[release-notes/gnome-3-24] Added initial German translation



commit 2e29d7e2eb3b3dc3ff04110cefe00f5aee79b73e
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Thu Mar 2 17:04:36 2017 +0100

    Added initial German translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/de/de.po    | 1230 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1231 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index b4b5396..e81b328 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -12,4 +12,4 @@ HELP_MEDIA = \
  figures/placeholder.png \
  figures/wayland.png
 
-HELP_LINGUAS =
+HELP_LINGUAS = de
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
new file mode 100644
index 0000000..4b5722b
--- /dev/null
+++ b/help/de/de.po
@@ -0,0 +1,1230 @@
+# German translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2015 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2015-2016.
+# Bernd Homuth <dev hmt im>, 2015, 2016.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-18\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-02 16:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-02 16:27+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2016\n"
+"Bernd Homuth <dev hmt im>, 2016\n"
+"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2016\n"
+"Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2016"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.24 Release Notes"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.24 Release Notes"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:23 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Introducing GNOME 3.24: Karlsruhe"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"GNOME 3.24 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
+"many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
+"22980 changes, made by approximately 775 contributors."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
+msgid ""
+"3.24 has been named “Karlsruhe” in recognition of this year’s GUADEC "
+"organizing team. <link href=\"http://guadec.org/\";>GUADEC</link> is GNOME’s "
+"primary conference, which is held in Europe each year, and is only possible "
+"due to the amazing work of local volunteers."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:42 C/developers.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:46
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "Und das war noch nicht alles …"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:47
+msgid ""
+"As usual, there are many other smaller improvements in this GNOME release. "
+"Here are some of them!"
+msgstr ""
+"Wie immer gibt es auch in dieser Ausgabe von GNOME viele kleinere "
+"Verbesserungen. Hier sind einige von ihnen!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:57
+msgid "More Information"
+msgstr "Weitere Informationen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:58
+msgid ""
+"GNOME 3.24 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"languages."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:63
+msgid "Getting GNOME 3.24"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:64
+msgid ""
+"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our code</"
+"link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+"packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
+"make GNOME 3.24 available very soon, and some already have development "
+"versions that include the new GNOME release."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:68
+msgid "About GNOME"
+msgstr "Info zu GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:69
+msgid ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>Das GNOME-Projekt</link> ist eine "
+"internationale Gemeinschaft, die durch eine gemeinnützige Organisation "
+"unterstützt wird. Wir konzentrieren uns auf ausgezeichnete "
+"Bedienfreundlichkeit und erstklassige Sprachunterstützung und "
+"Barrierefreiheit. GNOME ist ein freies und offenes Projekt: Wenn Sie wollen, "
+"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>helfen Sie mit</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:14
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "Neue Funktionen für jene, die mit GNOME-Technologien arbeiten"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:24
+msgid "What’s New for Developers and System Administrators"
+msgstr "Neues für Entwickler und Systemverwalter"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:26
+msgid ""
+"GNOME 3.24 includes many new features and improvements for those working "
+"with GNOME technologies. Read on for more details!"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:17
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.24 is available"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:27
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internationalisierung"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:29
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.24 offers "
+"support for more than 39 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamesisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "Asturian"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "Basque"
+msgstr "Baskisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Weißrussisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Bosniac"
+msgstr "Bosnisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "British English"
+msgstr "Britisches Englisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgarisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Catalan"
+msgstr "Katalanisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Katalanisch (Valencia)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Chinesisch (China)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Chinesisch (Hong Kong)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Czech"
+msgstr "Tschechisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "Danish"
+msgstr "Dänisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Dutch"
+msgstr "Niederländisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estnisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finnisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "French"
+msgstr "Französisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Galician"
+msgstr "Galizisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "German"
+msgstr "Deutsch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Greek"
+msgstr "Griechisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebräisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ungarisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Italian"
+msgstr "Italienisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:62
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreanisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Latvian"
+msgstr "Lettisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litauisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:66
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Mazedonisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:67
+msgid "Malayalam"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Marathi"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:70
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:71
+msgid "Polish"
+msgstr "Polnisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:72
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugiesisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:73
+msgid "Punjabi"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:74
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumänisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:75
+msgid "Russian"
+msgstr "Russisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:76
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:77
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Serbisch (Lateinisches Alphabet)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:78
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slowakisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:79
