[network-manager-applet/nma-1-0] Update Russian translation



commit ee331a923b84c0913ce6084f9d41940bff671097
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date:   Thu Mar 30 12:53:17 2017 +0000

    Update Russian translation

 po/ru.po | 2325 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 1621 insertions(+), 704 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 6d23d54..d475e06 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -7,24 +7,24 @@
 # Yulia <ypoyarko redhat com>, 2010.
 # Andrey Cherepanov <skull kde ru>, 2009, 2010.
 # Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2012, 2013.
-# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011, 2014, 2015.
+# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager-applet\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-11 21:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-11 23:02+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-13 19:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-30 15:50+0300\n"
 "Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
 "Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 #: ../nm-applet.desktop.in.h:1
 msgid "Network"
@@ -133,6 +133,30 @@ msgstr ""
 "Установите в TRUE, чтобы отключить предупреждения о сертификатах CA для "
 "второго этапа аутентификации EAP."
 
+#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:1
+msgid "NetworkManager"
+msgstr "NetworkManager"
+
+#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:2
+msgid "NetworkManager for GNOME"
+msgstr "NetworkManager для GNOME"
+
+#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
+"connections and devices."
+msgstr ""
+"NetworkManager — системная служба для управления и настройки сетевых "
+"подключений и устройств."
+
+#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
+"edit existing connection profiles for NetworkManager."
+msgstr ""
+"Программа nm-connection-editor работает с NetworkManager для создания и "
+"редактирования существующих профилей подключений для NetworkManager."
+
 #: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:105
 msgid "802.1X authentication"
 msgstr "Аутентификация 802.1X"
@@ -142,37 +166,37 @@ msgstr "Аутентификация 802.1X"
 msgid "_Network name:"
 msgstr "_Имя сети:"
 
-#: ../src/applet.c:573
+#: ../src/applet.c:574
 msgid "Failed to add/activate connection"
 msgstr "Не удалось создать/включить соединение"
 
-#: ../src/applet.c:575 ../src/applet.c:619 ../src/applet.c:645
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1323 ../src/applet-device-wifi.c:1342
+#: ../src/applet.c:576 ../src/applet.c:620 ../src/applet.c:646
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1326 ../src/applet-device-wifi.c:1345
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Неизвестная ошибка"
 
-#: ../src/applet.c:578 ../src/applet.c:648 ../src/applet-device-wifi.c:1326
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1345
+#: ../src/applet.c:579 ../src/applet.c:649 ../src/applet-device-wifi.c:1329
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1348
 msgid "Connection failure"
 msgstr "Сбой подключения"
 
-#: ../src/applet.c:617
+#: ../src/applet.c:618
 msgid "Device disconnect failed"
 msgstr "Сбой устройства при отключении"
 
-#: ../src/applet.c:622
+#: ../src/applet.c:623
 msgid "Disconnect failure"
 msgstr "Сбой при отключении"
 
-#: ../src/applet.c:643
+#: ../src/applet.c:644
 msgid "Connection activation failed"
 msgstr "Сбой при включении соединения"
 
-#: ../src/applet.c:951 ../src/applet-device-wifi.c:1045
+#: ../src/applet.c:953 ../src/applet-device-wifi.c:1048
 msgid "Don't show this message again"
 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
 
-#: ../src/applet.c:1040
+#: ../src/applet.c:1042
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -183,7 +207,7 @@ msgstr ""
 "Произошёл сбой VPN-соединения «%s», поскольку подключение к сети было "
 "прервано."
 
-#: ../src/applet.c:1043
+#: ../src/applet.c:1045
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -193,7 +217,7 @@ msgstr ""
 "Произошёл сбой VPN-соединения «%s», поскольку служба VPN неожиданно "
 "завершилась."
 
-#: ../src/applet.c:1046
+#: ../src/applet.c:1048
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -204,7 +228,7 @@ msgstr ""
 "Произошёл сбой VPN-соединения «%s», поскольку служба VPN вернула неверную "
 "конфигурацию."
 
-#: ../src/applet.c:1049
+#: ../src/applet.c:1051
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -213,7 +237,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Произошёл сбой VPN-соединения «%s», поскольку превышено время ожидания."
 
-#: ../src/applet.c:1052
+#: ../src/applet.c:1054
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -223,7 +247,7 @@ msgstr ""
 "Произошёл сбой VPN-соединения «%s», поскольку служба VPN не запустилась "
 "вовремя."
 
-#: ../src/applet.c:1055
+#: ../src/applet.c:1057
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -233,7 +257,7 @@ msgstr ""
 "Произошёл сбой VPN-соединения «%s», поскольку не удалось запустить службу "
 "VPN."
 
-#: ../src/applet.c:1058
+#: ../src/applet.c:1060
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -241,28 +265,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Произошёл сбой соединения VPN «%s», поскольку не удалось найти подходящий "
-"ключ для VPN."
+"ключ VPN."
 
-#: ../src/applet.c:1061
+#: ../src/applet.c:1063
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
 msgstr ""
 "\n"
-"Не удалось установить VPN-соединение «%s», поскольку неверный ключ доступа к "
-"VPN."
+"Не удалось установить VPN-соединение «%s», неверный ключ доступа VPN."
 
-#: ../src/applet.c:1068
+#: ../src/applet.c:1070
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection '%s' failed."
 msgstr ""
 "\n"
-"Произошёл сбой VPN-соединения «%s»."
+"Сбой VPN-соединения «%s»."
 
-#: ../src/applet.c:1086
+#: ../src/applet.c:1088
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -272,7 +295,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN-соединение «%s» разорвано, поскольку подключение к сети было прервано."
 
-#: ../src/applet.c:1089
+#: ../src/applet.c:1091
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -281,7 +304,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN-соединение «%s» разорвано, поскольку служба VPN была остановлена."
 
-#: ../src/applet.c:1095
+#: ../src/applet.c:1097
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -290,7 +313,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN-соединение «%s» разорвано."
 
-#: ../src/applet.c:1125
+#: ../src/applet.c:1127
 #, c-format
 msgid ""
 "VPN connection has been successfully established.\n"
@@ -301,19 +324,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s\n"
 
-#: ../src/applet.c:1127
+#: ../src/applet.c:1129
 msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
 msgstr "Соединение VPN успешно установлено.\n"
 
-#: ../src/applet.c:1129
+#: ../src/applet.c:1131
 msgid "VPN Login Message"
 msgstr "Сообщение авторизации VPN"
 
-#: ../src/applet.c:1135 ../src/applet.c:1143 ../src/applet.c:1193
+#: ../src/applet.c:1137 ../src/applet.c:1145 ../src/applet.c:1195
 msgid "VPN Connection Failed"
 msgstr "Сбой соединения VPN"
 
-#: ../src/applet.c:1200
+#: ../src/applet.c:1202
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -327,7 +350,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:1203
+#: ../src/applet.c:1205
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -340,174 +363,174 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:1531
+#: ../src/applet.c:1533
 msgid "device not ready (firmware missing)"
 msgstr "устройство не готово (нет прошивки)"
 
-#: ../src/applet.c:1533
+#: ../src/applet.c:1535
 msgid "device not ready"
 msgstr "устройство не готово"
 
 #. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet.c:1543 ../src/applet-device-ethernet.c:123
+#: ../src/applet.c:1545 ../src/applet-device-ethernet.c:123
 #: ../src/applet-device-infiniband.c:119 ../src/applet-device-vlan.c:181
 msgid "disconnected"
 msgstr "соединение разорвано"
 
-#: ../src/applet.c:1559
+#: ../src/applet.c:1561
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Отключиться"
 
-#: ../src/applet.c:1573
+#: ../src/applet.c:1575
 msgid "device not managed"
 msgstr "устройство не управляется"
 
-#: ../src/applet.c:1733
+#: ../src/applet.c:1735
 msgid "No network devices available"
 msgstr "Нет доступных сетевых устройств"
 
-#: ../src/applet.c:1786
+#: ../src/applet.c:1788
 msgid "_VPN Connections"
 msgstr "Соединения _VPN"
 
-#: ../src/applet.c:1843
+#: ../src/applet.c:1845
 msgid "_Configure VPN..."
 msgstr "_Настроить VPN…"
 
-#: ../src/applet.c:1847
+#: ../src/applet.c:1849
 msgid "_Disconnect VPN"
 msgstr "_Отключить VPN"
 
-#: ../src/applet.c:1963
+#: ../src/applet.c:1965
 msgid "NetworkManager is not running..."
 msgstr "Служба NetworkManager не запущена…"
 
-#: ../src/applet.c:1968 ../src/applet.c:2944
+#: ../src/applet.c:1970 ../src/applet.c:2946
 msgid "Networking disabled"
 msgstr "Поддержка сети отключена"
 
 #. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:2188
+#: ../src/applet.c:2190
 msgid "Enable _Networking"
-msgstr "Управление _сетью"
+msgstr "Включить поддержку сети"
 
 #. 'Enable Wi-Fi' item
-#: ../src/applet.c:2197
+#: ../src/applet.c:2199
 msgid "Enable _Wi-Fi"
 msgstr "Включить _Wi-Fi"
 
 #. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2206
+#: ../src/applet.c:2208
 msgid "Enable _Mobile Broadband"
-msgstr "_Мобильная связь"
+msgstr "Включить _мобильную связь"
 
 #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2215
+#: ../src/applet.c:2217
 msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
-msgstr "Мобильная связь WiMA_X"
+msgstr "Включить мобильную связь WiMA_X"
 
 #. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:2226
+#: ../src/applet.c:2228
 msgid "Enable N_otifications"
-msgstr "_Уведомлять о подключении"
+msgstr "Включить _уведомления"
 
 #. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:2237
+#: ../src/applet.c:2239
 msgid "Connection _Information"
 msgstr "C_ведения о соединении"
 
 #. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:2247
+#: ../src/applet.c:2249
 msgid "Edit Connections..."
 msgstr "Изменить соединения…"
 
 #. Help item
-#: ../src/applet.c:2261
+#: ../src/applet.c:2263
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
 #. About item
-#: ../src/applet.c:2270
+#: ../src/applet.c:2272
 msgid "_About"
 msgstr "_О программе"
 
-#: ../src/applet.c:2518
+#: ../src/applet.c:2520
 #, c-format
 msgid "You are now connected to '%s'."
 msgstr "Вы подключены к сети «%s»."
 
-#: ../src/applet.c:2559
+#: ../src/applet.c:2561
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Соединение разорвано"
 
-#: ../src/applet.c:2560
+#: ../src/applet.c:2562
 msgid "The network connection has been disconnected."
 msgstr "Сетевое соединение было разорвано."
 
-#: ../src/applet.c:2799
+#: ../src/applet.c:2801
 #, c-format
 msgid "Preparing network connection '%s'..."
 msgstr "Подготовка сетевого соединения «%s»…"
 
-#: ../src/applet.c:2802
+#: ../src/applet.c:2804
 #, c-format
 msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
 msgstr "Для сетевого соединения «%s» требуется аутентификация…"
 
-#: ../src/applet.c:2805 ../src/applet-device-bt.c:137
-#: ../src/applet-device-wimax.c:446 ../src/mobile-helpers.c:592
+#: ../src/applet.c:2807 ../src/applet-device-bt.c:137
+#: ../src/applet-device-wimax.c:446 ../src/mobile-helpers.c:601
 #, c-format
 msgid "Requesting a network address for '%s'..."
-msgstr "Получение сетевого адреса для «%s»…"
+msgstr "Запрос сетевого адреса для «%s»…"
 
-#: ../src/applet.c:2808
+#: ../src/applet.c:2810
 #, c-format
 msgid "Network connection '%s' active"
-msgstr "Сетевое соединение «%s» установлено"
+msgstr "Сетевое соединение «%s» активно"
 
-#: ../src/applet.c:2898
+#: ../src/applet.c:2900
 #, c-format
 msgid "Starting VPN connection '%s'..."
-msgstr "Устанавливается соединение VPN «%s»…"
+msgstr "Запуск VPN-соединения «%s»…"
 
-#: ../src/applet.c:2901
+#: ../src/applet.c:2903
 #, c-format
 msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
 msgstr "Для VPN-соединения «%s» требуется аутентификация…"
 
-#: ../src/applet.c:2904
+#: ../src/applet.c:2906
 #, c-format
 msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
-msgstr "Получение адреса VPN для «%s»…"
+msgstr "Запрос VPN-адреса для «%s»…"
 
-#: ../src/applet.c:2907
+#: ../src/applet.c:2909
 #, c-format
 msgid "VPN connection '%s' active"
-msgstr "VPN-соединение «%s» установлено"
+msgstr "VPN-соединение «%s» активно"
 
-#: ../src/applet.c:2949
+#: ../src/applet.c:2951
 msgid "No network connection"
 msgstr "Нет подключения к сети"
 
-#: ../src/applet.c:3555
+#: ../src/applet.c:3559
 msgid "NetworkManager Applet"
 msgstr "Апплет NetworkManager"
 
