[eog] Update Arabic translation



commit 702d70c28754f3b71b72584c27da19df914a020c
Author: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>
Date:   Sat Jun 24 01:08:33 2017 +0200

    Update Arabic translation

 po/ar.po |  836 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 425 insertions(+), 411 deletions(-)
---
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index ed8d124..4b3cce4 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -5,15 +5,15 @@
 # Arafat Medini <lumina silverpen de>, 2003, 2004.
 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0 yahoo com>, 2004.
 # Djihed Afifi <djihed gmail com>, 2006.
-# Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 
2017.
 # Osama Khalid <OsamaK WFM gmail com>, 2008, 2009.
 # Abderrahim Kitouni <a kitouni gmail com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog.HEAD.ar\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-02 11:37+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-02 11:37+0400\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog\n";
+"POT-Creation-Date: 2017-06-24 01:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-24 01:13+0200\n"
 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>\n"
 "Language-Team: Arabic <doc arabeyes org>\n"
 "Language: ar\n"
@@ -25,42 +25,42 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
+#: data/eog-app-menu.ui:7
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "التّف_ضيلات"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
+#: data/eog-app-menu.ui:13
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "ا_ختصارات لوحة المفاتيح"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: data/eog-app-menu.ui:17 data/eog-preferences-dialog.ui:21
 msgid "_Help"
 msgstr "_مساعدة"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
+#: data/eog-app-menu.ui:21
 msgid "_About"
 msgstr "_عنْ"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
+#: data/eog-app-menu.ui:25
 msgid "_Quit"
 msgstr "أ_نهِ"
 
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+#: data/eog.appdata.xml.in:6
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "عين جنوم"
 
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/eog.desktop.in.in:4
 msgid "Browse and rotate images"
 msgstr "تصفح و أدر الصور"
 
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3
+#: data/eog.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
 "integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
 "formats for viewing single images or images in a collection."
 msgstr ""
 
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4
+#: data/eog.appdata.xml.in:14
 msgid ""
 "The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
 "mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
@@ -68,626 +68,633 @@ msgid ""
 "orientation."
 msgstr ""
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310
-#: ../src/eog-window.c:5542
+#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5508
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "عارض الصّور"
 