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slowenisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:80
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spanisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:81
+msgid "Swedish"
+msgstr "Schwedisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:82
+msgid "Tamil"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:83
+msgid "Telugu"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:85
+msgid "Turkish"
+msgstr "Türkisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:86
+msgid "Uighur"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:87
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:88
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamesisch"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:91
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr ""
+"In vielen weiteren Sprachen ist mehr als die Hälfte der Zeichenketten "
+"übersetzt, was bedeutet, dass diese als teilweise unterstützt gelten."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:93
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr ""
+"Genaue Informationen über den Stand der Übersetzungen sind auf der <link "
+"href=\"http://l10n.gnome.org/\";>Übersetzungs-Statusseite</link> von GNOME zu "
+"finden. Dort sehen Sie auch, wie Sie beim Übersetzen von GNOME <link href="
+"\"https://live.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\";>helfen "
+"können</link>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/flatpak-integration.png' "
+#~ "md5='bf2ca0d2efeb7d625387eb7c40ef49c2'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/files-batchrenaming.png' "
+#~ "md5='59e8e9295bf3ac0e33317b229950f89d'"
+#~ msgstr "ok"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/files.png' md5='088487ab22e731016a10f4a7a0a2ae00'"
+#~ msgstr "ok"
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "GNOME 3.22 Release Notes"
+#~ msgstr "GNOME 3.22 Freigabehinweise"
+
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "GNOME 3.22 Release Notes"
+#~ msgstr "GNOME 3.22 Freigabehinweise"
+
+#~ msgid "Introducing GNOME 3.22: Karlsruhe"
+#~ msgstr "Vorstellung von GNOME 3.22: Karlsruhe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
+#~ "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
+#~ "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
+#~ "incorporates 22980 changes, made by approximately 775 contributors."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.22 ist die neueste Ausgabe von GNOME 3 und das Ergebnis von sechs "
+#~ "Monaten Arbeit des GNOME-Projekts. Es beinhaltet neue großartige "
+#~ "Funktionen sowie viele kleinere Verbesserungen und Fehlerkorrekturen. Die "
+#~ "Veröffentlichung enthält insgesamt 22980 Änderungen, an denen rund 775 "
+#~ "Personen mitgewirkt haben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.22 has been named “Karlsruhe” in recognition of this year’s GUADEC "
+#~ "organizing team. <link href=\"http://guadec.org/\";>GUADEC</link> is "
+#~ "GNOME’s primary conference, which is held in Europe each year, and is "
+#~ "only possible due to the amazing work of local volunteers."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.22 trägt den Namen »Karlsruhe« in Anerkennung des diesjährigen GUADEC-"
+#~ "Organisationsteams. <link href=\"https://www.guadec.org/\";>GUADEC</link> "
+#~ "ist die alljährlich in Europa stattfindende GNOME-Hauptkonferenz und nur "
+#~ "mit Hilfe vieler tatkräftiger Helfer vor Ort möglich."
+
+#~ msgid "Flatpak Integration"
+#~ msgstr "Integration von Flatpak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is the next generation "
+#~ "application distribution framework for Linux. This technology aims to "
+#~ "make it easier to distribute applications for Linux, and thereby increase "
+#~ "the number of applications that are available. Flatpak applications have "
+#~ "other advantages, too: they are more secure, and can be safely updated "
+#~ "without having to reboot."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"http://flatpak.org/\";>Flatpak</link> ist das "
+#~ "Anwendungsverteilungssystem der nächsten Generation für Linux. Ziel "
+#~ "dieser Technologie ist es, die Verteilung von Anwendungen für Linux zu "
+#~ "vereinfachen und dabei die Anzahl verfügbarer Anwendungen zu erhöhen. "
+#~ "Flatpak-Anwendungen haben auch noch weitere Vorteile: Sie sind sicherer "
+#~ "und können problemlos ohne Neustart aktualisiert werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22 comes with comprehensive Flatpak support. The Software "
+#~ "application is now able to install Flatpak repository files, which means "
+#~ "that it is possible to install Flatpak repositories and applications "
+#~ "without ever having to use the command line. Numerous other smaller "
+#~ "changes makes it easy to install and update Flatpak applications, such as "
+#~ "the display of source information for each application, as well as "
+#~ "details about whether applications are sandboxed."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.22 kommt mit umfassender Flatpak-Unterstützung. Die »Software«-"
+#~ "Anwendung ist jetzt imstande, Dateien aus Flatpak-Quellen zu "
+#~ "installieren. Dies bedeutet, dass es jetzt möglich ist, Flatpak-Quellen "
+#~ "und Anwendungen zu installieren, ohne jemals die Befehlszeile benutzen zu "
+#~ "müssen. Zahlreiche andere kleinere Änderungen machen es leicht, Flatpak-"
+#~ "Anwendungen zu installieren und zu aktualisieren. Dazu zählen die Anzeige "
+#~ "von Informationen zur Quelle jeder Anwendung sowie Details darüber, ob es "
+#~ "sich um Anwendungen im Sandkasten handelt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22 also introduces developer tools which allow applications to "
+#~ "take full advantage of Flatpak’s security features. This will allow "
+#~ "applications to have much greater protections for users in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.22 führt auch Entwicklungswerkzeuge ein, die Anwendungen den "
+#~ "Zugriff auf alle Vorteile der Sicherheitsfunktionen von Flatpak "
+#~ "ermöglichen. Auf diese Weise können Anwendungen in Zukunft den Benutzern "
+#~ "viel mehr Schutz bieten."
+
+#~ msgid "Rename Multiple Files"
+#~ msgstr "Mehrere Dateien umbenennen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Files application now allows multiple files to be renamed at the same "
+#~ "time. This is extremely useful when dealing with collections of similar "
+#~ "files, such as videos, music or photos. Files can be renamed using either "
+#~ "a template that is applied to each file, or by searching for and "
+#~ "replacing parts of all the file names. The template mode allows details "
+#~ "from the files to be included as part of their names, such as their "
+#~ "creation date, or the track number, artist name or album name for music "
+#~ "files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anwendung »Dateien« unterstützt jetzt das Umbenennen mehrerer Dateien "
+#~ "zugleich. Dies ist sehr nützlich, wenn man es mit Sammlungen ähnlicher "
+#~ "Dateien zu tun hat, wie zum Beispiel Videos, Musik oder Fotos. Dateien "
+#~ "können entweder unter Verwendung einer Vorlage umbenannt werden, die auf "
+#~ "jede Datei angewendet wird, oder durch Suchen und Ersetzen von Teilen "
+#~ "aller Dateinamen. Der Vorlagemodus ermöglicht es, Details der Dateien "
+#~ "selbst als Teil ihrer Namen zu verwenden. Dazu zählen zum Beispiel "
+#~ "Erstellungsdatum, Titelnummer, Künstler- oder Albumname für Musikdateien."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use the new feature, simply select multiple files and then either "
+#~ "select <gui>Rename…</gui> from the context menu or press <key>F2</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um diese neue Funktion zu verwenden, wählen Sie einfach mehrere Dateien "
+#~ "aus und danach <gui>Umbenennen …</gui> im Kontextmenü oder drücken Sie "
+#~ "<key>F2</key>."