 #: ../src/applet-device-bond.c:76 ../src/applet-device-bridge.c:76
-#: ../src/applet-device-broadband.c:774 ../src/applet-device-bt.c:90
+#: ../src/applet-device-broadband.c:790 ../src/applet-device-bt.c:90
 #: ../src/applet-device-cdma.c:301 ../src/applet-device-ethernet.c:131
 #: ../src/applet-device-gsm.c:357 ../src/applet-device-infiniband.c:127
 #: ../src/applet-device-team.c:72 ../src/applet-device-vlan.c:190
-#: ../src/applet-device-wifi.c:836 ../src/applet-device-wimax.c:276
+#: ../src/applet-device-wifi.c:839 ../src/applet-device-wimax.c:276
 msgid "Available"
-msgstr "Доступные"
+msgstr "Доступно"
 
 #: ../src/applet-device-bond.c:89 ../src/applet-device-bridge.c:89
-#: ../src/applet-device-broadband.c:801 ../src/applet-device-bt.c:102
+#: ../src/applet-device-broadband.c:817 ../src/applet-device-bt.c:102
 #: ../src/applet-device-cdma.c:340 ../src/applet-device-ethernet.c:146
 #: ../src/applet-device-gsm.c:396 ../src/applet-device-infiniband.c:142
 #: ../src/applet-device-team.c:85 ../src/applet-device-vlan.c:203
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1242 ../src/applet-device-wimax.c:401
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1245 ../src/applet-device-wimax.c:401
 msgid "Connection Established"
 msgstr "Соединение установлено"
 
@@ -520,31 +543,31 @@ msgstr "Вы подключены к агрегированной сети (bond
 #: ../src/applet-device-bond.c:115
 #, c-format
 msgid "Preparing bond connection '%s'..."
-msgstr "Подготовка агрегированного (bond) соединения «%s»…"
+msgstr "Подготовка агрегированного соединения (bond) «%s»…"
 
 # есть bond и есть team, принцип работы один, и то и другое переводится как "агрегированное", но нужно 
уточнять что имелось ввиду
 #: ../src/applet-device-bond.c:118
 #, c-format
 msgid "Configuring bond connection '%s'..."
-msgstr "Настройка агрегированного (bond) соединения «%s»…"
+msgstr "Настройка агрегированного соединения (bond) «%s»…"
 
 # есть bond и есть team, принцип работы один, и то и другое переводится как "агрегированное", но нужно 
уточнять что имелось ввиду
 #: ../src/applet-device-bond.c:121
 #, c-format
 msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
-msgstr "Для агрегированного (bond) соединения «%s» требуется аутентификация…"
+msgstr "Для агрегированного соединения (bond) «%s» требуется аутентификация…"
 
 #: ../src/applet-device-bond.c:124 ../src/applet-device-bridge.c:124
 #: ../src/applet-device-infiniband.c:177 ../src/applet-device-team.c:120
 #: ../src/applet-device-vlan.c:238
 #, c-format
 msgid "Requesting address for '%s'..."
-msgstr "Получение адреса для «%s»…"
+msgstr "Запрос адреса для «%s»…"
 
 #: ../src/applet-device-bond.c:128
 #, c-format
 msgid "Bond connection '%s' active"
-msgstr "Агрегированное (bond) соединение «%s» установлено"
+msgstr "Агрегированное соединение (bond) «%s» активно"
 
 #: ../src/applet-device-bridge.c:90
 msgid "You are now connected to the bridged network."
@@ -568,7 +591,7 @@ msgstr "Для соединения типа мост «%s» требуется
 #: ../src/applet-device-bridge.c:128
 #, c-format
 msgid "Bridge connection '%s' active"
-msgstr "Соединение типа мост «%s» установлено"
+msgstr "Соединение типа мост «%s» активно"
 
 #: ../src/applet-device-broadband.c:164 ../src/applet-device-gsm.c:509
 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
@@ -583,74 +606,74 @@ msgstr "Неправильный PIN-код, обратитесь к опера
 msgid "Sending unlock code..."
 msgstr "Отправка кода разблокировки…"
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:720 ../src/applet-device-cdma.c:247
-#: ../src/applet-device-gsm.c:303 ../src/applet-dialogs.c:544
+#: ../src/applet-device-broadband.c:736 ../src/applet-device-cdma.c:247
+#: ../src/applet-device-gsm.c:303 ../src/applet-dialogs.c:601
 #, c-format
 msgid "Mobile Broadband (%s)"
-msgstr "Мобильное (%s)"
+msgstr "Мобильная связь (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:722 ../src/applet-device-cdma.c:249
+#: ../src/applet-device-broadband.c:738 ../src/applet-device-cdma.c:249
 #: ../src/applet-device-gsm.c:305
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:125
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:350
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:126
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:320
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:334
 msgid "Mobile Broadband"
-msgstr "Мобильные"
+msgstr "Мобильная связь"
 
 #. Default connection item
-#: ../src/applet-device-broadband.c:787
+#: ../src/applet-device-broadband.c:803
 msgid "New Mobile Broadband connection..."
-msgstr "Новое мобильное соединение…"
+msgstr "Создать соединение мобильной связи…"
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:802
+#: ../src/applet-device-broadband.c:818
 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
-msgstr "Вы подключены к мобильной сети."
+msgstr "Вы подключены к сети мобильной связи."
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:937 ../src/applet-device-broadband.c:943
+#: ../src/applet-device-broadband.c:953 ../src/applet-device-broadband.c:959
 msgid "Mobile Broadband network."
-msgstr "Мобильная сеть"
+msgstr "Сеть мобильной связи."
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:938 ../src/applet-device-cdma.c:407
+#: ../src/applet-device-broadband.c:954 ../src/applet-device-cdma.c:407
 #: ../src/applet-device-gsm.c:666
 msgid "You are now registered on the home network."
 msgstr "Вы зарегистрированы в домашней сети."
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:944 ../src/applet-device-cdma.c:413
+#: ../src/applet-device-broadband.c:960 ../src/applet-device-cdma.c:413
 #: ../src/applet-device-gsm.c:672
 msgid "You are now registered on a roaming network."
 msgstr "Вы зарегистрированы в роуминговой сети."
 
 #: ../src/applet-device-bt.c:103
 msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
-msgstr "Вы подключены к мобильной сети."
+msgstr "Вы подключены к сети мобильной связи."
 
 #: ../src/applet-device-bt.c:128 ../src/applet-device-wimax.c:437
-#: ../src/mobile-helpers.c:583
+#: ../src/mobile-helpers.c:592
 #, c-format
 msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
-msgstr "Подготовка мобильного соединения «%s»…"
+msgstr "Подготовка соединения мобильной связи «%s»…"
 
 #: ../src/applet-device-bt.c:131 ../src/applet-device-wimax.c:440
-#: ../src/mobile-helpers.c:586
+#: ../src/mobile-helpers.c:595
 #, c-format
 msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
-msgstr "Настройка мобильного соединения «%s»…"
+msgstr "Настройка соединения мобильной связи «%s»…"
 
 #: ../src/applet-device-bt.c:134 ../src/applet-device-wimax.c:443
-#: ../src/mobile-helpers.c:589
+#: ../src/mobile-helpers.c:598
 #, c-format
 msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
-msgstr "Для мобильного соединения «%s» требуется аутентификация…"
+msgstr "Для соединения мобильной связи «%s» требуется аутентификация…"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:141 ../src/mobile-helpers.c:608
+#: ../src/applet-device-bt.c:141 ../src/mobile-helpers.c:617
 #, c-format
 msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
-msgstr "Мобильное соединение «%s» установлено"
+msgstr "Соединение мобильной связи «%s» активно"
 
 #. Default connection item
 #: ../src/applet-device-cdma.c:314
 msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
-msgstr "Новое подключение к мобильной сети CDMA…"
+msgstr "Новое подключение к сети мобильной связи CDMA…"
 
 #: ../src/applet-device-cdma.c:341
 msgid "You are now connected to the CDMA network."
@@ -662,54 +685,54 @@ msgstr "Сеть CDMA."
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:44
 msgid "Auto Ethernet"
-msgstr "Проводное (автоматически)"
+msgstr "Автоматический Ethernet"
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:96
 #, c-format
 msgid "Ethernet Networks (%s)"
-msgstr "Проводные сети (%s)"
+msgstr "Сети Ethernet (%s)"
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:98
 #, c-format
 msgid "Ethernet Network (%s)"
-msgstr "Проводная сеть (%s)"
+msgstr "Сеть Ethernet (%s)"
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:101
 msgid "Ethernet Networks"
-msgstr "Проводные сети"
+msgstr "Сети Ethernet"
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:103
 msgid "Ethernet Network"
-msgstr "Проводная сеть"
+msgstr "Сеть Ethernet"
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:147
 msgid "You are now connected to the ethernet network."
-msgstr "Вы подключены к проводной сети."
+msgstr "Вы подключены к сети ethernet."
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:172
 #, c-format
 msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..."
-msgstr "Подготовка проводного сетевого соединения «%s»…"
+msgstr "Подготовка сетевого соединения ethernet «%s»…"
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:175
 #, c-format
 msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..."
-msgstr "Настройка проводного сетевого соединения «%s»…"
+msgstr "Настройка сетевого соединения ethernet «%s»…"
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:178
 #, c-format
 msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..."
-msgstr "Для проводного сетевого соединения «%s» требуется аутентификация…"
+msgstr "Для сетевого соединения ethernet «%s» требуется аутентификация…"
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:181
 #, c-format
 msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..."
-msgstr "Получение адреса в проводной сети для «%s»…"
+msgstr "Запрос адреса сетевого соединения ethernet для «%s»…"
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:185
 #, c-format
 msgid "Ethernet network connection '%s' active"
-msgstr "Проводное сетевое соединение «%s» установлено"
+msgstr "Сетевое соединение ethernet «%s» активно"
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:364
 msgid "DSL authentication"
@@ -718,7 +741,7 @@ msgstr "Аутентификация DSL"
 #. Default connection item
 #: ../src/applet-device-gsm.c:370
 msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
-msgstr "Новое подключение к мобильной сети GSM…"
+msgstr "Новое подключение к сети мобильной связи GSM…"
 
 #: ../src/applet-device-gsm.c:397
 msgid "You are now connected to the GSM network."
@@ -730,7 +753,7 @@ msgstr "Сеть GSM."
 
 #: ../src/applet-device-infiniband.c:40
 msgid "Auto InfiniBand"
-msgstr "InfiniBand (автоматически)"
+msgstr "Автоматический InfiniBand"
 
 #: ../src/applet-device-infiniband.c:92
 #, c-format
@@ -767,12 +790,12 @@ msgstr "Настройка соединения InfiniBand «%s»…"
 #: ../src/applet-device-infiniband.c:174
 #, c-format
 msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
-msgstr "Для InfiniBand-соединения «%s» требуется аутентификация…"
+msgstr "Для соединения InfiniBand «%s» требуется аутентификация…"
 
 #: ../src/applet-device-infiniband.c:181
 #, c-format
 msgid "InfiniBand connection '%s' active"
-msgstr "InfiniBand-соединение «%s» установлено"
+msgstr "Соединение InfiniBand «%s» активно"
 
 #: ../src/applet-device-team.c:86
 msgid "You are now connected to the teamed network."
@@ -781,22 +804,22 @@ msgstr "Вы подключены к агрегированной сети (team
 #: ../src/applet-device-team.c:111
 #, c-format
 msgid "Preparing team connection '%s'..."
-msgstr "Подготовка агрегированного (team) соединения «%s»…"
+msgstr "Подготовка агрегированного соединения (team) «%s»…"
 
 #: ../src/applet-device-team.c:114
 #, c-format
 msgid "Configuring team connection '%s'..."
-msgstr "Настройка агрегированного (team) соединения «%s»…"
+msgstr "Настройка агрегированного соединения (team) «%s»…"
 
 #: ../src/applet-device-team.c:117
 #, c-format
 msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
-msgstr "Для агрегированного (team) соединения «%s» требуется аутентификация…"
+msgstr "Для агрегированного соединения (team) «%s» требуется аутентификация…"
 
 #: ../src/applet-device-team.c:124
 #, c-format
 msgid "Team connection '%s' active"
-msgstr "Агрегированное (team) соединение «%s» установлено"
+msgstr "Агрегированное соединение (team) «%s» активно"
 
 #: ../src/applet-device-vlan.c:204
 msgid "You are now connected to the VLAN."
@@ -815,12 +838,12 @@ msgstr "Настройка соединения VLAN «%s»…"
 #: ../src/applet-device-vlan.c:235
 #, c-format
 msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
-msgstr "Для VLAN-соединения «%s» требуется аутентификация…"
+msgstr "Для соединения VLAN «%s» требуется аутентификация…"
 