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name
+#: data/eog.desktop.in.in:9
+msgid "eog"
+msgstr "eog"
+
 #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
+#. Do NOT translate or localize the semicolons!
+#. The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/eog.desktop.in.in:24
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "صورة;رسوميات;عرض شرائح;"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
+#: data/eog-gear-menu.ui:6
 msgid "_Open…"
 msgstr "ا_فتح…"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
+#: data/eog-gear-menu.ui:10
 msgid "Open _With"
 msgstr "افتح با_ستخدام"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+#: data/eog-gear-menu.ui:17 data/popup-menus.ui:13
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
 msgid "_Save"
 msgstr "ا_حفظ"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
-#: ../src/eog-error-message-area.c:132
+#: data/eog-gear-menu.ui:21 data/popup-menus.ui:17
+#: src/eog-error-message-area.c:133
 msgid "Save _As…"
 msgstr "احفظ با_سم…"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
+#: data/eog-gear-menu.ui:27 data/popup-menus.ui:23
 msgid "_Print…"
 msgstr "ا_طبع…"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
+#: data/eog-gear-menu.ui:31 data/popup-menus.ui:45
 msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "اجعلها ال_خلفية"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
+#: data/eog-gear-menu.ui:37
 msgid "Sli_deshow"
 msgstr "عرض _شرائح"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8
+#: data/eog-gear-menu.ui:41
 msgid "S_ide Pane"
 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
+#: data/eog-gear-menu.ui:45
 msgid "Image _Gallery"
 msgstr "معرض ال_صور"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
+#: data/eog-gear-menu.ui:49
 msgid "S_tatus Bar"
 msgstr "شريط ال_حالة"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7
+#: data/eog-gear-menu.ui:55 data/popup-menus.ui:41
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "خ_صائص"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
 msgid "Image Properties"
 msgstr "خصائص الصورة"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31
 msgid "Previous"
 msgstr "السّابقة"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:43
 msgid "Next"
 msgstr "التّالية"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115
 msgid "Name:"
 msgstr "الاسم:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:131
 msgid "Width:"
 msgstr "العرض:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:146
 msgid "Height:"
 msgstr "الارتفاع:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:161
 msgid "Type:"
 msgstr "النوع:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176
 msgid "Bytes:"
 msgstr "بايتات:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:191
 msgid "Folder:"
 msgstr "المجلد:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:288
 msgid "General"
 msgstr "عامّ"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:321
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "قيمة الفتحة:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "زمن التعرض:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "البعد البؤري:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:369
 msgid "Flash:"
 msgstr "فلاش:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:385
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "ترتيب ISO للسرعة:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:401
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "نمط القياس:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:417
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "طراز الكاميرا:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:434
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "التّاريخ والوقت:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:464
 msgid "Description:"
 msgstr "الوصف:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:480
 msgid "Location:"
 msgstr "المكان:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:496
 msgid "Keywords:"
 msgstr "الكلمات الأساسية:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
 msgid "Author:"
 msgstr "المؤلف:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:528
 msgid "Copyright:"
 msgstr "حقوق النشر:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:807
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:856
 msgid "Details"
 msgstr "التفاصيل"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:832
 msgid "Metadata"
 msgstr "البيانات الإضافية"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
 msgid "Save As"
 msgstr "احفظ باسم"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
-#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456
-#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3238 ../src/eog-window.c:3241 ../src/eog-window.c:3494
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
+#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
+#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3223 src/eog-window.c:3226
+#: src/eog-window.c:3479
 msgid "_Cancel"
 msgstr "أ_لغِ"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
 msgid "Save _As"
 msgstr "احفظ با_سم"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
-#, no-c-format
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102
 msgid "<b>%f:</b> original filename"
 msgstr "‏<b>‪%f‬‏:</b> اسم الملف الأصلي"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-#, no-c-format
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120
 msgid "<b>%n:</b> counter"
 msgstr "‏<b>‪%n‬‏:</b> عدّاد"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146
 msgid "_Filename format:"
 msgstr "صيغة ا_سم الملف:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "المجلد المق_صد:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179
 msgid "Choose a folder"
 msgstr "اختر مجلّدًا"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226
 msgid "File Path Specifications"
 msgstr "مواصفات مسارات الملفّات"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268
 msgid "_Start counter at:"
 msgstr "ابدأ ال_عدّاد عند:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301
 msgid "_Replace spaces with underscores"
 msgstr "اس_تبدل الفراغات بشرطة تحتية"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324
 msgid "Options"
 msgstr "الخيارات"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361
 msgid "Rename from:"
 msgstr "غيّر الاسم من:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375
 msgid "To:"
 msgstr "إلى:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424
 msgid "File Name Preview"
 msgstr "معاينة أسماء الملفّات"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "التّفضيلات"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:59
 msgid "Image Enhancements"
 msgstr "تحسينات الصور"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:82
 msgid "Smooth images when zoomed _out"
 msgstr "اجعل الصور ناعمة عند _تبعيدها"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:97
 msgid "Smooth images when zoomed _in"
 msgstr "اجعل الصور ناعمة عند _تقريبها"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:112
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "_توجه تلقائي"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:152
 msgid "Background"
 msgstr "خلفية"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:175
 msgid "As custom color:"
 msgstr "كلون مخصص:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
 msgid "Background Color"
 msgstr "لون الخلفية"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:228
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "الأجزاء الشّفافة"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:252
 msgid "As check _pattern"
 msgstr "ك_نمط التماس"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:273
 msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "ك_لون مخصص:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:293
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "لون المساحات الشفّافة"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:311
 msgid "As _background"
 msgstr "ك_خلفية"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:347
 msgid "Image View"
 msgstr "عرض الصورة"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:371
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "تقريب الصّورة"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:389
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "وس_ع الصور لتلائم الشاشة"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:409
 msgid "Sequence"
 msgstr "متتالية"
 