+
+#~ msgid "Photo Sharing"
+#~ msgstr "Fotos teilen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Last release, Photos gained a new set of photo editing features. For "
+#~ "3.22, another critical feature is being introduced: the ability to easily "
+#~ "share photos with other people. The new sharing feature allows photos to "
+#~ "be shared by uploading them to Google, or by sending them as an email "
+#~ "attachment. Further sharing destinations are planned for the future, "
+#~ "including a range of social networks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Zuge der letzten Veröffentlichung erhielt »Fotos« einen neuen Satz an "
+#~ "Bildbearbeitungsfunktionen. In 3.22 wird eine weitere, gängige "
+#~ "Funktionalität eingeführt: Die Möglichkeit, Bilder mit anderen Leuten zu "
+#~ "teilen. Die neue Freigabefunktion ermöglicht es, Bilder durch Hochladen "
+#~ "zu Google zu teilen, oder sie als E-Mail-Anhang zu versenden. Weitere "
+#~ "Ziele sind für die Zukunft geplant, inklusive zahlreicher sozialer "
+#~ "Netzwerke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Photo sharing is fully integrated with Online Accounts, so to upload to "
+#~ "Google it is first necessary to add a Google account from the Settings "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Teilen von Fotos ist vollständig in »Online-Konten« integriert. Somit "
+#~ "muss zuerst ein Google-Konto in der Anwendung »Einstellungen« hinzugefügt "
+#~ "werden, um zu Google hochladen zu können."
+
+#~ msgid "Improved Software"
+#~ msgstr "Verbesserungen in »Software«"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Software application has an updated look for GNOME 3.22. The landing "
+#~ "page has been revamped and now shows more application tiles, and the "
+#~ "category section makes browsing a more integral part of the experience. "
+#~ "Star ratings are also displayed more prominently, in order to make it "
+#~ "easier to find the best applications to install."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Aussehen der Anwendung »Software« ist für GNOME 3.22 aktualisiert "
+#~ "worden. Die Startseite ist umgestaltet worden und zeigt jetzt mehr "
+#~ "Anwendungstitel an. Darüber hinaus ermöglicht der Abschnitt »Kategorien« "
+#~ "ein einfaches Durchstöbern von Anwendungen. Die Bewertungen mit Sternen "
+#~ "sind jetzt deutlicher dargestellt, so dass die am besten bewerteten "
+#~ "Anwendungen leichter zu finden sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software has other improvements, too. Color coded badges now clearly "
+#~ "indicate if an application is Free Software, and the layout of many lists "
+#~ "and pages has also been refined."
+#~ msgstr ""
+#~ "»Software« beinhaltet auch noch weitere Verbesserungen. Farbsymbole "
+#~ "zeigen jetzt deutlich an, ob eine Anwendung freie Software ist und die "
+#~ "Gestaltung zahlreicher Listen und Seiten ist verfeinert worden."
+
+#~ msgid "Wayland Progress"
+#~ msgstr "Wayland-Fortschritte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Wayland is the next generation technology for display and input on GNU/"
+#~ "Linux. It eliminates graphics glitches, addresses long-standing bugs, and "
+#~ "lays the foundation for more secure applications. Wayland also brings new "
+#~ "functionality, such as multitouch touchpad gestures."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wayland ist die Zukunftstechnologie für Bildschirmdarstellung und Eingabe "
+#~ "unter GNU/Linux. Ungereimtheiten und lange bestehende Probleme gehören "
+#~ "damit der Vergangenheit an, und es wird eine Grundlage für sicherere "
+#~ "Anwendungen gelegt. Wayland führt außerdem neue Funktionen ein, wie "
+#~ "beispielsweise Tastfeld-Gesten mit mehreren Fingern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s Wayland support has been steadily maturing over recent releases. "
+#~ "In GNOME 3.20, it became usable for the majority of users. Since then, "
+#~ "support has continued to improve with the majority of missing features "
+#~ "being filled in. This includes support for Wacom graphics tablets, the "
+#~ "ability to rotate displays, and support for GNOME’s on-screen keyboard. "
+#~ "Numerous smaller issues have also been resolved, making the Wayland "
+#~ "experience even more polished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Unterstützung von Wayland durch GNOME ist während der letzten "
+#~ "Veröffentlichungen kontinuierlich gewachsen. In GNOME 3.20 wurde es für "
+#~ "breite Anwenderkreise benutzbar. Seitdem ist daran gearbeitet worden, "
+#~ "einen Großteil noch fehlender Funktionen hinzuzufügen. Dazu zählen die "
+#~ "Unterstützung für Wacom-Tablets, die Fähigkeit, Bildschirme zu drehen und "
+#~ "Unterstützung für die GNOME Bildschirmtastatur. Zahlreiche kleinere "
+#~ "Probleme sind gelöst worden, so dass sich das Nutzererlebnis unter "
+#~ "Wayland aufpolierter gestaltet."