 #: ../src/applet-device-vlan.c:242
 #, c-format
 msgid "VLAN connection '%s' active"
-msgstr "VLAN-соединение «%s» установлено"
+msgstr "Соединение VLAN «%s» активно"
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:96
 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
@@ -835,113 +858,113 @@ msgstr "Создать _новую сеть Wi-Fi…"
 msgid "(none)"
 msgstr "(нет)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:768
+#: ../src/applet-device-wifi.c:771
 #, c-format
 msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
 msgstr "Сети Wi-Fi (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:770
+#: ../src/applet-device-wifi.c:773
 #, c-format
 msgid "Wi-Fi Network (%s)"
 msgstr "Сеть Wi-Fi (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:772
+#: ../src/applet-device-wifi.c:775
 msgid "Wi-Fi Network"
 msgid_plural "Wi-Fi Networks"
 msgstr[0] "Сеть Wi-Fi"
 msgstr[1] "Сети Wi-Fi"
-msgstr[2] "Сети Wi-Fi"
+msgstr[2] "Сетей Wi-Fi"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:801
+#: ../src/applet-device-wifi.c:804
 msgid "Wi-Fi is disabled"
 msgstr "Wi-Fi выключен"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:802
+#: ../src/applet-device-wifi.c:805
 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
-msgstr "Wi-Fi выключен аппаратно"
+msgstr "Wi-Fi выключен механическим переключателем"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:863
+#: ../src/applet-device-wifi.c:866
 msgid "More networks"
 msgstr "Ещё сети"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1041
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1044
 msgid "Wi-Fi Networks Available"
 msgstr "Доступны сети Wi-Fi"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1042
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1045
 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
 msgstr "Используйте меню сети для подключения к сети Wi-Fi"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1241
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1244
 #, c-format
 msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'."
-msgstr "Подключено к сети Wi-Fi «%s»."
+msgstr "Вы подключены к сети Wi-Fi «%s»."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1273
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1276
 #, c-format
 msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..."
 msgstr "Подготовка сетевого соединения Wi-Fi «%s»…"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1276
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1279
 #, c-format
 msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
 msgstr "Настройка сетевого соединения Wi-Fi «%s»…"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1279
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1282
 #, c-format
 msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..."
-msgstr "Для соединения по Wi-Fi «%s» требуется аутентификация…"
+msgstr "Для соединения Wi-Fi «%s» требуется аутентификация…"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1282
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1285
 #, c-format
 msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..."
-msgstr "Получение адреса в сети Wi-Fi для «%s»…"
+msgstr "Запрос адреса сети Wi-Fi для «%s»…"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1302
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1305
 #, c-format
 msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)"
-msgstr "Установлено сетевое соединение Wi-Fi «%s»: %s (%d%%)"
+msgstr "Сетевое соединение Wi-Fi «%s» активно: %s (%d%%)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1306
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1309
 #, c-format
 msgid "Wi-Fi network connection '%s' active"
-msgstr "Установлено сетевое соединение Wi-Fi «%s»"
+msgstr "Сетевое соединение Wi-Fi «%s» активно"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1321
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1324
 msgid "Failed to activate connection"
 msgstr "Не удалось включить соединение"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1340
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1343
 msgid "Failed to add new connection"
 msgstr "Не удалось добавить новое соединение"
 
 #: ../src/applet-device-wimax.c:228
 #, c-format
 msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
-msgstr "Мобильное WiMAX (%s)"
+msgstr "Мобильная связь WiMAX (%s)"
 
 #: ../src/applet-device-wimax.c:230
 msgid "WiMAX Mobile Broadband"
-msgstr "Мобильное WiMAX"
+msgstr "Мобильная связь WiMAX"
 
 #: ../src/applet-device-wimax.c:256
 msgid "WiMAX is disabled"
-msgstr "WiMAX отключён"
+msgstr "WiMAX выключен"
 
 #: ../src/applet-device-wimax.c:257
 msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
-msgstr "WiMAX отключён аппаратно"
+msgstr "WiMAX выключен механическим переключателем"
 
 #: ../src/applet-device-wimax.c:402
 msgid "You are now connected to the WiMAX network."
 msgstr "Вы подключены к сети WiMAX."
 
-#: ../src/applet-device-wimax.c:455 ../src/mobile-helpers.c:603
+#: ../src/applet-device-wimax.c:455 ../src/mobile-helpers.c:612
 #, c-format
 msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
-msgstr "Мобильное соединение «%s» установлено: (%d%%%s%s)"
+msgstr "Соединение мобильной связи «%s» активно: (%d%%%s%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wimax.c:458 ../src/mobile-helpers.c:606
+#: ../src/applet-device-wimax.c:458 ../src/mobile-helpers.c:615
 msgid "roaming"
 msgstr "роуминг"
 
@@ -950,9 +973,9 @@ msgid "Error displaying connection information:"
 msgstr "Ошибка показа сведений о соединении:"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:109
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:318
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:442
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:342
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:458
 msgid "LEAP"
 msgstr "LEAP"
 
@@ -970,22 +993,22 @@ msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:248 ../src/applet-dialogs.c:257
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:270
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:293
 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
 msgid "None"
-msgstr "Без проверки подлинности"
+msgstr "Нет"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:274
 #, c-format
 msgid "%s (default)"
 msgstr "%s (по умолчанию)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:343 ../src/applet-dialogs.c:604
+#: ../src/applet-dialogs.c:343 ../src/applet-dialogs.c:679
 #, c-format
 msgid "%u Mb/s"
 msgstr "%u Мбит/c"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:345 ../src/applet-dialogs.c:606
+#: ../src/applet-dialogs.c:345 ../src/applet-dialogs.c:681
 msgctxt "Speed"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
@@ -1006,235 +1029,235 @@ msgid "unknown"
 msgstr "неизвестно"
 
 #. Address
-#: ../src/applet-dialogs.c:384 ../src/applet-dialogs.c:440
-msgid "IP Address:"
-msgstr "IP-адрес:"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:386 ../src/applet-dialogs.c:402
+#: ../src/applet-dialogs.c:386 ../src/applet-dialogs.c:408
 msgctxt "Address"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:400
+#: ../src/applet-dialogs.c:387 ../src/applet-dialogs.c:473
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP-адрес:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:409
 msgid "Broadcast Address:"
 msgstr "Широковещательный адрес:"
 
 #. Prefix
-#: ../src/applet-dialogs.c:409
-msgid "Subnet Mask:"
-msgstr "Маска подсети:"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:411
+#: ../src/applet-dialogs.c:423
 msgctxt "Subnet Mask"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:419 ../src/applet-dialogs.c:454
+#: ../src/applet-dialogs.c:424
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "Маска подсети:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:440 ../src/applet-dialogs.c:489
 msgid "Default Route:"
 msgstr "Шлюз по умолчанию:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:530
+#: ../src/applet-dialogs.c:587
 #, c-format
 msgid "Ethernet (%s)"
 msgstr "Ethernet (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:533
+#: ../src/applet-dialogs.c:590
 #, c-format
 msgid "802.11 WiFi (%s)"
 msgstr "802.11 WiFi (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:540
+#: ../src/applet-dialogs.c:597
 #, c-format
 msgid "GSM (%s)"
 msgstr "GSM (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:542
+#: ../src/applet-dialogs.c:599
 #, c-format
 msgid "CDMA (%s)"
 msgstr "CDMA (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:546
+#: ../src/applet-dialogs.c:603
 #, c-format
 msgid "WiMAX (%s)"
 msgstr "WiMAX (%s)"
 
 #. --- General ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:552 ../src/applet-dialogs.c:809
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:322
+#: ../src/applet-dialogs.c:609 ../src/applet-dialogs.c:909
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:324
 msgid "General"
-msgstr "Общий"
+msgstr "Основное"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:556
+#: ../src/applet-dialogs.c:613
 msgid "Interface:"
 msgstr "Интерфейс:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:572
+#: ../src/applet-dialogs.c:635
 msgid "Hardware Address:"
-msgstr "MAC-адрес:"
+msgstr "Аппаратный адрес:"
 
 #. Driver
-#: ../src/applet-dialogs.c:580
+#: ../src/applet-dialogs.c:649
 msgid "Driver:"
 msgstr "Драйвер:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:609
+#: ../src/applet-dialogs.c:684
 msgid "Speed:"
 msgstr "Скорость:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:619
+#: ../src/applet-dialogs.c:699
 msgid "Security:"
 msgstr "Защита:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:632
+#: ../src/applet-dialogs.c:717
 msgid "CINR:"
 msgstr "CINR:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:645
+#: ../src/applet-dialogs.c:735
 msgid "BSID:"
 msgstr "BSID:"
 
 #. --- IPv4 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:662 ../src/applet-dialogs.c:850
+#: ../src/applet-dialogs.c:757 ../src/applet-dialogs.c:950
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
 
 #. --- IPv6 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:682 ../src/applet-dialogs.c:872
+#: ../src/applet-dialogs.c:777 ../src/applet-dialogs.c:972
 msgid "IPv6"
 msgstr "IPv6"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:691 ../src/applet-dialogs.c:881
+#: ../src/applet-dialogs.c:786 ../src/applet-dialogs.c:981
 msgid "Ignored"
-msgstr "Игнорировать"
+msgstr "Игнорируется"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:814
+#: ../src/applet-dialogs.c:914
 msgid "VPN Type:"
 msgstr "Тип VPN:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:821
+#: ../src/applet-dialogs.c:921
 msgid "VPN Gateway:"
 msgstr "Шлюз VPN:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:827
+#: ../src/applet-dialogs.c:927
 msgid "VPN Username:"
 msgstr "Имя пользователя VPN:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:833
+#: ../src/applet-dialogs.c:933
 msgid "VPN Banner:"
 msgstr "Баннер VPN:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:839
+#: ../src/applet-dialogs.c:939
 msgid "Base Connection:"
 msgstr "Основное соединение:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:841 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:348
+#: ../src/applet-dialogs.c:941 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:348
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
 
 #. Shouldn't really happen but ...
-#: ../src/applet-dialogs.c:956
+#: ../src/applet-dialogs.c:1056
 msgid "No valid active connections found!"
 msgstr "Активные соединения отсутствуют!"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:984
+#: ../src/applet-dialogs.c:1084
 msgid ""
 "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
 "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
 "and many other community contributors and translators"
 msgstr ""
-"© 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
-"© 2005-2008 Novell, Inc.\n"
+"Авторское право © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
+"Авторское право © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
 "и многие другие участники сообщества и переводчики"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:987
+#: ../src/applet-dialogs.c:1087
 msgid ""
 "Notification area applet for managing your network devices and connections."
 msgstr ""
 "Апплет области уведомления для управления сетевыми устройствами и "
 "соединениями."
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:989
+#: ../src/applet-dialogs.c:1089
 msgid "NetworkManager Website"
 msgstr "Веб-сайт NetworkManager"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1004
+#: ../src/applet-dialogs.c:1104
 msgid "Missing resources"
-msgstr "Компоненты приложения отсутствуют"
+msgstr "Отсутствуют ресурсы"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1029
+#: ../src/applet-dialogs.c:1129
 msgid "Mobile broadband network password"
-msgstr "Пароль мобильной сети"
+msgstr "Пароль сети мобильной связи"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1038
+#: ../src/applet-dialogs.c:1138
 #, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
-msgstr "Для подключения к сети «%s» требуется пароль."
+msgstr "Для подключения к «%s» требуется пароль."
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1053
+#: ../src/applet-dialogs.c:1153
 msgid "Password:"
 msgstr "Пароль:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1334
+#: ../src/applet-dialogs.c:1434
 msgid "SIM PIN unlock required"
 msgstr "Для разблокировки SIM требуется PIN-код"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1335
+#: ../src/applet-dialogs.c:1435
 msgid "SIM PIN Unlock Required"
 msgstr "Для разблокировки SIM требуется PIN-код"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
-#: ../src/applet-dialogs.c:1337
+#: ../src/applet-dialogs.c:1437
 #, c-format
 msgid ""
 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
 "used."
-msgstr "Для работы мобильного устройства «%s» требуется PIN-код SIM."
+msgstr "Для работы устройства мобильной связи «%s» требуется PIN-код SIM."
 
 #. Translators: PIN code entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1339
+#: ../src/applet-dialogs.c:1439
 msgid "PIN code:"
 msgstr "PIN-код:"
 
 #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1343
+#: ../src/applet-dialogs.c:1443
 msgid "Show PIN code"
 msgstr "Показывать PIN-код"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1345
+#: ../src/applet-dialogs.c:1445
 msgid "SIM PUK unlock required"
 msgstr "Для разблокировки SIM требуется PUK-код"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1346
+#: ../src/applet-dialogs.c:1446
 msgid "SIM PUK Unlock Required"
 msgstr "Для разблокировки SIM требуется PUK-код"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
-#: ../src/applet-dialogs.c:1348
+#: ../src/applet-dialogs.c:1448
 #, c-format
 msgid ""
 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
 "used."
-msgstr "Для работы мобильного устройства «%s» требуется PUK-код SIM."
+msgstr "Для работы устройства мобильной связи «%s» требуется PUK-код SIM."
 