-#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's 
preferences dialog.
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:441
 msgid "_Time between images:"
 msgstr "ال_مدة بين الصور:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:482
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "متتالية _حلقيّة"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:520
 msgid "Slideshow"
 msgstr "عرض شرائح"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:554
 msgid "Plugins"
 msgstr "ملحقات"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
+#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:113 data/fullscreen-toolbar.ui:128
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "صغّر الصورة"
+
+#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "كبّر الصورة"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:13
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "اذهب للصورة الأولى في المعرض"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:15
 msgid "_First Image"
 msgstr "الصّورة ال_أولى"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2356
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2359
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "اذهب للصّورة السّابقة في المعرض"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:30
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "الصّ_ورة السّابقة"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2344
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2347
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "اذهب للصورة التالية في المعرض"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:45
 msgid "_Next Image"
 msgstr "الصّورة ال_تّالية"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:58
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "اذهب للصورة الأخيرة في المعرض"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:60
 msgid "_Last Image"
 msgstr "الصّورة الأ_خيرة"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
-msgid "Enlarge the image"
-msgstr "كبّر الصورة"
-
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:85
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_قرّب"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
-msgid "Shrink the image"
-msgstr "صغّر الصورة"
-
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:100
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_بعّد"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:115
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "حجم _عادي"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "أفضل م_لاءمة"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2371
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2374
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "أدِر الصورة 90 درجة لليسار"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:155
 msgid "Rotate Counter_clockwise"
 msgstr "أدِر _عكس عقارب الساعة"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2382
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2385
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "أدِر الصورة 90 درجة لليمين"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:170
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "ا_ستدر مع عقارب الساعة"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:193
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "تغيير رؤية لوح معرض الصور في النافذة الحالية"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:195
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "معرض ال_صور"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:218
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "ألبث أو استأنف عرض الشرائح"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:233
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:235
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "غادر ملء الشاشة"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:1
+#: data/help-overlay.ui:14
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "عامّ"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:2
+#: data/help-overlay.ui:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open an image file"
 msgstr "افتح ملف صورة"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:3
+#: data/help-overlay.ui:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save the image"
 msgstr "احفظ الصورة"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:4
+#: data/help-overlay.ui:33
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save the image with a new file name"
 msgstr "احفظ الصورة المحددة باسم ملف جديد"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:5
+#: data/help-overlay.ui:40
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print the current image"
 msgstr "اطبع الصورة الحالية"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:6
+#: data/help-overlay.ui:47
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close the current window"
 msgstr "أغلق النافذة الحالية"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:7
+#: data/help-overlay.ui:54
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close all windows"
 msgstr "أغلق كل النوافذ"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:8
+#: data/help-overlay.ui:61
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Set the image as desktop background"
 msgstr "اجعل الصورة خلفية سطح المكتب"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:9
+#: data/help-overlay.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide the sidebar"
 msgstr "أظهِر أو أخفِ الشريط الجانبي"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:10
+#: data/help-overlay.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show image properties dialog"
 msgstr "اعرض حوار خصائص الصورة"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:11
+#: data/help-overlay.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open the application manual"
 msgstr "افتح دليل استخدام التطبيق"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:12
+#: data/help-overlay.ui:90
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom"
 msgstr "التقريب"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:13
+#: data/help-overlay.ui:94 data/help-overlay.ui:109
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "قرّب"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:14