+
+#~ msgid "Improved Files Application"
+#~ msgstr "Verbesserte Anwendung »Dateien«"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to bulk renaming, the Files application has a large number of "
+#~ "other improvements for GNOME 3.22. Compressed file functionality has been "
+#~ "directly integrated, so that extracting a compressed file (such as a .zip "
+#~ "or .tar.gz file) just requires a double click, rather than using a "
+#~ "separate application. New compressed files can also be created, using a "
+#~ "variety of formats."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zusätzlich zur Mehrfachumbenennung befindet sich in »Dateien« eine große "
+#~ "Anzahl an anderen Verbesserungen für GNOME 3.22. Die Unterstützung "
+#~ "komprimierter Dateien ist direkt integriert worden, so dass das Entpacken "
+#~ "einer komprimierten Datei (wie zum Beispiel .zip oder .tar.gz) nur noch "
+#~ "einen Doppelklick benötigt und keine zusätzliche Anwendung mehr "
+#~ "erforderlich ist. Die Erstellung komprimierter Dateien in "
+#~ "unterschiedlichen Formaten ist ebenfalls möglich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also in Files, the view and content sorting controls have been overhauled "
+#~ "for 3.22. This makes it possible to switch between the grid and list view "
+#~ "with a single click and makes the zoom and sorting options much more "
+#~ "straightforward. These changes were informed by usability testing "
+#~ "performed by Gina Dobrescu as a part of an <link href=\"https://www.gnome.";
+#~ "org/outreachy/\">Outreachy</link> internship."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Ansicht- und Sortierfunktionalität ist in »Dateien« für 3.22 "
+#~ "ebenfalls überarbeitet worden. Somit ist es möglich, zwischen der Gitter- "
+#~ "und Listenansicht mit einem einzelnen Klick umzuschalten. Vergrößerungs- "
+#~ "und Sortierfunktionen sind jetzt viel unkomplizierter handhabbar. Diese "
+#~ "Änderungen basieren auf Ergebnissen aus Benutzerfreundlichkeitstests von "
+#~ "Gina Dobrescu im Rahmen eines <link href=\"https://www.gnome.org/";
+#~ "outreachy/\">Outreachy</link>-Praktikums."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other UI enhancements include automatic hiding of the floating status "
+#~ "bar, so it doesn’t get in the way, and the inclusion of extra information "
+#~ "about connecting to servers, including which file protocols are supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Andere Verbesserungen der Benutzeroberfläche beinhalten automatisches "
+#~ "Verbergen der gleitenden Statusleiste, so dass diese nicht im Weg ist und "
+#~ "die Einbeziehung zusätzlicher Informationen über die Verbindung zu "
+#~ "Servern, wie zum Beispiel unterstützte Dateiprotokolle."
+
+#~ msgid "Redesigned Keyboard Settings"
+#~ msgstr "Neu gestaltete Tastatureinstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s keyboard settings have been overhauled for 3.22. The list of "
+#~ "shortcuts is now easier to browse and the new design eliminates a number "
+#~ "of issues with the previous version. A search feature makes it quick to "
+#~ "find the shortcut you want, and the process for setting a shortcut "
+#~ "provides much clearer feedback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Tastatureinstellungen sind für GNOME 3.22 überarbeitet worden. Die "
+#~ "Liste der Tastenkürzel ist jetzt leichter zu durchblättern und die neue "
+#~ "Gestaltung behebt mehrere Probleme der vorigen Version. Eine Suchfunktion "
+#~ "erlaubt ein rasches Auffinden des benötigten Tastenkürzels und der "
+#~ "Vorgang für das Setzen eines Tastenkürzels gibt klarere Rückmeldungen."
+
+#~ msgid "Redesigned dconf Editor"
+#~ msgstr "Neu gestalteter Editor für dconf-Einstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dconf Editor, the application for browsing and changing settings, has had "
+#~ "a design refresh for 3.22. The new version has a simplified interface, "
+#~ "based around a path bar. A new “delay mode” allows multiple changes to be "
+#~ "made at once. Additionally, several reset options allow either resetting "
+#~ "visible settings, or recursively resetting them (for the current folder "
+#~ "and any subfolders)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Gestaltung  von dconf-Editor, der Anwendung zum Sichten und Ändern "
+#~ "von Einstellungen, ist für 3.22 aufgefrischt worden. Die neue Version "
+#~ "besitzt eine einfachere Schnittstelle, basierend auf einer Pfadleiste. "
+#~ "Ein neuer »Verzögerungsmodus« ermöglicht es, mehrere Änderungen auf "
+#~ "einmal vorzunehmen. Es gibt zusätzliche Möglichkeiten des Zurücksetzens, "
+#~ "die beispielsweise das Zurücksetzen sichtbarer Einstellungen oder ein "
+#~ "rekursives Zurücksetzen (für den aktuellen Ordner und alle Unterordner) "
+#~ "ermöglichen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Calendar now lets you set alarms for events. It also "
+#~ "lets you change which calendar an event belongs to, and event editing has "
+#~ "restyled date pickers. In the calendar grid, events can now be moved "
+#~ "using drag and drop, and the layout of the year view has been refined."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die neue Kalender-Version ermöglicht nun die Einstellung von Alarmen für "
+#~ "vorgegebene Ereignisse. Ebenso können Ereignisse anderen Kalendern "
+#~ "zugeordnet werden und für die Bearbeitung gibt es ein neues "
+#~ "Auswahlfenster zum Wählen der Daten. In der Kalenderansicht können "
+#~ "Ereignisse durch Ziehen verschoben werden und die Jahresübersicht wurde "
+#~ "optisch überarbeitet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Polari, GNOME’s IRC client, is now able to remember and automatically "
+#~ "reuse passwords that have been sent to NickServ."