 #. Translators: PUK code entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1350
+#: ../src/applet-dialogs.c:1450
 msgid "PUK code:"
 msgstr "PUK-код:"
 
 #. Translators: New PIN entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1353
+#: ../src/applet-dialogs.c:1453
 msgid "New PIN code:"
 msgstr "Новый PIN-код:"
 
 #. Translators: New PIN verification entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1355
+#: ../src/applet-dialogs.c:1455
 msgid "Re-enter new PIN code:"
 msgstr "Введите новый PIN-код ещё раз:"
 
 #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1360
+#: ../src/applet-dialogs.c:1460
 msgid "Show PIN/PUK codes"
-msgstr "Показывать PIN/PUK-коды:"
+msgstr "Показывать PIN/PUK-коды"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
@@ -1244,18 +1267,18 @@ msgid ""
 "IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
 "button to add an IP address."
 msgstr ""
-"IP-адреса вашего компьютера в сети. Нажмите кнопку «Добавить» для добавления "
-"IP-адреса."
+"IP-адреса определяют ваш компьютер в сети. Нажмите кнопку «Добавить», чтобы "
+"добавить IP-адрес."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
 msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
-msgstr "И_гнорировать автоматически полученные маршруты"
+msgstr "_Игнорировать автоматически полученные маршруты"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
 msgid "_Use this connection only for resources on its network"
-msgstr "Использовать это соединение только для _ресурсов в этой сети"
+msgstr "Ис_пользовать это соединение только для ресурсов в этой сети"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
@@ -1267,8 +1290,7 @@ msgstr ""
 "соединение по умолчанию."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1
-#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
+#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
 #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
@@ -1293,8 +1315,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Выберите тип создаваемого соединения.\n"
 "\n"
-"Отсутствие необходимого типа соединения может говорить о том, что в системе "
-"не установлен модуль VPN."
+"Если при создании VPN-соединения, оно не отображается в списке, возможно, не "
+"установлен соответствующий модуль VPN."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1
 msgid "Round-robin"
@@ -1302,7 +1324,7 @@ msgstr "Round-robin"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2
 msgid "Active backup"
-msgstr "Active backup"
+msgstr "Активное резервирование"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3
 msgid "XOR"
@@ -1318,7 +1340,7 @@ msgstr "802.3ad"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6
 msgid "Adaptive transmit load balancing"
-msgstr "Адаптивная балансировка передачи"
+msgstr "Адаптивная балансировка нагрузки передачи"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:7
 msgid "Adaptive load balancing"
@@ -1335,17 +1357,18 @@ msgstr "ARP"
 # есть bond и есть team, принцип работы один, но нужно уточнять что имелось ввиду
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10
 msgid "Bonded _connections:"
-msgstr "Агрегированные (bond) _соединения:"
+msgstr "Агрегированные _соединения (bond):"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11
-msgid "_Mode:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19
+msgid "M_ode:"
 msgstr "_Режим:"
 
 #. Edit
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:697
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Изменить"
 
@@ -1353,7 +1376,7 @@ msgstr "_Изменить"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:713
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:719
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Удалить"
 
@@ -1407,6 +1430,24 @@ msgstr ""
 "Имя интерфейса первичного устройства. Если установлено, это устройство "
 "всегда будет активным слейвом, когда это возможно."
 
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:24
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:7
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8
+msgid "_MTU:"
+msgstr "_MTU:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:25
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7
+msgid "bytes"
+msgstr "байтов"
+
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1
 msgid "Path _cost:"
 msgstr "Стоимость _пути:"
@@ -1422,7 +1463,7 @@ msgstr "Режим _петли:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1
 msgid "Bridged _connections:"
-msgstr "Мостовые _соединения:"
+msgstr "_Соединения типа мост:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6
 msgid "_Forward delay:"
@@ -1448,22 +1489,59 @@ msgstr "_Максимальное время жизни сообщения:"
 msgid "_Aging time:"
 msgstr "_Время жизни сообщения:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:84
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:85
 msgid "automatic"
-msgstr "автоматически"
+msgstr "автоматический"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:92
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:93
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:171
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:175
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:196
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:174
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:178
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:199
 #, c-format
 msgid "default"
 msgstr "по умолчанию"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:360
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:139
+msgid "unspecified error"
+msgstr "неизвестная ошибка"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:329
+msgid "MAC address"
+msgstr "MAC-адрес"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:329
+msgid "HW address"
+msgstr "HW-адрес"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:332
+#, c-format
+msgid "invalid %s for %s (%s)"
+msgstr "недопустимый %s для %s (%s)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:336
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:609
+#, c-format
+msgid "invalid %s (%s)"
+msgstr "недопустимый %s (%s)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:388
+#, c-format
+msgid "invalid interface-name for %s (%s)"
+msgstr "недопустимое имя интерфейса для %s (%s)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:392
+#, c-format
+msgid "invalid interface-name (%s)"
+msgstr "недопустимое имя интерфейса (%s)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:610
+msgid "device"
+msgstr "устройство"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:708
 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
-msgstr "Внутренняя ошибка обновления ключей."
+msgstr "Сбой обновления ключей соединения из-за неизвестной ошибки."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:1
 msgid "Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
@@ -1483,7 +1561,7 @@ msgstr "FIP"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:5
 msgid "Flow Control"
-msgstr "Управление потоком передачи данных"
+msgstr "Управление потоком"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:6
 msgid "Feature"
@@ -1558,7 +1636,7 @@ msgstr "VN2VN"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:24
 msgid "Priority Flow Control"
-msgstr "Управление приоритетом потока передачи данных"
+msgstr "Управление приоритетом потока"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:25
 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
@@ -1602,7 +1680,7 @@ msgstr "7:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:35
 msgid "Traffic Class:"
-msgstr ""
+msgstr "Класс трафика:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:36
 msgid "Strict Bandwidth:"
@@ -1610,11 +1688,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37
 msgid "Priority Bandwidth:"
-msgstr "_Приоритет полосы пропускания:"
+msgstr "Приоритет полосы пропускания:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:38
 msgid "Group Bandwidth:"
-msgstr ""
+msgstr "Группа полосы пропускания:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:39
 msgid "Group ID:"
@@ -1649,7 +1727,7 @@ msgid "Enter the traffic class for each user priority."
 msgstr ""
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
@@ -1662,7 +1740,7 @@ msgstr "С_лужба:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
-#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7
 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
@@ -1670,8 +1748,8 @@ msgid "Sho_w password"
 msgstr "Пока_зывать пароль"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
-#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:95
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
+#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:100
 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
@@ -1683,19 +1761,19 @@ msgstr "_Пароль:"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:139
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:147
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:143
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
 msgid "Automatic"
-msgstr "Автоматически"
+msgstr "Автоматический"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:2
 msgid "Twisted Pair (TP)"
-msgstr "Витая пара"
+msgstr "Витая пара (TP)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:3
 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
-msgstr "Интерфейс AUI"
+msgstr "Интерфейс подключаемого модуля (AUI)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:4
 msgid "BNC"
@@ -1703,7 +1781,7 @@ msgstr "BNC"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:5
 msgid "Media Independent Interface (MII)"
-msgstr "Интерфейс MII"
+msgstr "Независимый медиа-интерфейс (MII)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:6
 msgid "10 Mb/s"
@@ -1739,18 +1817,18 @@ msgstr "_Автосогласование"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14
 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:1
-msgid "_Device MAC address:"
-msgstr "MAC-адрес _устройства:"
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Устройство"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11
 msgid "C_loned MAC address:"
 msgstr "_Клонированный MAC-адрес:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10
 msgid ""
 "The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
 "network device this connection is activated on.  This feature is known as "
@@ -1760,20 +1838,6 @@ msgstr ""
 "устройства, на котором включено это соединение. Эта возможность известна как "
 "клонирование MAC-адреса или подмена (spoofing). Пример: 00:11:22:33:44:55"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17
-#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7
-msgid "_MTU:"
-msgstr "_MTU:"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18
-#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6
-msgid "bytes"
-msgstr "байтов"
-
 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1
 msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection"
 msgstr "Автоматически подключаться к _VPN при использовании этого соединения"
@@ -1788,7 +1852,7 @@ msgstr "_Автоматически подключаться к этой сет
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4
 msgid "Firewall _zone:"
-msgstr "_Зона брандмауэра:"
+msgstr "_Зона межсетевого экрана:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1
 msgid "_Transport mode:"
@@ -1807,12 +1871,12 @@ msgstr "Подключено"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
 msgid "Automatic with manual DNS settings"
-msgstr "Автоматически, с ручными параметрами DNS"
+msgstr "Автоматический, с ручными параметрами DNS"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:171
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:196
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:180
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:198
 msgid "Manual"
 msgstr "Вручную"
 
@@ -1823,15 +1887,15 @@ msgstr "Локальная связь"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:189
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:216
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:200
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:218
 msgid "Shared to other computers"
 msgstr "Общий с другими компьютерами"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
 msgid "_Method:"
-msgstr "_Способ настройки:"
+msgstr "_Метод:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
@@ -1863,15 +1927,15 @@ msgstr "ID _клиента DHCP:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:309
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:318
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:322
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:320
 msgid "S_earch domains:"
 msgstr "_Поисковый домен:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:300
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:309
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:313
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:311
 msgid "DNS ser_vers:"
 msgstr "Серверы _DNS:"
 
@@ -1901,7 +1965,7 @@ msgid "_Routes…"
 msgstr "_Маршруты…"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:198
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:210
 msgid "Disabled"
 msgstr "Выключено"
 
@@ -1914,17 +1978,14 @@ msgid "Enabled (prefer temporary address)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use "
-#| "commas to separate multiple domain name server addresses."
 msgid ""
 "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
 "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
 "be automatically scoped to the connecting interface."
 msgstr ""
 "IP-адреса DNS-серверов используются для разрешения имён узлов. Можно указать "
-"несколько DNS-серверов через запятую."
+"несколько DNS-серверов через запятую. Адреса локальной связи будут "
+"автоматически привязаны к интерфейсу подключения."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16
 msgid "IPv6 _privacy extensions:"
@@ -1943,71 +2004,38 @@ msgstr ""
 "соединение в случае сбоя конфигурации IPv6, но успеха конфигурации IPv4."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
-msgid "Any"
-msgstr "Любой"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
-msgid "3G (UMTS/HSPA)"
-msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
-msgid "2G (GPRS/EDGE)"
-msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
-msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
-msgstr "Предпочитать 3G (UMTS/HSPA)"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
-msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
-msgstr "Предпочитать 2G (GPRS/EDGE)"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
-msgid "Prefer 4G (LTE)"
-msgstr "Предпочитать 4G (LTE)"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
-msgid "Use only 4G (LTE)"
-msgstr "Только 4G (LTE)"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
 msgid "Basic"
-msgstr "Основные параметры"
+msgstr "Основной"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
 msgid "Nu_mber:"
 msgstr "_Номер:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
 msgid "Advanced"
-msgstr "Дополнительные параметры"
+msgstr "Дополнительно"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
 msgid "_APN:"
 msgstr "_APN:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
 msgid "N_etwork ID:"
 msgstr "Идентификатор с_ети:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Тип:"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
 msgid "Change..."
 msgstr "Изменить…"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
 msgid "P_IN:"
 msgstr "P_IN:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
 msgid "Allow _roaming if home network is not available"
 msgstr "Включать _роуминг, если домашняя сеть недоступна"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:19
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
 msgid "Sho_w passwords"
 msgstr "По_казывать пароли"
 
@@ -2070,10 +2098,10 @@ msgstr "_Импортировать параметры агрегированн
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:1
 msgid "_Teamed connections:"
-msgstr "_Агрегированные (team) соединения:"
+msgstr "_Агрегированные соединения (team):"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3
-msgid "I_mport team configuration from a file..."
+msgid "Im_port team configuration from a file..."
 msgstr "И_мпортировать параметры агрегированного соединения (team) из файла…"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1
@@ -2092,13 +2120,29 @@ msgstr "_Клонированный MAC-адрес:"
 msgid "VLAN _id:"
 msgstr "_Идентификатор VLAN:"
 
-#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:7
+msgid "Flags:"
+msgstr ""
+
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8
+msgid "_Reorder headers"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:9
+msgid "_GVRP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10
+msgid "_Loose binding"
+msgstr ""
+
+#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:12
 msgid "Device name + number"
 msgstr "Имя устройства + номер"
 
-#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number 
together".
-#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10
+#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:14
 msgid "\"vlan\" + number"
 msgstr "\"vlan\" + номер"
 
@@ -2115,49 +2159,53 @@ msgid "B/G (2.4 GHz)"
 msgstr "B/G (2.4 ГГц)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4
-msgid "Infrastructure"
-msgstr "Инфраструктура"
+msgid "Client"
+msgstr "Клиент"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5
+msgid "Hotspot"
+msgstr "Точка доступа"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6
 msgid "Ad-hoc"
 msgstr "Ad-hoc"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12
 msgid "mW"
 msgstr "мВт"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13
 msgid "Transmission po_wer:"
 msgstr "Мо_щность передачи:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14
 msgid "Mb/s"
 msgstr "Мбит/c"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15
 msgid "_Rate:"
-msgstr "Скорость:"
+msgstr "_Скорость:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16
 msgid "_BSSID:"
 msgstr "_BSSID:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17
 msgid "C_hannel:"
 msgstr "_Канал:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18
 msgid "Ban_d:"
 msgstr "_Диапазон:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18
-msgid "M_ode:"
-msgstr "_Режим:"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:20
 msgid "SS_ID:"
 msgstr "SS_ID:"
 
