstr "gesetzliche Feiertage"
-
-#: ../src/translations.js:210
-msgid "school holidays"
-msgstr "Schulferien"
-
-#. Translators:
-#. * This is a list with two time intervals, such as:
-#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00
-#. * The intervals are represented by the %s place holders and
-#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
-#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
-#. * using the %n$s syntax.
-#.
-#: ../src/translations.js:250
-#, javascript-format
-msgctxt "time interval list"
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#: ../src/translations.js:264
-msgid "not open"
-msgstr "geschlossen"
-
-#. Translators:
-#. * This is a time interval with a starting and an ending time.
-#. * The time values are represented by the %s place holders and
-#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
-#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
-#. * using the %n$s syntax.
-#.
-#: ../src/translations.js:279
-#, javascript-format
-msgctxt "time interval"
-msgid "%s-%s"
-msgstr "%s-%s"
-
-#. Translators:
-#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
-#.
-#: ../src/translations.js:345
-msgid "wired"
-msgstr "Kabelgebunden"
-
-#. Translators:
-#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
-#.
-#: ../src/translations.js:350
-msgid "terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#. Translators:
-#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
-#.
-#: ../src/translations.js:355
-msgid "service"
-msgstr "Dienst"
-
-#. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:231
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
-
-#. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:234
-msgid "Exact"
-msgstr "Genau"
-
-#: ../src/utils.js:337
-#, javascript-format
-msgid "%f h"
-msgstr "%f h"
-
-#: ../src/utils.js:339
-#, javascript-format
-msgid "%f min"
-msgstr "%f min"
-
-#: ../src/utils.js:341
-#, javascript-format
-msgid "%f s"
-msgstr "%f s"
-
-#. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: ../src/utils.js:352
-#, javascript-format
-msgid "%f km"
-msgstr "%f km"
-
-#. Translators: This is a distance measured in meters
-#: ../src/utils.js:355
-#, javascript-format
-msgid "%f m"
-msgstr "%f m"
-
-#. Translators: This is a distance measured in miles
-#: ../src/utils.js:363
-#, javascript-format
-msgid "%f mi"
-msgstr "%f mi"
-
-#. Translators: This is a distance measured in feet
-#: ../src/utils.js:366
-#, javascript-format
-msgid "%f ft"
-msgstr "%f ft"
-
-#~ msgid "Position not found"
-#~ msgstr "Ort nicht gefunden"
-
-#~ msgid "Edit Location"
-#~ msgstr "Ort bearbeiten"
-
-#~ msgid "Country code: %s"
-#~ msgstr "Länder-Code: %s"
-
-#~ msgid "Population: %s"
-#~ msgstr "Bevölkerung: %s"
-
-#~ msgid "Wheelchair access: %s"
-#~ msgstr "Barrierefreier Zugang: %s"
-
-#~ msgid "Failed to parse GeoJSON file"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der GeoJSON-Datei"
-
-#~ msgid "_Share"
-#~ msgstr "_Teilen"
-
-#~ msgid "Last known location and accuracy"
-#~ msgstr "Letzter bekannter Ort und Genauigkeit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
-#~ "meters)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Letzter bekannter Ort (geografische Breite und Länge in Grad) und "
-#~ "Genauigkeit (in Metern)."
-
-#~ msgid "Description of last known location of user."
-#~ msgstr "Beschreibung des letzten bekannten Orts eines Benutzers."
-
-#~ msgid "User set last known location"
-#~ msgstr "Beschreibung des letzten bekannten Orts des Nutzers"
-
-#~ msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anzeige, ob der letzte bekannte Ort manuell vom Nutzer erstellt wurde."
-
-#~ msgid "I’m here!"
-#~ msgstr "Ich bin hier!"
+#~ msgid "Delay between pages:"
+#~ msgstr "Verzögerung zwischen Seiten:"
 
-#~ msgid "%f km²"
-#~ msgstr "%f km²"
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Neues Dokument"
 
-#~ msgid "Satellite"
-#~ msgstr "Satellit"
+#~ msgid "Document"
+#~ msgstr "Dokument"
 
-#~ msgid " km<sup>2</sup>"
-#~ msgstr " km<sup>2</sup>"
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "_E-Mail …"
 
-#~ msgid "Track user location."
-#~ msgstr "Benutzerort verfolgen"
+#~ msgid "Print…"
+#~ msgstr "Drucken …"
 
-#~ msgid "<b>Map Type</b>"
-#~ msgstr "<b>Kartentyp</b>"
+#~ msgid "_Install Drivers"
+#~ msgstr "_Treiber installieren"
 
-#~ msgid "Cycling"
-#~ msgstr "Radfahren"
+#~ msgid "Minimum"
+#~ msgstr "Niedrig"
 
-#~ msgid "Transit"
-#~ msgstr "Transit"
+#~ msgid "Maximum"
+#~ msgstr "Hoch"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]