+#~ msgstr ""
+#~ "»Polari«, der IRC-Client von GNOME, kann ab sofort Passwörter, die an den "
+#~ "NickServ geschickt wurden, automatisch merken und erneut verwenden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps now uses <link href=\"https://www.mapbox.com/\";>Mapbox</link> as the "
+#~ "supplier of its <link href=\"https://www.openstreetmap.org/";
+#~ "\">OpenStreetMap</link> data. This is expected to provide a more reliable "
+#~ "service in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "»Karten« verwendet nun <link href=\"https://www.mapbox.com/\";>Mapbox</"
+#~ "link> als Lieferanten der <link href=\"https://www.openstreetmap.org/";
+#~ "\">OpenStreetMap</link>-Daten. Es wird auf diese Weise ein "
+#~ "verlässlicherer Dienst für die Zukunft erwartet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performance has been dramatically improved in Music. The application now "
+#~ "loads faster and the albums grid automatically adjusts to make the best "
+#~ "use of the space available."
+#~ msgstr ""
+#~ "»Musik« läuft wesentlich performanter. Die Anwendung lädt nun wesentlich "
+#~ "schneller und die Übersichtsanzeige stellt sich selbständig so ein, dass "
+#~ "der verfügbare Fensterplatz möglichst effizient genutzt wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Videos now allows playback at different rates. This is useful for various "
+#~ "things, such as when listening to talks or taking notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Videos lassen sich nun in verschiedenen Geschwindigkeiten wiedergeben. "
+#~ "Dies ist praktisch, wenn man zum Beispiel Vorträge anschaut oder Notizen "
+#~ "machen möchte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boxes, the GNOME application for virtual and remote machines, has gained "
+#~ "a clone function. This makes it easy to create copies of your boxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "»Boxen«, die GNOME Anwendung für virtuelle und entfernte Maschinen, hat "
+#~ "nun eine Klon-Funktion. Dies vereinfacht die Erstellung von Kopien Ihrer "
+#~ "Boxen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web, the GNOME browser, now has a shortcut window, which makes it easy to "
+#~ "discover which keyboard shortcuts are available. A new context menu in "
+#~ "the address bar also allows you to “Paste &amp; Go”, and a number of "
+#~ "error pages have been redesigned."
+#~ msgstr ""
+#~ "»Internet«, der GNOME-Browser, erhielt ein neues Fenster für die "
+#~ "Tastenkürzel. Dadurch können Sie leichter erkennen, welche "
+#~ "Tastenkombinationen verfügbar sind. Ein neues Kontextmenü in der "
+#~ "Adresszeile ermöglicht Ihnen ein einfaches »Einfügen und Los«. Außerdem "
+#~ "wurden einige Fehlermeldungsseiten überarbeitet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Progress has continued on Books, GNOME’s eBook application, which now has "
+#~ "initial support for viewing ePub books. This feature is expected to "
+#~ "mature in future releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auch in »Bücher«, der GNOME-Anwendung für eBooks, sind Fortschritte zu "
+#~ "verzeichnen. Neu ist die Unterstützung zum Lesen von ePub-Büchern. Wir "
+#~ "erwarten, dass dieses Funktionsmerkmal in zukünftigen Veröffentlichungen "
+#~ "weiter reifen wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+#~ "languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.22 hat vieles für Entwickler zu bieten und ist in viele Sprachen "
+#~ "übersetzt."
+
+#~ msgid "Getting GNOME 3.22"
+#~ msgstr "GNOME 3.22 beziehen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+#~ "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our "
+#~ "code</link> is available for download and can be freely modified and "
+#~ "redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+#~ "packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions "
+#~ "will make GNOME 3.22 available very soon, and some already have "
+#~ "development versions that include the new GNOME release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Software von GNOME ist <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-";
+#~ "sw.html\">Freie Software</link>: Unser <link href=\"http://git.gnome.org/";
+#~ "\">gesamter Code</link> steht zum Herunterladen zur Verfügung und darf "
+#~ "frei verändert und weitergegeben werden. Zur Installation empfehlen wir "
+#~ "Ihnen, auf die offiziellen Pakete Ihrer Distribution oder Ihres Anbieters "
+#~ "zu warten. Beliebte Distributionen werden GNOME 3.22 sehr bald verfügbar "
+#~ "machen. Einige haben bereits Entwicklungsversionen, welche die neue "
+#~ "Freigabe von GNOME enthalten."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gtk-long-term-support.png' "
+#~ "md5='9f8a270b1b91be4a54d03beb03d7eac9'"
+#~ msgstr "Original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/css-blend-modes.png' "
+#~ "md5='e8e515fb263bb059f0ce39634e4e1669'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/glib-structured-logs.png' "
+#~ "md5='9c876aac4a3f67aeae9f403ed963a6dd'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22 includes many new features and improvements for those working "
+#~ "with GNOME technologies. Read on for more details!"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.22 enthält viele neue Funktionen und Verbesserungen für Nutzer "
+#~ "der GNOME-Technologien. Lesen Sie weiter, um mehr zu erfahren."