+#: ../src/connection-editor/ce-polkit-button.c:75
+msgid "No polkit authorization to perform the action"
+msgstr "Нет разрешения polkit для выполнения действия"
+
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1
 msgid "Allowed Authentication Methods"
 msgstr "Разрешённые методы аутентификации"
@@ -2207,117 +2255,123 @@ msgid ""
 "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
 "methods.  If connections fail, try disabling support for some methods."
 msgstr ""
-"В большинстве случаев PPP-серверы провайдера поддерживают любой метод "
+"В большинстве случаев PPP-серверы оператора поддерживают любой метод "
 "аутентификации. Если же соединение не устанавливается, попробуйте выключить "
 "поддержку некоторых методов."
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:122
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:123
 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:240
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:324
 msgid "Ethernet"
 msgstr "Ethernet"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:123
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:464 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:326
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:124
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:460 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:326
 msgid "Wi-Fi"
 msgstr "Wi-Fi"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:131
-#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:123
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:332 ../src/mb-menu-item.c:74
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:132
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:131
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:328
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:133
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:123 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:332
+#: ../src/mb-menu-item.c:74
 msgid "WiMAX"
 msgstr "WiMAX"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:132
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:135
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:134
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
 msgid "DSL"
 msgstr "DSL"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:133
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:159
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:135
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:160
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:336
 msgid "InfiniBand"
 msgstr "InfiniBand"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:134
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:433 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:338
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:136
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:452 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:338
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:582
 msgid "Bond"
-msgstr "Агрегированное (Bond)"
+msgstr "Bond"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:135
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:244 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:340
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:272 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:340
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:584
 msgid "Team"
-msgstr "Агрегированное (Team)"
+msgstr "Team"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:136
-#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:208
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:138
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:211
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:342 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:586
 msgid "Bridge"
 msgstr "Мост"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:137
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:487 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:344
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:139
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:503 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:344
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:588
 msgid "VLAN"
 msgstr "VLAN"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:146
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:286
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:112
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:148
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:288
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:114
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:232
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:234
 msgid "Hardware"
 msgstr "Физическое"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:256
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:258
 msgid "Virtual"
 msgstr "Логическое"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:324
 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:326
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:328
 msgid "Import a saved VPN configuration..."
 msgstr "Импортировать сохранённые параметры VPN…"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:355
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:357
 msgid ""
 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
 "error."
 msgstr ""
 "Не удалось создать диалог редактора соединений из-за внутренней ошибки."
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:364
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:366
 msgid "Could not create new connection"
 msgstr "Не удалось создать новое соединение"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:499
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:501
 msgid "Connection delete failed"
 msgstr "Не удалось удалить соединение"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:546
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:548
 #, c-format
 msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
 msgstr "Удалить соединение «%s»?"
 
 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:724
 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:666
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:925
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:921
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:938
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:923
 msgid "Address"
 msgstr "Адрес"
 
 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:741
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:942
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:955
 msgid "Netmask"
 msgstr "Маска сети"
 
 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:758
 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:700
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:959
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:955
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:972
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:957
 msgid "Gateway"
 msgstr "Шлюз"
 
@@ -2327,20 +2381,38 @@ msgid "Metric"
 msgstr "Метрика"
 
 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:683
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:938
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:940
 msgid "Prefix"
 msgstr "Префикс"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:124
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:126
 #, c-format
 msgid "Editing %s"
 msgstr "Изменение %s"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:128
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:130
 msgid "Editing un-named connection"
 msgstr "Изменение безымянного соединения"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:288
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:150
+msgid "Missing connection name"
+msgstr "Отсутствует имя соединения"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:213
+msgid "Editor initializing..."
+msgstr "Инициализация редактора…"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:220
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:412
+msgid "Connection cannot be modified"
+msgstr "Невозможно изменить соединение"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:233
+#, c-format
+msgid "Invalid setting %s: %s"
+msgstr "Недопустимая настройка %s: %s"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:309
 msgid ""
 "The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
 "was not found)."
@@ -2348,45 +2420,45 @@ msgstr ""
 "Редактор соединений не может найти некоторые необходимые ресурсы (не найден "
 "файл .ui)."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:449
 msgid "_Save"
 msgstr "_Сохранить"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:450
 msgid "Save any changes made to this connection."
 msgstr "Сохранить параметры соединения."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:451
 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
 msgstr ""
 "Введите пароль администратора для того, чтобы сделать это соединение общим "
 "для всех пользователей компьютера."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:437
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:467
 msgid "Could not create connection"
 msgstr "Не удалось создать соединение"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:437
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:467
 msgid "Could not edit connection"
 msgstr "Не удалось изменить соединение"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:439
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:469
 msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
 msgstr "Ошибка создания диалога для изменения соединений."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:573
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:611
 msgid "Error initializing editor"
 msgstr "Ошибка инициализации редактора"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:912
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:951
 msgid "Connection add failed"
 msgstr "Сбой добавления соединения"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:952
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:991
 msgid "Error saving connection"
 msgstr "Ошибка сохранения соединения"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:953
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:992
 #, c-format
 msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
 msgstr "Неверное свойство «%s» / «%s»: %d"
@@ -2399,17 +2471,17 @@ msgstr "_Название соединения:"
 msgid "_Export..."
 msgstr "_Экспортировать…"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:147
 msgid "never"
-msgstr "не было подключения"
+msgstr "никогда"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:158
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:169
 msgid "now"
 msgstr "сейчас"
 
 #. less than an hour ago
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:174
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:176
 #, c-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -2417,7 +2489,7 @@ msgstr[0] "%d минута назад"
 msgstr[1] "%d минуты назад"
 msgstr[2] "%d минут назад"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:178
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:180
 #, c-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
@@ -2425,7 +2497,7 @@ msgstr[0] "%d час назад"
 msgstr[1] "%d часа назад"
 msgstr[2] "%d часов назад"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:190
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:192
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -2433,7 +2505,7 @@ msgstr[0] "%d день назад"
 msgstr[1] "%d дня назад"
 msgstr[2] "%d дней назад"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:196
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:198
 #, c-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -2441,7 +2513,7 @@ msgstr[0] "%d месяц назад"
 msgstr[1] "%d месяца назад"
 msgstr[2] "%d месяцев назад"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:200
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:202
 #, c-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -2449,139 +2521,180 @@ msgstr[0] "%d год назад"
 msgstr[1] "%d года назад"
 msgstr[2] "%d лет назад"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:641
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:643
 msgid "Name"
-msgstr "Название"
+msgstr "Имя"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:654
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:656
 msgid "Last Used"
-msgstr "Последнее подключение"
+msgstr "Последнее использование"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:698
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704
 msgid "Edit the selected connection"
-msgstr "Изменить выбранное соединение."
+msgstr "Изменить выбранное соединение"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:699
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:705
 msgid "Authenticate to edit the selected connection"
 msgstr "Для изменения выбранного соединения необходима аутентификация"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:714
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:720
 msgid "Delete the selected connection"
 msgstr "Удалить выбранное соединение"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:715
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:721
 msgid "Authenticate to delete the selected connection"
 msgstr "Для удаления выбранного соединения необходима аутентификация"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:950
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:989
 msgid "No VPN plugins are installed."
 msgstr "Модули VPN не установлены."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:952
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:991
 #, c-format
 msgid "Don't know how to create '%s' connections"
 msgstr "Неизвестно, как создавать соединения «%s»"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:954
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:993
 msgid "Error creating connection"
 msgstr "Ошибка создания соединения"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1010
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1054
 msgid "Error editing connection"
 msgstr "Ошибка изменения соединения"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1011
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1055
 #, c-format
 msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
 msgstr "Соединение с UUID «%s» не найдено"
 
-#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:119
+#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:121
 msgid "802.1x Security"
-msgstr "Защита 802.1x"
+msgstr "Безопасность 802.1x"
 
-#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:121
+#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:123
 msgid "Could not load 802.1x Security user interface."
-msgstr "Не удалось загрузить диалоговое окно настройки безопасности 802.1x."
+msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс безопасности 802.1x."
 
-#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:135
+#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:137
 msgid "Use 802.1_X security for this connection"
-msgstr "Использовать защиту 802.1_X для этого соединения"
+msgstr "Использовать безопасность 802.1_X для этого соединения"
 
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:328
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:64
+msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr "MAC-адрес устройства Bluetooth. Пример: 00:11:22:33:44:55"
 
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:110
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:133
 msgid "Could not load Bluetooth user interface."
-msgstr "Не удалось загрузить диалог настройки Bluetooth."
+msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс Bluetooth."
+
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:189
+#, c-format
+msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
+msgstr "недопустимое устройство Bluetooth (%s)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:436
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:274
+#, c-format
+msgid "Bluetooth connection %d"
+msgstr "Соединение Bluetooth %d"
+
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
+msgid "Bluetooth Type"
+msgstr "Тип Bluetooth"
+
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:336
+msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
+msgstr "Выберите тип профиля подключения Bluetooth."
+
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:341
+msgid "_Personal Area Network"
+msgstr "_Персональная сеть"
+
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:346
+msgid "_Dial-Up Network"
+msgstr "Сеть _Dial-Up"
+
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:455
 msgid "Could not load bond user interface."
-msgstr "Не удалось загрузить диалог настройки агрегированного соединения."
+msgstr ""
+"Не удалось загрузить пользовательский интерфейс агрегированного соединения "
+"(bond)."
 
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:590
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:574
+msgid "primary"
+msgstr "основной"
+
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:624
 #, c-format
 msgid "Bond connection %d"
-msgstr "Агрегированное (bond) соединение %d"
+msgstr "Агрегированное соединение (bond) %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:211
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:214
 msgid "Could not load bridge user interface."
-msgstr "Не удалось загрузить диалог настройки мостового соединения."
+msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс соединения типа мост."
 
-#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:306
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:309
 #, c-format
 msgid "Bridge connection %d"
-msgstr "Мостовое соединение %d"
+msgstr "Соединение типа мост %d"
 
 #. Translators: a "Bridge Port" is a network
 #. * device that is part of a bridge.
 #.
-#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:115
+#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:117
 msgid "Bridge Port"
 msgstr "Порт моста"
 
-#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:117
+#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:119
 msgid "Could not load bridge port user interface."
-msgstr "Не удалось загрузить диалог настройки порта мостового соединения."
+msgstr ""
+"Не удалось загрузить пользовательский интерфейс порта соединения типа мост."
 
-#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:605
+#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:607
 msgid "DCB"
 msgstr "DCB"
 
-#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:607
+#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:609
 msgid "Could not load DCB user interface."
-msgstr "Не удалось загрузить диалог настройки DCB."
+msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс DCB."
 
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
 msgid "Could not load DSL user interface."
-msgstr "Не удалось загрузить диалог настройки DSL."
+msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс DSL."
 
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:229
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:231
 #, c-format
 msgid "DSL connection %d"
-msgstr "DSL-соединение %d"
+msgstr "Соединение DSL %d"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:79
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:65
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:94
 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:59
 msgid ""
-"This option locks this connection to the network device specified by its "
-"permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
+"This option locks this connection to the network device specified either by "
+"its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"em1\", "
+"\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 (3C:97:0E:42:1A:19)\""
 msgstr ""
-"Привязать соединение к сетевому устройству с этим MAC-адресом. Пример: "
-"00:11:22:33:44:55"
+"Эта опция закрепляет это соединение к сетевому устройству, указанному либо "
+"его именем интерфейса, либо постоянным MAC-адресом, либо тем и другим "
+"одновременно. Примеры: «em1», «3C:97:0E:42:1A:19», «em1 (3C:97:0E:42:1A:19)»"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:242
 msgid "Could not load ethernet user interface."
-msgstr ""
-"Не удалось загрузить пользовательский интерфейс для проводного соединения."
+msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс ethernet."
 
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:385
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:348
+msgid "Ethernet device"
+msgstr "Устройство Ethernet"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:352
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:649
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:599
+msgid "cloned MAC"
+msgstr "клонированный MAC"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:386
 #, c-format
 msgid "Ethernet connection %d"
-msgstr "Проводное соединение %d"
+msgstr "Соединение Ethernet %d"
 
 #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
 #: ../src/connection-editor/page-general.c:56
@@ -2603,159 +2716,229 @@ msgstr ""
 msgid "FirewallD is not running."
 msgstr "FirewallD не запущен."
 
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:325
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:327
 msgid "Could not load General user interface."
 msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс общих параметров."
 