+
+#~ msgid "GTK+ Long Term Support"
+#~ msgstr "Langzeitunterstützung von GTK+"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.22 marks a significant moment in the history of GTK+. While it does not "
+#~ "have a .0 version number, 3.22 is the first in a major new stable release "
+#~ "series and is the first major GTK+ version since 3.0. Subsequent releases "
+#~ "in the 3.22.x series are guaranteed to be API and ABI stable, with new "
+#~ "releases being limited to bug and security fixes. These 3.22.x updates "
+#~ "will be provided for at least three years. Major development work will "
+#~ "continue in a separate release series, which will be consumable by "
+#~ "application authors who want the latest features and are happy to deal "
+#~ "with a moderate amount of instability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Version 3.22 markiert einen signifikanten Moment in der Geschichte "
+#~ "von GTK+. Da die Versionsnummer das Suffix .0 nicht enthält, ist es die "
+#~ "erste Version in einer neuen Reihe als stabil markierter "
+#~ "Veröffentlichungen, und die erste GTK+-Hauptversion seit 3.0. Für "
+#~ "folgende Veröffentlichungen der 3.22.x-Reihe wird API- und ABI-Stabilität "
+#~ "garantiert, wobei sich neue Veröffentlichungen auf Fehlerbereinigungen "
+#~ "und sicherheitsbezogene Korrekturen beschränken. Diese Aktualisierungen "
+#~ "werden mindestens für die nächsten drei Jahre zur Verfügung gestellt. Die "
+#~ "Hauptentwicklung wird in einer separaten Veröffentlichungsreihe "
+#~ "fortgeführt, die sich an Anwendungsentwickler richtet, die die neuesten "
+#~ "Funktionsmerkmale haben wollen und moderate Instabilität nicht scheuen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ 3.22 makes all the improvements introduced in the 3.x series, such "
+#~ "as CSS styling, GTK+ inspector, animations, new widgets and much more, "
+#~ "available in a stable form. This new way of organizing GTK+ releases "
+#~ "promises to provide long-term stability for application authors who "
+#~ "require it, while not impeding the overall speed of GTK+ development. It "
+#~ "is being introduced after significant discussion and consultation with GTK"
+#~ "+ users. More details can be found on <link href=\"https://blog.gtk.";
+#~ "org/2016/09/01/versioning-and-long-term-stability-promise-in-gtk/\"> the "
+#~ "GTK+ development blog</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ 3.22 erklärt alle Verbesserungen aus den bisherigen 3.x-Ausgaben von "
+#~ "GNOME als stabil, wie z.B. CSS-Styling, den GTK-Inspektor, Animationen, "
+#~ "neue Widgets und vieles mehr. Auf diesem Weg verspricht GTK+ langfristige "
+#~ "Verlässlichkeit für Anwendungsautoren, die sich darauf verlassen müssen. "
+#~ "Demgegenüber hält dieser Schritt jedoch nicht die weitere Entwicklung "
+#~ "auf. Dies wurde nach umfangreichen Gesprächen mit GTK+-Benutzern "
+#~ "umgesetzt. Eine ausführliche Beschreibung des Verfahrens, dem eine lange "
+#~ "Vorbereitungsphase vorausging, lässt sich im <link href=\"https://blog.";
+#~ "gtk.org/2016/09/01/versioning-and-long-term-stability-promise-in-gtk/"
+#~ "\">GTK+ Entwickler-Blog</link> nachlesen."
+
+#~ msgid "Flatpak"
+#~ msgstr "Flatpak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak, previously known as xdg-app, is the next generation technology "
+#~ "for application distribution on Linux. While it is an independent project "
+#~ "with its own release schedule, the GNOME project plans to make Flatpak an "
+#~ "integral part of its application developer experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak, das zuvor als xdg-app bekannt war, ist die Technologie der "
+#~ "Zukunft für die Anwendungsverteilung unter Linux. Es ist ein unabhängiges "
+#~ "Projekt mit eigener Freigabeplanung. Das GNOME-Projekt plant jedoch, "
+#~ "Flatpak zu einem wichtigen Teil der Entwicklungsumgebung zu machen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since the GNOME 3.20 release, Flatpak has made significant progress and "
+#~ "has continued to mature. An important milestone has been reached with the "
+#~ "introduction of a new set of APIs, called “portals”. These allow "
+#~ "sandboxed applications to access resources from the host system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seit der Freigabe von GNOME 3.20 hat Flatpak entscheidende Fortschritte "
+#~ "erzielt und ist reifer geworden. Ein entscheidender Meilenstein wurde mit "
+#~ "der Einführung einer neuen API-Reihe namens »portals« erzielt. Diese "
+#~ "ermöglicht Anwendungen in Sandboxen Zugriff auf Ressourcen des "
+#~ "Wirtssystems."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22’s developer technologies come with complete support for "
+#~ "portals, through both GLib and GTK+. Supported portals include the file "
+#~ "chooser, printing, URI opening, suspend/log out/idle inhibit, "
+#~ "screenshots, notifications and network status. This allows fully "
+#~ "sandboxed applications to be written for the first time. Portal access is "
+#~ "transparent, although <code>GtkFileChooserNative</code> is recommended "
+#~ "over the regular <code>GtkFileChooser</code>. More information can be "
+#~ "found on <link href=\"https://blogs.gnome.org/mclasen/2016/07/08/portals-";
+#~ "using-gtk-in-a-flatpak/\"> Matthias Clasen’s blog post</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Entwicklungstechnologien von GNOME 3.22 unterstützen »portals« "
+#~ "vollständig über GLib und GTK+. Unterstützte »portals« sind unter anderen "
+#~ "der Dateiwähler, Drucken, das Öffnen von Verweisen, in Bereitschaft "
+#~ "versetzen/abmelden/Leerlauf verhindern, Bildschirmfotos, "
+#~ "Benachrichtigungen und der Netzwerkstatus. Somit können vollständig "
+#~ "eingekapselte Anwendungen zum ersten Mal geschrieben werden. Der Zugriff "
+#~ "auf ein Portal ist transparent, obwohl <code>GtkFileChooserNative</code> "
+#~ "gegenüber dem regulären <code>GtkFileChooser</code> empfohlen wird. "
+#~ "Weitere Informationen finden Sie auf <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "mclasen/2016/07/08/portals-using-gtk-in-a-flatpak/\"> Matthias Clasens "
+#~ "Blog-Beitrag</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More information about Flatpak, including developer documentation and a "
+#~ "growing list of Flatpak applications you can try, can be found on <link "
+#~ "href=\"http://flatpak.org\";>flatpak.org</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weitere Informationen zu Flatpak, sowie Entwicklerdokumentation und die "
+#~ "Liste einer wachsenden Anzahl an Flatpak-Anwendungen zum Ausprobieren, "
+#~ "finden Sie auf <link href=\"http://flatpak.org\";>flatpak.org</link>."