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:162
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:65
+msgid ""
+"This option locks this connection to the network device specified either by "
+"its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"ib0\", "
+"\"80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65\", \"ib0 "
+"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)\""
+msgstr ""
+"Эта опция закрепляет это соединение к сетевому устройству, указанному либо "
+"его именем интерфейса, либо постоянным MAC-адресом, либо тем и другим "
+"одновременно. Примеры: «ib0», «80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:"
+"c9:03:00:00:0f:65», «ib0 (80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:"
+"c9:03:00:00:0f:65)»"
+
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:163
 msgid "Could not load InfiniBand user interface."
-msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс управления InfiniBand."
+msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс InfiniBand."
+
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:227
+msgid "infiniband device"
+msgstr "устройство infiniband"
 
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:254
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:262
 #, c-format
 msgid "InfiniBand connection %d"
 msgstr "Соединение InfiniBand %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:141
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:139
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:143
 msgid "Automatic (VPN)"
-msgstr "Автоматически (VPN)"
+msgstr "Автоматический (VPN)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:144
 msgid "Automatic (VPN) addresses only"
-msgstr "Автоматически (VPN, только адрес)"
+msgstr "Автоматический (VPN, только адрес)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:144
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:150
 msgid "Automatic, addresses only"
-msgstr "Автоматически, только адреса"
+msgstr "Автоматический, только адреса"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:142
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:144
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:146
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:146
 msgid "Automatic (PPPoE)"
-msgstr "Автоматически (PPPoE)"
+msgstr "Автоматический (PPPoE)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:143
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:145
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:147
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:147
 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
-msgstr "Автоматически (PPPoE, только адрес)"
+msgstr "Автоматический (PPPoE, только адрес)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:145
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:149
 msgid "Automatic (DHCP)"
-msgstr "Автоматически (DHCP)"
+msgstr "Автоматический (DHCP)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:146
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:150
 msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-msgstr "Автоматически (DHCP, только адрес)"
+msgstr "Автоматический (DHCP, только адрес)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:183
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:209
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:193
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:211
 msgid "Link-Local Only"
 msgstr "Только для локальной связи"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:298
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:307
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:311
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:309
 msgid "Additional DNS ser_vers:"
 msgstr "_Дополнительные серверы DNS:"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:307
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:316
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:320
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:318
 msgid "Additional s_earch domains:"
 msgstr "До_полнительные поисковые домены:"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:857
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:870
 #, c-format
 msgid "Editing IPv4 routes for %s"
-msgstr "Маршруты IPv4 для %s"
+msgstr "Редактирование маршрутов IPv4 для %s"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1009
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1024
 msgid "IPv4 Settings"
 msgstr "Параметры IPv4"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1011
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1026
 msgid "Could not load IPv4 user interface."
-msgstr "Не удалось загрузить диалог настройки IPv4."
+msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс IPv4."
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1114
+#, c-format
+msgid "IPv4 address \"%s\" invalid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1122
+msgid "IPv4 address netmask missing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1127
+#, c-format
+msgid "IPv4 address netmask \"%s\" invalid"
+msgstr ""
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:160
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1136
+#, c-format
+msgid "IPv4 gateway \"%s\" invalid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1176
+#, c-format
+msgid "IPv4 DNS server \"%s\" invalid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:162
 msgid "Ignore"
 msgstr "Игнорировать"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:186
 msgid "Automatic, DHCP only"
-msgstr "Автоматически, только DHCP"
+msgstr "Автоматический, только DHCP"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:853
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:855
 #, c-format
 msgid "Editing IPv6 routes for %s"
 msgstr "Маршруты IPv4 для %s"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1004
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1008
 msgid "IPv6 Settings"
 msgstr "Параметры IPv6"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1006
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1010
 msgid "Could not load IPv6 user interface."
-msgstr "Не удалось загрузить диалог настройки IPv4."
+msgstr ""
+"Не удалось загрузить пользовательский интерфейс IPv6.пользовательский "
+"интерфейс"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1099
+#, c-format
+msgid "IPv6 address \"%s\" invalid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1108
+#, c-format
+msgid "IPv6 prefix \"%s\" missing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1114
+#, c-format
+msgid "IPv6 prefix \"%s\" invalid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1124
+#, c-format
+msgid "IPv6 gateway \"%s\" invalid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1159
+#, c-format
+msgid "IPv6 DNS server \"%s\" invalid"
+msgstr ""
 
-#: ../src/connection-editor/page-master.c:244
-#: ../src/connection-editor/page-master.c:255
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:249
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:260
 msgid "Duplicate slaves"
 msgstr "Дублирующиеся слейвы"
 
-#: ../src/connection-editor/page-master.c:245
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:250
 #, c-format
 msgid "Slaves '%s' and '%s' both apply to device '%s'"
 msgstr "Слейвы «%s» и «%s» оба относятся к устройству «%s»"
 
-#: ../src/connection-editor/page-master.c:256
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:261
 #, c-format
 msgid ""
 "Slaves '%s' and '%s' apply to different virtual ports ('%s' and '%s') of the "
 "same physical device."
 msgstr ""
 "Слейвы «%s» и «%s» относятся к разным виртуальным портам («%s» и «%s») "
-"одного и того же физического устройства."
+"одного физического устройства."
 
-#: ../src/connection-editor/page-master.c:373
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:386
 #, c-format
 msgid "%s slave %d"
 msgstr "%s слейв %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:352
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:322
 msgid "Could not load mobile broadband user interface."
-msgstr "Не удалось загрузить диалог настройки мобильного соединения."
+msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс мобильной связи."
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:369
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:339
 msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
-msgstr "Указанный тип мобильного соединения не поддерживается."
+msgstr "Указанный тип соединения мобильной связи не поддерживается."
 
 #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:615
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:541
 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
-msgstr "Выберите оператора мобильной связи"
+msgstr "Выберите тип оператора мобильной связи"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:642
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:568
 msgid ""
 "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
 "unsure, ask your provider."
-msgstr "Выберите предоставляемый оператором тип мобильной связи."
+msgstr ""
+"Выберите предоставляемый оператором тип мобильной связи. Если не уверены, "
+"обратитесь к оператору."
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:647
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:573
 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
-msgstr "Провайдер использует технологию _GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
+msgstr "Оператор использует технологию _GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:654
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:580
 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
-msgstr "Провайдер использует технологию _CDMA (1xRTT, EVDO)"
+msgstr "Оператор использует технологию _CDMA (1xRTT, EVDO)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664 ../src/mb-menu-item.c:54
-#: ../src/mobile-helpers.c:270
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:590 ../src/mb-menu-item.c:54
+#: ../src/mobile-helpers.c:279
 msgid "CDMA"
 msgstr "CDMA"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:667 ../src/mb-menu-item.c:58
-#: ../src/mobile-helpers.c:268
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:593 ../src/mb-menu-item.c:58
+#: ../src/mobile-helpers.c:277
 msgid "GSM"
 msgstr "GSM"
 
@@ -2764,24 +2947,24 @@ msgid "EAP"
 msgstr "EAP"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:255
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:262
 msgid "PAP"
 msgstr "PAP"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:300
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:307
 msgid "CHAP"
 msgstr "CHAP"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:281
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:269
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:285
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:284
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:276
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:292
 msgid "MSCHAPv2"
 msgstr "MSCHAPv2"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:140
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:270
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:277
 msgid "MSCHAP"
 msgstr "MSCHAP"
 
@@ -2795,79 +2978,85 @@ msgstr "Нет"
 msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
 msgstr "Методы PPP-аутентификации для %s"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:286
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:288
 msgid "PPP Settings"
 msgstr "Параметры PPP"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:288
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:290
 msgid "Could not load PPP user interface."
-msgstr "Не удалось загрузить диалог настройки PPP."
+msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс PPP."
 
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:92
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:101
 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:77
 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:239
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Выбор файла для импортирования"
 
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:112
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:121
 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:97
 msgid "Error: file doesn't contain a valid JSON configuration"
 msgstr ""
 
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:247
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:275
 msgid "Could not load team user interface."
-msgstr "Не удалось загрузить диалог настройки агрегированного соединения."
+msgstr ""
+"Не удалось загрузить пользовательский интерфейс агрегированного соединения "
+"(team)."
 
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:342
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:382
 #, c-format
 msgid "Team connection %d"
-msgstr "Агрегированное (team) соединение %d"
+msgstr "Агрегированное соединение (team) %d"
 
 #. Translators: a "Team Port" is a network
 #. * device that is part of a team.
 #.
-#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:157
+#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:159
 msgid "Team Port"
-msgstr "Порт агрегации"
+msgstr "Порт агрегации (team)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:159
+#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:161
 msgid "Could not load team port user interface."
 msgstr ""
-"Не удалось загрузить диалог настройки порта агрегированного соединения."
+"Не удалось загрузить пользовательский интерфейс порта агрегации (team)."
 
 #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
 #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
 #.
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:323
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:327
 #, c-format
 msgid "%s (via \"%s\")"
 msgstr "%s (посредством «%s»)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:489
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:505
 msgid "Could not load vlan user interface."
-msgstr "Не удалось загрузить диалог настройки vlan."
+msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс vlan."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:685
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:642
+msgid "vlan parent"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:705
 #, c-format
 msgid "VLAN connection %d"
-msgstr "VLAN-соединение %d"
+msgstr "Соединение VLAN %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:114
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:116
 msgid "Could not load VPN user interface."
-msgstr "Не удалось загрузить интерфейс для VPN."
+msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс VPN."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:129
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:131
 #, c-format
 msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
-msgstr "Не удалось найти VPN-модуль «%s»."
+msgstr "Не удалось найти модуль службы VPN для «%s»."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:216
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:313
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:218
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:315
 #, c-format
 msgid "VPN connection %d"
 msgstr "VPN-соединение %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:242
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:244
 msgid ""
 "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
 "\n"
@@ -2875,85 +3064,124 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Модулю VPN не удалось правильно импортировать VPN-соединение\n"
 "\n"
-"Ошибка: тип службы VPN не поддерживается."
+"Ошибка: нет типа службы VPN."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:267
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:269
 msgid "Choose a VPN Connection Type"
 msgstr "Выберите тип VPN-соединения"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:268
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:270
 msgid ""
 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
 "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
 "not have the correct VPN plugin installed."
 msgstr ""
-"Выберите тип создаваемого VPN-соединения. Если необходимый тип отсутствует в "
-"списке, то возможно, не установлен необходимый VPN-модуль."
+"Выберите тип VPN для использования в новом соединении. Если необходимый тип "
+"отсутствует в списке, то возможно, не установлен необходимый VPN-модуль."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:84
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:85
 msgid ""
 "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
 "by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
 msgstr ""
-"Этот параметр привязывает это соединение к беспроводной точке доступа, "
-"указанной по идентификатору BSSID.  Пример: 00:11:22:33:44:55"
+"Эта опция закрепляет это соединение к беспроводной точке доступа, указанной "
+"по идентификатору BSSID. Пример: 00:11:22:33:44:55"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:200
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:95
+msgid ""
+"This option locks this connection to the network device specified either by "
+"its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"wlan0\", "
+"\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)\""
+msgstr ""
+"Эта опция закрепляет это соединение к сетевому устройству, указанному либо "
+"его именем интерфейса, либо постоянным MAC-адресом, либо тем и другим "
+"одновременно. Примеры: «wlan0», «3C:97:0E:42:1A:19», «wlan0 "
+"(3C:97:0E:42:1A:19)»"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:203
 #, c-format
 msgid "%u (%u MHz)"
 msgstr "%u (%u МГц)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:466
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:462
 msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
-msgstr "Не удалось загрузить интерфейс пользователя для Wi-Fi."
+msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс Wi-Fi."
+
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:589
+msgid "bssid"
+msgstr "bssid"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:595
+msgid "Wi-Fi device"
+msgstr "Устройство Wi-Fi"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:637
 #, c-format
 msgid "Wi-Fi connection %d"
 msgstr "Соединение Wi-Fi %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:295
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:319
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:925
 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
 msgstr "WEP (40/128-битный ключ (Hex или ASCII))"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:305
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:329
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:934
 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
 msgstr "WEP (128-битный ключ)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:331
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:355
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:964
 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
 msgstr "Динамический WEP (802.1x)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:345
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:368
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:978
 msgid "WPA & WPA2 Personal"
 msgstr "WPA/WPA2 Personal"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:359
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:381
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:992
 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 msgstr "WPA/WPA2 Enterprise"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:400
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:424
 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
-msgstr "Не удалось загрузить диалог настройки защиты Wi-Fi."
+msgstr ""
+"Не удалось загрузить пользовательский интерфейс безопасности Wi-Fi; "
+"отсутствуют параметры Wi-Fi."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:411
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:436
 msgid "Wi-Fi Security"
 msgstr "Защита Wi-Fi"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:413
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:438
 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
-msgstr "Не удалось загрузить диалог настройки защиты Wi-Fi."
+msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс безопасности Wi-Fi."
+
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:518
+#, c-format
+msgid "missing SSID"
+msgstr "отсутствует SSID"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:524
+#, c-format
+msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
+msgstr ""
 
 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:126
 msgid "Could not load WiMAX user interface."
-msgstr "Не удалось загрузить диалог настройки WiMAX."
+msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс WiMAX."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:222
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:186
+msgid "WiMAX name missing"
+msgstr "Отсутствует имя WiMAX"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:192
+msgid "WiMAX device"
+msgstr "Устройство WiMAX"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:228
 #, c-format
 msgid "WiMAX connection %d"
 msgstr "Соединение WiMAX %d"
@@ -2970,8 +3198,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
-"Файл «%s» не может быть прочитан или не содержит распознаваемые данные о VPN-"
-"соединении.\n"
+"Невозможно прочитать файл «%s» или файл не содержит корректную информацию о "
+"VPN-соединении\n"
 "\n"
 "Ошибка: %s."
 
@@ -2987,7 +3215,7 @@ msgstr "_Заменить"
 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:293
 #, c-format
 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
-msgstr "Заменить «%s» VPN-соединением, которое вы хотите сохранить?"
+msgstr "Заменить %s сохраняемым VPN-соединением?"
 
 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:329
 msgid "Cannot export VPN connection"
@@ -3000,7 +3228,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
-"VPN-соединение «%s» не может быть экспортировано в %s.\n"
+"Невозможно экспортировать VPN-соединение «%s» в %s.\n"
 "\n"
 "Ошибка: %s."
 
@@ -3117,7 +3345,7 @@ msgstr "Активные сетевые соединения"
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:204
 msgid ""
 "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
-msgstr "Мобильное соединение настроено со следующими параметрами:"
+msgstr "Соединение мобильной связи настроено со следующими параметрами:"
 
 #. Device
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:211
@@ -3142,13 +3370,14 @@ msgid ""
 "connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
 "Preferences menu."
 msgstr ""
-"Сейчас будет установлено соединение по указанным параметрам. Если произошла ошибка соединения " 
-"или нет доступа к сетевым ресурсам, попробуйте изменить параметры. Чтобы изменить параметры "
-"мобильного широкополосного соединения, выберите «Сеть» в Параметрах системы."
+"Сейчас будет установлено соединение к оператору мобильной связи по указанным "
+"параметрам. Если произошла ошибка соединения или нет доступа к сетевым "
+"ресурсам, попробуйте изменить параметры. Чтобы изменить параметры соединения "
+"мобильной связи, выберите «Сеть» в Параметрах системы."
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:267
 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
-msgstr "Подтверждение параметров мобильной сети"
+msgstr "Подтвердить параметры мобильной связи"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:331
 msgid "Unlisted"
@@ -3172,7 +3401,7 @@ msgstr ""
 "Внимание! Выбор неверного тарифного плана может привести к применению "
 "неправильного тарифа для мобильной связи или невозможности доступа в сеть.\n"
 "\n"
-"Если вы не уверены, какой тарифный план выбрать, уточните APN у оператора "
+"Если не уверены, какой тарифный план выбрать, уточните APN у оператора "
 "мобильной связи."
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:514
@@ -3181,7 +3410,7 @@ msgstr "Выберите тарифный план"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:563
 msgid "My plan is not listed..."
-msgstr "Другой…"
+msgstr "Моего тарифного плана нет в списке…"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:716
 msgid "Select your provider from a _list:"
@@ -3201,11 +3430,11 @@ msgstr "Оператор:"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:784
 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
-msgstr "Провайдер использует технологию GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
+msgstr "Оператор использует технологию GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:786
 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
-msgstr "Провайдер использует технологию CDMA (1xRTT, EVDO)"
+msgstr "Оператор использует технологию CDMA (1xRTT, EVDO)"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:797
 msgid "Choose your Provider"
@@ -3217,15 +3446,15 @@ msgstr "Список стран и регионов:"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1072
 msgid "Country or region"
-msgstr "Страна и регион"
+msgstr "Страна или регион"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1082
 msgid "My country is not listed"
-msgstr "Другая страна"
+msgstr "Моей страны нет в списке"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1132
 msgid "Choose your Provider's Country or Region"
-msgstr "Выберите страну и регион оператора"
+msgstr "Выберите страну или регион оператора"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1189
 msgid "Installed GSM device"
@@ -3240,8 +3469,8 @@ msgid ""
 "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
 "cellular (3G) network."
 msgstr ""
-"Мастер подключения к мобильной сети поможет вам настроить соединение с сетью "
-"3G через сотовый телефон."
+"Мастер подключения поможет настроить соединение мобильной связи к сотовой "
+"сети 3G."
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1366
 msgid "You will need the following information:"
@@ -3253,16 +3482,16 @@ msgstr "Название оператора мобильной связи"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1383
 msgid "Your broadband billing plan name"
-msgstr "Название тарифного плана (необязательно)"
+msgstr "Название тарифного плана мобильной связи"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1389
 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
 msgstr ""
-"Точка доступа (APN), соответствующая тарифному плану (в некоторых случаях)"
+"Имя точки доступа (APN) тарифного плана мобильной связи (в некоторых случаях)"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1418
 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
-msgstr "Создать соединение через мобильное _устройство:"
+msgstr "Создать соединение для _этого устройства мобильной связи:"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1433
 msgid "Any device"
@@ -3270,15 +3499,15 @@ msgstr "Любое устройство"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1446
 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
-msgstr "Настройка мобильного соединения"
+msgstr "Настройка соединения мобильной связи"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1619
 msgid "New Mobile Broadband Connection"
-msgstr "Новое мобильное соединение"
+msgstr "Новое соединение мобильной связи"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:305 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:374
 msgid "Wired"
-msgstr "Проводные"
+msgstr "Проводная"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:330
 msgid "OLPC Mesh"
@@ -3308,54 +3537,94 @@ msgctxt "long device name"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:441
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:620
+msgid "Store the password only for this user"
+msgstr "Запомнить пароль только для этого пользователя"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:621
+msgid "Store the password for all users"
+msgstr "Запомнить пароль для всех пользователей"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:622
+msgid "Ask for this password every time"
+msgstr "Запрашивать этот пароль каждый раз"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:623
+msgid "The password is not required"
+msgstr "Пароль не требуется"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102
+msgid "_Secondary Password:"
+msgstr "_Второй пароль:"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:105
+msgid "_Ternary Password:"
+msgstr "_Третий пароль:"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:250
+msgid "Sh_ow passwords"
+msgstr "По_казывать пароли"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:144
+msgid "Click to connect"
+msgstr "Нажмите для подключения"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:145
+msgid ""
+"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
+"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
+msgstr ""
+"Отсутствует пароль или соединение некорректно. В последнем случае сначала "
+"нужно отредактировать соединение с помощью nm-connection-editor"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:468
 msgid "New..."
-msgstr "Новая…"
+msgstr "Создать…"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:908
 msgctxt "Wifi/wired security"
 msgid "None"
-msgstr "Без проверки подлинности"
+msgstr "Нет"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1051
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1078
 msgid "C_reate"
 msgstr "С_оздать"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1135
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1164
 #, c-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'."
 msgstr "Для подключения к сети Wi-Fi «%s» требуется указать ключ или пароль."
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1137
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1166
 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
 msgstr "Для сети Wi-Fi требуется аутентификация"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1139
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1168
 msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
-msgstr "Для сети Wi-Fi требуется аутентификация"
+msgstr "Сеть Wi-Fi требует аутентификацию"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1144
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1173
 msgid "Create New Wi-Fi Network"
 msgstr "Создать новую сеть Wi-Fi"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1146
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1175
 msgid "New Wi-Fi network"
-msgstr "Создать сеть Wi-Fi"
+msgstr "Новая сеть Wi-Fi"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1176
 msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
 msgstr "Введите имя для создаваемой сети Wi-Fi."
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1149
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178
 msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
 msgstr "Подключение к скрытой сети Wi-Fi"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1151
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1180
 msgid "Hidden Wi-Fi network"
 msgstr "Скрытая сеть Wi-Fi"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1181
 msgid ""
 "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
 "connect to."
@@ -3363,14 +3632,6 @@ msgstr ""
 "Введите имя и параметры безопасности скрытой сети Wi-Fi, к которой "
 "необходимо подключиться."
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97
-msgid "_Secondary Password:"
-msgstr "_Дополнительный пароль:"
-
-#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:236
-msgid "Sh_ow passwords"
-msgstr "По_казывать пароли"
-
 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2
 msgid "Wi-Fi _security:"
 msgstr "_Безопасность Wi-Fi:"
@@ -3441,7 +3702,7 @@ msgstr "LTE"
 
 #: ../src/mb-menu-item.c:112
 msgid "not enabled"
-msgstr "недоступен"
+msgstr "не включён"
 
 #: ../src/mb-menu-item.c:118
 msgid "not registered"
@@ -3463,7 +3724,7 @@ msgstr "идёт поиск"
 
 #: ../src/mb-menu-item.c:149
 msgid "registration denied"
-msgstr "регистрация запрещена"
+msgstr "отказано в регистрации"
 
 #: ../src/mb-menu-item.c:154 ../src/mb-menu-item.c:160
 #, c-format
@@ -3485,18 +3746,18 @@ msgstr "Роуминговая сеть (%s)"
 msgid "Roaming network"
 msgstr "Роуминговая сеть"
 
-#: ../src/mobile-helpers.c:318
+#: ../src/mobile-helpers.c:327
 #, c-format
 msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
-msgstr "PIN-код для SIM-карты «%s» (%s)"
+msgstr "PIN-код для SIM-карты «%s» на «%s»"
 
-#: ../src/mobile-helpers.c:451
+#: ../src/mobile-helpers.c:460
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Требуется PIN-код"
 
-#: ../src/mobile-helpers.c:459
+#: ../src/mobile-helpers.c:468
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr "Для использования мобильного устройства требуется PIN-код"
+msgstr "Для устройства мобильной связи требуется PIN-код"
 
 #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
 #: ../src/utils/utils.c:174
@@ -3504,37 +3765,41 @@ msgstr "Для использования мобильного устройст
 msgid "%s connection"
 msgstr "Подключение %s"
 
-#: ../src/utils/utils.c:379
-msgid "Store the password only for this _user"
-msgstr "Запомнить пароль только для этого _пользователя"
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:61
+msgid "undefined error in 802.1x security (wpa-eap)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/utils/utils.c:381
-msgid "Store the password for _all users"
-msgstr "Запомнить пароль для _всех пользователей"
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:260
+msgid "unspecified error validating eap-method file"
+msgstr ""
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:440
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:437
 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
 msgstr "Секретные ключи DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:443
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:440
 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 msgstr "Сертификаты DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:266
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:299
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:330
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:74
+msgid "missing EAP-FAST PAC file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:269
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:306
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:337
 msgid "GTC"
 msgstr "GTC"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:404
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:407
 msgid "Choose a PAC file..."
-msgstr "Выберите файл PAC…"
+msgstr "Выбрать файл PAC…"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:411
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:414
 msgid "PAC files (*.pac)"
 msgstr "Файлы PAC (*.pac)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:415
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:418
 msgid "All files"
 msgstr "Все файлы"
 
@@ -3570,15 +3835,32 @@ msgstr "Вн_утренняя аутентификация:"
 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
 msgstr "_Разрешить автоматическую инициализацию PAC"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:284
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:315
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:418
+#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:64
+msgid "missing EAP-LEAP username"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:70
+msgid "missing EAP-LEAP password"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:67
+#, c-format
+msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:72
+msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:291
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:322
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:434
 msgid "MD5"
 msgstr "MD5"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:378
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:461
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:409
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:385
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:485
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:416
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 msgstr "Выбрать сертификат удостоверяющего центра…"
 
@@ -3606,15 +3888,47 @@ msgstr "Сертификат УЦ не _требуется"
 msgid "PEAP _version:"
 msgstr "_Версия PEAP:"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
-msgid "As_k for this password every time"
-msgstr "_Запрашивать этот пароль каждый раз"
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:74
+msgid "missing EAP username"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:84
+msgid "missing EAP password"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:70
+msgid "missing EAP-TLS identity"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
+msgstr "С_ертификат УЦ:"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:80
+#, fuzzy
+msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
+msgstr "С_ертификат УЦ:"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:88
+msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
+msgstr "С_ертификат УЦ:"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:276
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
+msgstr "С_ертификат УЦ:"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:300
 msgid "Unencrypted private keys are insecure"
 msgstr "Использовать секретные ключи без шифрования небезопасно"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:279
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:303
 msgid ""
 "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
 "This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
@@ -3627,11 +3941,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Примечание: секретный ключ можно защитить с помощью openssl."
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:455
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:479
 msgid "Choose your personal certificate..."
 msgstr "Выбрать персональный сертификат…"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:467
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:491
 msgid "Choose your private key..."
 msgstr "Выбрать секретный ключ…"
 
@@ -3641,34 +3955,47 @@ msgstr "_Идентификация:"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
 msgid "_User certificate:"
-msgstr "Сертификат _пользователя:"
+msgstr "_Пользовательский сертификат:"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
 msgid "Private _key:"
-msgstr "Секретный _ключ:"
+msgstr "Приватный _ключ:"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
 msgid "_Private key password:"
-msgstr "_Пароль к секретному ключу:"
+msgstr "_Пароль приватного ключа:"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:67
+#, c-format
+msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:72
+msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:82
+msgid "Unknown error validating 802.1x security"
+msgstr ""
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:430
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:446
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:454
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:470
 msgid "PWD"
 msgstr "PWD"
 
 # Метод аутентификации
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:465
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:481
 msgid "FAST"
 msgstr "FAST"
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:476
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:492
 msgid "Tunneled TLS"
 msgstr "Туннелированный TLS"
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:487
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:503
 msgid "Protected EAP (PEAP)"
 msgstr "Защищённый EAP (PEAP)"
 
@@ -3678,6 +4005,44 @@ msgstr "Защищённый EAP (PEAP)"
 msgid "Au_thentication:"
 msgstr "_Аутентификация:"
 