+
+#~ msgid "Builder"
+#~ msgstr "Builder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22 is another big release for Builder, with several key pieces of "
+#~ "the new IDE falling into place. A new built-in profiler makes it possible "
+#~ "to find performance issues in your project, and sees Builder become a "
+#~ "multi-function IDE for the first time. The profiler currently supports C "
+#~ "and C++, with more language support expected in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.22 ist eine weitere große Ausgabe für »Builder«, in dem große "
+#~ "Teile der neuen Entwicklungsumgebung ihren Platz finden. Ein neu "
+#~ "eingebauter Profiler macht es nun möglich, Performanzprobleme in einem "
+#~ "Projekt ausfindig zu machen. Momentan werden C und C++ vom Profiler "
+#~ "unterstützt, mit der Erwartung, in Zukunft auch weitere Sprachen "
+#~ "unterstützen zu können. Builder entwickelt sich dadurch zum ersten Mal zu "
+#~ "einer universellen Entwicklungsumgebung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s UI has received some significant polish since 3.20. A new "
+#~ "perspective switcher provides a more elegant way to change between modes, "
+#~ "and the search bar has been relocated. Most significantly, a new “project "
+#~ "bar” provides information about the current project, branch and build "
+#~ "profile, and also makes it possible to build and run your project with a "
+#~ "single click from anywhere in the IDE."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Benutzeroberfläche von Builder wurde nach 3.20 generalüberholt. Ein "
+#~ "neuer Perspektivenwechsler verhilft zum eleganten Umschalten zwischen den "
+#~ "verschiedenen Modi und die Suchleiste wurde umpositioniert. Insbesondere "
+#~ "der neue »Projektbalken« verhilft zu aktuellen Informationen über das "
+#~ "Projekt, Zweig und Build-Profil. Ebenso ist es mit dem Projektbalken "
+#~ "möglich, das Projekt von überall aus mit einem einzigen Klick zu starten."
+
+#~ msgid "Other enhancements in Builder 3.22 include:"
+#~ msgstr "Weitere Verbesserungen für Builder 3.22 sind unter anderem:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new find and replace feature, which includes the usual options for case "
+#~ "sensitive search, regular expressions, and word matching."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine neue Funktion zum Suchen und Ersetzen. Sie enthält die üblichen "
+#~ "Optionen für Groß-/Kleinschreibung, reguläre Ausdrücke und ganze Wörter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s code editor now makes it really easy to work with colors, "
+#~ "thanks to color highlighting and a new color picker sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Code-Editor von Builder erleichtert den Umgang mit Farben, dank "
+#~ "Farbhervorhebung und einer neuen Seitenleiste für die Farbauswahl."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The pages for creating, cloning and opening projects have been improved, "
+#~ "with better layouts and more project creation options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Seiten zum Erstellen, Klonen und Öffnen von Projekten wurden "
+#~ "verbessert, mit überarbeiteten Layouts und zusätzlichen Optionen zum "
+#~ "Erstellen von Projekten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new quick highlight plugin highlights text that matches the current "
+#~ "selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein neues Schnellhervorhebungs-Plugin markiert passenden Text, der der "
+#~ "aktuellen Auswahl entspricht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The C, XML, and HTML indenters have all been expanded to support more "
+#~ "syntax styles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die C, XML und HTML-Einrücker wurden erweitert, um weitere Syntax-Stile "
+#~ "zu unterstützen."
+
+#~ msgid "GTK+ Improvements"
+#~ msgstr "Verbesserungen von GTK+"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to Flatpak portals integration, other improvements in GTK+ "
+#~ "3.22 include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Neben Flatpaks portal-Integration gibt es weitere Verbesserungen in GTK+ "
+#~ "3.22:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CSS blend modes. This is a common CSS feature that allows images to be "
+#~ "programmatically transformed. Georges Stavracas, who implemented the "
+#~ "feature, has provided <link href=\"https://feaneron.com/2016/07/03/css-";
+#~ "blend-modes-in-gtk/\">more details on his blog</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "CSS-Blendmodi. Dies ist eine gewöhnliche Funktion von CSS, die eine "
+#~ "programmierte Transformation ermöglicht. Georges Stavracas implementierte "
+#~ "die Funktion und lieferte <link href=\"https://feaneron.com/2016/07/03/";
+#~ "css-blend-modes-in-gtk/\">weitere Details in seinem Blog</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ 3.22 allows graphics tablets to be used with Wayland. Carlos "
+#~ "Garnacho has written about <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "carlosg/2016/08/24/wayland-%E2%99%A1-drawing-tablets/\"> how to add "
+#~ "support for this to applications</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ 3.22 ermöglicht die Verwendung von graphischen Tablets unter "
+#~ "Wayland. Carlos Garnacho schrieb einen Beitrag, <link href=\"https://";
+#~ "blogs.gnome.org/carlosg/2016/08/24/wayland-%E2%99%A1-drawing-tablets/\"> "
+#~ "wie Unterstützung von Anwendungen dafür entwickelt wird</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkGLArea.html\";> "
+#~ "GtkGLArea</link> can now be used with either full OpenGL or OpenGL for "
+#~ "Embedded Systems (known as OpenGL ES or GLES)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkGLArea.html\";> "
+#~ "GtkGLArea</link> kann ab sofort mit OpenGL und OpenGL für Embedded "
+#~ "Systems (bekannt als OpenGL ES oder GLES) verwendet werden."
+
+# GdkMonitor ist derzeit noch unter unstable (2016-09-19): 
https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/GdkMonitor.html
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkMonitor.html\";> "
+#~ "GdkMonitor</link> is a new more convenient way to get monitor "
+#~ "information, and provides richer information than was previously "
+#~ "available with <link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/";
+#~ "GdkScreen.html\">GdkScreen</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkMonitor.html\";> "
+#~ "GdkMonitor</link> ist eine neue bequeme Möglichkeit, um "
+#~ "Bildschirminformationen zu erhalten. Es bietet umfassendere Informationen "
+#~ "als das zuvor verfügbare <link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/";
+#~ "unstable/GdkScreen.html\">GdkScreen</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, while it is not being introduced in 3.22, major progress "
+#~ "has been made on the GTK Scene Graph (GSK) over the past six months. With "
+#~ "the new release model described above, the way is clear for this to be "
+#~ "integrated into GTK+’s new unstable release series in the near future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obwohl der »GTK Scene Graph« (GSK) noch nicht mit 3.22 veröffentlicht "
+#~ "wird, gab es in den letzten sechs Monaten große Fortschritte. Mit dem "
+#~ "oben dargestellten Entwicklungsmodell ist bald der Weg für eine "
+#~ "Integration in den instabilen Zweig von GTK+ frei."
+
+#~ msgid "GLib Structured Logging"
+#~ msgstr "Strukturierte Protokollierung von GLib"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GLib’s logging API has been reworked to support structured key–value log "
+#~ "fields. This makes it easier to add logging and makes it possible to "
+#~ "write more powerful logging schemes. It also makes it possible to include "
+#~ "more metadata in log messages, such as <link href=\"https://www.";
+#~ "freedesktop.org/software/systemd/man/systemd.journal-fields.html\"> "
+#~ "message IDs</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Protokollierungs-API von GLib wurde umgebaut, um strukturierte Felder "
+#~ "mit Schlüssel-Wert-Paaren zu protokollieren. Dadurch wird es leichter, "
+#~ "Protokollierung zu ergänzen und ermöglicht mächtigere Schemata. Ebenso "
+#~ "können weitere Metadaten in Protokollnachrichten übernommen werden, wie "
+#~ "zum Beispiel <link href=\"https://www.freedesktop.org/software/systemd/";
+#~ "man/systemd.journal-fields.html\">Nachrichtenkennungen</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a part of this work, GLib’s logging infrastructure has been "
+#~ "reorganized around a “writer” function, where an application specifies "
+#~ "its logging policy. Log handlers are deprecated in favor of this, which "
+#~ "reduces ambiguity about how and where logs should be handled, and "
+#~ "eliminates conflicts between log handlers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als Teil der Arbeit wurde die Protokollierungsinfrastruktur von GLib mit "
+#~ "einer Schreiberfunktion ergänzt, in der eine Anwendung ihre Richtlinien "
+#~ "festlegt. Log-Handler werden zugunsten dieser Funktion aufgegeben, womit "
+#~ "die Frage entfällt, wie und wo Protokollierung gehandhabt wird. Konflikte "
+#~ "zwischen Log-Handlern werden so beseitigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GLib will now automatically pass logging data to systemd-journald, if it "
+#~ "is running. stdio-based output works as previously, but with the addition "
+#~ "of color!"
+#~ msgstr ""
+#~ "GLib liefert automatisch Protokolldaten an systemd-journald, sofern "
+#~ "dieses läuft. stdio-basierte Ausgabe funktioniert wie zuvor, aber "
+#~ "zusätzlich mit Farbe!"
+
+#~ msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.22 is available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erfahren Sie mehr über die verschiedenen Sprachen, in denen GNOME 3.22 "
+#~ "verfügbar ist"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.22 offers "
+#~ "support for more than 39 languages with at least 80 percent of strings "
+#~ "translated. User documentation is also available in many languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dank der Beitragenden des <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "TranslationProject\">GNOME Übersetzungsprojekts</link> unterstützt GNOME "
+#~ "3.22 mehr als 39 Sprachen, die jeweils zu mindestens 80 Prozent übersetzt "
+#~ "sind. Die Handbücher stehen auch in vielen Sprachen zur Verfügung."
+
+#~ msgid "Bosnian"
+#~ msgstr "Bosnisch"
+
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "Okzitanisch"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]