+#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:62
+msgid "missing leap-username"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:70
+msgid "missing leap-password"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:108
+msgid "missing wep-key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:116
+#, c-format
+msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:123
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
+"(ascii) or 10/26 (hex)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:134
+msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:136
+msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
+msgstr ""
+
 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
 msgid "1 (Default)"
 msgstr "1 (по умолчанию)"
@@ -3701,3 +4066,555 @@ msgstr "Пока_зывать ключ"
 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
 msgid "WEP inde_x:"
 msgstr "_Индекс WEP:"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
+"digits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:78
+msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Тип:"
+
+#~ msgid "NetworkManager connection editor"
+#~ msgstr "Редактор подключений NetworkManager"
+
+#~ msgid "The NetworkManager Developers"
+#~ msgstr "Разработчики NetworkManager"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Отменить"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "П_одключиться"
+
+#~ msgid "ad-hoc"
+#~ msgstr "ad-hoc"
+
+#~ msgid "secure."
+#~ msgstr "безопасный."
+
+#~ msgid "_Add a VPN connection…"
+#~ msgstr "_Добавить VPN-соединение…"
+
+#~ msgid "Preparing network connection “%s”…"
+#~ msgstr "Подготовка сетевого соединения «%s»…"
+
+#~ msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
+#~ msgstr "Для сетевого соединения «%s» требуется аутентификация…"
+
+#~ msgid "Requesting a network address for “%s”…"
+#~ msgstr "Получение сетевого адреса для «%s»…"
+
+#~ msgid "Starting VPN connection “%s”…"
+#~ msgstr "Устанавливается VPN-соединение «%s»…"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
+#~ msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
+#~ msgstr "Для VPN-соединения «%s» требуется аутентификация…"
+
+#~ msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
+#~ msgstr "Запрос адреса VPN для «%s»…"
+
+#~ msgid "VPN connection active"
+#~ msgstr "VPN-соединение активно"
+
+#~ msgid "New Mobile Broadband connection…"
+#~ msgstr "Создать подключение мобильной связи…"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
+#~ msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
+#~ msgstr "Для мобильного соединения «%s» требуется аутентификация…"
+
+#~ msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
+#~ msgstr "Подготовка сетевого соединения ethernet «%s»…"
+
+#~ msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
+#~ msgstr "Настройка сетевого соединения ethernet «%s»…"
+
+#~ msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
+#~ msgstr "Получение адреса сетевого соединения ethernet для «%s»…"
+
+#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
+#~ msgstr "_Подключиться к скрытой сети Wi-Fi…"
+
+#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
+#~ msgstr "Создать _новую сеть Wi-Fi…"
+
+#~ msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
+#~ msgstr "Подготовка сетевого соединения Wi-Fi «%s»…"
+
+#~ msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
+#~ msgstr "Настройка сетевого соединения Wi-Fi «%s»…"
+
+#~ msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
+#~ msgstr "Запрос адреса сети Wi-Fi для «%s»…"
+
+#~ msgid "More addresses"
+#~ msgstr "Дополнительные адреса"
+
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_ОК"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Добавить"
+
+#~ msgid "Enable I_GMP snooping"
+#~ msgstr "Включить I_GMP snooping"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Enable"
+#~ msgid "Stable"
+#~ msgstr "Включить"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Hardware Address:"
+#~ msgid "invalid hardware address"
+#~ msgstr "MAC-адрес:"
+
+#~ msgid "Half"
+#~ msgstr "Половина"
+
+#~ msgid "Full"
+#~ msgstr "Полный"
+
+#~ msgid "De_fault"
+#~ msgstr "По у_молчанию"
+
+#~ msgid "_Ignore"
+#~ msgstr "_Игнорировать"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Broadcast"
+#~ msgstr "Broadcast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Wake on LAN password:"
+#~ msgstr "_Пароль к секретному ключу:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Connection _Information"
+#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
+#~ msgstr "C_ведения о соединении"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
+#~| "button to add an IP address."
+#~ msgid ""
+#~ "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” "
+#~ "button to add static IP address to be configured in addition to the "
+#~ "automatic ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "IP-адреса вашего компьютера в сети. Нажмите кнопку «Добавить» для "
+#~ "добавления IP-адреса."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Automatic, addresses only"
+#~ msgid "Additional static addresses"
+#~ msgstr "Автоматически, только адреса"
+
+#~ msgid "Address (optional)"
+#~ msgstr "Адрес (опционально)"
+
+#~ msgid "Device name"
+#~ msgstr "Имя устройства"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Parent device"
+#~ msgstr "Ethernet"
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Режим"
+
+#~ msgid "MTU"
+#~ msgstr "MTU"
+
+#~ msgid "Method:"
+#~ msgstr "Метод:"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Нет"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Import team configuration from a file..."
+#~ msgid "Import script from a file…"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Импортировать параметры агрегированного подключения (Team) из файла…"
+
+#~ msgid "Ad_vanced…"
+#~ msgstr "_Дополнительно…"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Ethernet Networks"
+#~ msgid "Ethernet port state"
+#~ msgstr "Проводные сети"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Priority:"
+#~ msgid "_Port priority:"
+#~ msgstr "_Приоритет:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Priority:"
+#~ msgid "_LACP port priority:"
+#~ msgstr "_Приоритет:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Private _key:"
+#~ msgid "LACP port _key:"
+#~ msgstr "Секретный _ключ:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Link _up delay:"
+#~ msgid "_Up delay:"
+#~ msgstr "Задержка _установления соединения:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Link _down delay:"
+#~ msgid "_Down delay:"
+#~ msgstr "Задержка _разрыва соединения:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Parent interface:"
+#~ msgid "Send _interval:"
+#~ msgstr "_Родительский интерфейс:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "ARP _targets:"
+#~ msgid "_Target host:"
+#~ msgstr "_Получатели ARP:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Im_port team configuration from a file…"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Импортировать параметры агрегированного подключения (Team) из файла…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bandwidth"
+#~ msgstr "_Приоритет:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Priority"
+#~ msgid "Port priority"
+#~ msgstr "Приоритет"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "From the team device"
+#~ msgstr "Ethernet"
+
+#~ msgid "IP"
+#~ msgstr "IP"
+
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#~ msgid "_Hardware Address:"
+#~ msgstr "_Аппаратный адрес:"
+
+#~ msgid "_Hardware address policy:"
+#~ msgstr "_Политика аппаратных адресов:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Priority:"
+#~ msgid "_System priority:"
+#~ msgstr "_Приоритет:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Transmission po_wer:"
+#~ msgid "Transmission _balancing interval:"
+#~ msgstr "Мо_щность передачи:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Transmission po_wer:"
+#~ msgid "_Transmission balancer:"
+#~ msgstr "Мо_щность передачи:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cloned MAC _address:"
+#~ msgstr "_Клонированный MAC-адрес:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown error"
+#~ msgstr "Неизвестная ошибка"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Закрыть"
+
+#~ msgid "Fix"
+#~ msgstr "Исправить"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
+#~| "authentication."
+#~ msgid ""
+#~ "Security labels may prevent some files from being used with certificate "
+#~ "authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "Установите в TRUE, чтобы отключить предупреждения о сертификатах CA для "
+#~ "аутентификации EAP."
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Имя файла"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Don't know how to create '%s' connections"
+#~ msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
+#~ msgstr "Неизвестно, как создавать соединения «%s»"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Ignored"
+#~ msgid "ignored"
+#~ msgstr "Игнорировать"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not load IPv4 user interface."
+#~ msgid "Could not load IP tunnel user interface."
+#~ msgstr "Не удалось загрузить диалог настройки IPv4."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Ethernet connection %d"
+#~ msgid "IP tunnel connection %d"
+#~ msgstr "Проводное соединение %d"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not load bond user interface."
+#~ msgid "Could not load proxy user interface."
+#~ msgstr "Не удалось загрузить диалог настройки объединения интерфейсов."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New connection…"
+#~ msgstr "Нет подключения к сети"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
+#~ msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
+#~ msgstr "Не удалось найти VPN-модуль «%s»."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Connection failure"
+#~ msgid "unknown failure"
+#~ msgstr "Сбой подключения"
+
+#~ msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
+#~ msgstr "Динамический WEP (802.1X)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No CA certificate is _required"
+#~ msgid "No certificate set"
+#~ msgstr "Сертификат УЦ не _требуется"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Choose CA Certificate"
+#~ msgid "Choose a key for %s Certificate"
+#~ msgstr "Выбрать сертификат УЦ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Choose CA Certificate"
+#~ msgid "Choose %s Certificate"
+#~ msgstr "Выбрать сертификат УЦ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_User certificate:"
+#~ msgid "%s _certificate:"
+#~ msgstr "Сертификат _пользователя:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "(none)"
+#~ msgid "(None)"
+#~ msgstr "(нет)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "C_A certificate:"
+#~ msgid "Certificate in %s"
+#~ msgstr "С_ертификат УЦ:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unknown"
+#~ msgid "(Unknown)"
+#~ msgstr "Неизвестно"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Choose CA Certificate"
+#~ msgid "Choose a %s Certificate"
+#~ msgstr "Выбрать сертификат УЦ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_User certificate:"
+#~ msgid "%s certificate _password:"
+#~ msgstr "Сертификат _пользователя:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error editing connection"
+#~ msgid "Error opening a session: "
+#~ msgstr "Ошибка изменения соединения"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Unlock"
+#~ msgid "_Unlock token"
+#~ msgstr "_Разблокировать"
+
+#~ msgid "no file selected"
+#~ msgstr "файлы не выбраны"
+
+#~ msgid "file “%s” does not exist"
+#~ msgstr "файл «%s» не существует"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No CA certificate is _required"
+#~ msgid "no user certificate selected"
+#~ msgstr "Сертификат УЦ не _требуется"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No CA certificate is _required"
+#~ msgid "no CA certificate selected"
+#~ msgstr "Сертификат УЦ не _требуется"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "MSCHAPv2"
+#~ msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
+#~ msgstr "MSCHAPv2"
+
+#~ msgid "_Device MAC address:"
+#~ msgstr "MAC-адрес _устройства:"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Любой"
+
+#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
+#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
+
+#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
+#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
+
+#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
+#~ msgstr "Предпочитать 3G (UMTS/HSPA)"
+
+#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
+#~ msgstr "Предпочитать 2G (GPRS/EDGE)"
+
+#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
+#~ msgstr "Предпочитать 4G (LTE)"
+
+#~ msgid "Use only 4G (LTE)"
+#~ msgstr "Только 4G (LTE)"
+
+#~ msgid "Infrastructure"
+#~ msgstr "Инфраструктура"
+
+#~ msgid "Automatic (PPP)"
+#~ msgstr "Автоматически (PPP)"
+
+#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
+#~ msgstr "Автоматически (PPP, только адрес)"
+
+#~ msgid "unknown modem type."
+#~ msgstr "неизвестный тип модема."
+
+#~ msgid "Secondary DNS:"
+#~ msgstr "Вторичный DNS:"
+
+#~ msgid "Ternary DNS:"
+#~ msgstr "Третичный DNS:"
+
+#~ msgid "_Save..."
+#~ msgstr "_Сохранить…"
+
+#~ msgid "_Edit..."
+#~ msgstr "_Изменить…"
+
+#~ msgid "_Delete..."
+#~ msgstr "_Удалить…"
+
+#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
+#~ msgstr "Не выбран сертификат удостоверяющего центра"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
+#~| "connections to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to "
+#~| "choose a Certificate Authority certificate?"
+#~ msgid ""
+#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
+#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose "
+#~ "a Certificate Authority certificate?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Игнорирование сертификата удостоверяющего центра (УЦ) может сделать "
+#~ "подключения уязвимыми.  Хотите выбрать сертификат удостоверяющего центра?"
+
+#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
+#~ msgstr "Беспроводные сети (%s)"
+
+#~ msgid "Wireless Network (%s)"
+#~ msgstr "Беспроводная сеть (%s)"
+
+#~ msgid "Wireless Network"
+#~ msgid_plural "Wireless Networks"
+#~ msgstr[0] "Беспроводная сеть"
+#~ msgstr[1] "Беспроводные сети"
+#~ msgstr[2] "Беспроводных сетей"
+
+#~ msgid "wireless is disabled"
+#~ msgstr "поддержка беспроводных сетей отключена"
+
+#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
+#~ msgstr "поддержка беспроводных сетей отключена аппаратно"
+
+#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
+#~ msgstr "Беспроводное сетевое соединение «%s» установлено"
+
+#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удалось загрузить интерфейс настройки защиты проводного соединения."
+
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "Беспроводные"
+
+#~ msgid "Wireless connection %d"
+#~ msgstr "Беспроводное соединение %d"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Импортировать"
+
+#~ msgid "Connect _automatically"
+#~ msgstr "Подключаться _автоматически"
+
+#~ msgid "A_vailable to all users"
+#~ msgstr "Доступно _всем пользователям"
+
+#~ msgid "An unknown error occurred."
+#~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
+
+#~ msgid "Could not edit new connection"
+#~ msgstr "Не удалось изменить новое соединение"
+
+#~ msgid "Could not edit imported connection"
+#~ msgstr "Не удалось изменить импортированное соединение"
+
+#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль VPN недоступен. Установите модуль, чтобы эта кнопка стала активной."
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Нет"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Да"
+
+#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
+#~ msgstr "Невозможно настроить Bluetooth (ошибка создания прокси D-Bus)."
+
+#~ msgid "_Security:"
+#~ msgstr "_Защита:"
+
+#~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
+#~ msgstr "Нажмите на этот значок для подключения к беспроводной сети"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]