+#: data/help-overlay.ui:101 data/help-overlay.ui:116
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "بعّد"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:15
+#: data/help-overlay.ui:123
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Actual size"
 msgstr "الحجم الحقيقي"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:16
+#: data/help-overlay.ui:130
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Best fit"
 msgstr "أفضل ملاءمة"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:17
+#: data/help-overlay.ui:138
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Browsing Images"
 msgstr "تصفح الصور"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:18
+#: data/help-overlay.ui:142 data/help-overlay.ui:149 data/help-overlay.ui:157
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous image in the folder"
 msgstr "اذهب للصّورة السّابقة في المجلد"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:19
+#: data/help-overlay.ui:164
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next image in the folder"
 msgstr "اذهب للصورة التالية في المجلد"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:20
+#: data/help-overlay.ui:171
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the first image in the folder"
 msgstr "اذهب للصورة الأولى في المجلد"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:21
+#: data/help-overlay.ui:178
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the last image in the folder"
 msgstr "اذهب للصورة الأخيرة في المجلد"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:22
+#: data/help-overlay.ui:185
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to a random image in the folder"
 msgstr "اذهب لصورة عشوائية في المجلد"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:23
+#: data/help-overlay.ui:192
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide the image gallery"
 msgstr "أظهر أو أخفِ معرض الصور."
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:24
+#: data/help-overlay.ui:200
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotation"
 msgstr "الاستدارة"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:25
+#: data/help-overlay.ui:204 data/help-overlay.ui:219
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate clockwise"
 msgstr "أدِر مع عقارب الساعة"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:26
+#: data/help-overlay.ui:211 data/help-overlay.ui:226
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate counterclockwise"
 msgstr "أدِر عكس عقارب الساعة"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:27
+#: data/help-overlay.ui:234
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "ملء الشّاشة"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:28
+#: data/help-overlay.ui:239
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter/Leave fullscreen"
 msgstr "ادخل أو غادر ملء الشاشة"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:29
+#: data/help-overlay.ui:246
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Start/Stop slideshow"
 msgstr "ابدأ أو أوقف عرض شرائح"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:30
+#: data/help-overlay.ui:253
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pause slideshow"
 msgstr "ألبث عرض الشرائح"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
+#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:969
 msgid "Size"
 msgstr "المقاس"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
+#: data/metadata-sidebar.ui:46
 msgid "Type"
 msgstr "النوع"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
+#: data/metadata-sidebar.ui:63
 msgid "File Size"
 msgstr "حجم الملف"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
+#: data/metadata-sidebar.ui:82
 msgid "Folder"
 msgstr "المجلد"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
+#: data/metadata-sidebar.ui:99
 msgid "Aperture"
 msgstr "قيمة الفتحة"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
+#: data/metadata-sidebar.ui:116
 msgid "Exposure"
 msgstr "زمن التعرض"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
+#: data/metadata-sidebar.ui:133
 msgid "ISO"
 msgstr "أيزو"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
+#: data/metadata-sidebar.ui:151
 msgid "Metering"
 msgstr "نمط القياس"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
+#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65
 msgid "Camera"
 msgstr "كاميرا"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
+#: data/metadata-sidebar.ui:187
 msgid "Date"
 msgstr "التاريخ"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
+#: data/metadata-sidebar.ui:204
 msgid "Time"
 msgstr "الوقت"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
+#: data/metadata-sidebar.ui:380
 msgid "Focal Length"
 msgstr "البعد البؤري"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "توجه تلقائي"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:12
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr "ما إذا كان يجب لف الصورة تلقائيًا بناء على توجه EXIF."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17
 msgid ""
 "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
 "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
 "theme instead."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "استوفي الصورة"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22
 msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
 "quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
@@ -695,11 +702,11 @@ msgstr ""
 "فيما إذا يفترض استيفاء الصّورة عند تبعيدها أم لا. يؤدي هذا لجودة أفضل لكنه "
 "أبطأ من الصّور غير المستوفاة."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "استوفي الصورة"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27
 msgid ""
 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -707,11 +714,11 @@ msgstr ""
 "فيما إذا يفترض استيفاء الصّورة عند تقريبها أم لا. يؤدي هذا لجودة أفضل لكنه "
 "أبطأ من الصّور غير المستوفاة."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "مبيّن الشّفافيّة"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -720,20 +727,19 @@ msgstr ""
 "يحدد كيفيّة الإشارة للشّفافيّة. القيم الممكنة هي CHECK_PATTERN و COLOR و NONE. "
 "إن اختيرت القيمة COLOR فسيحدد مفتاح trans_color قيمة اللّون المستخدم."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "تحجيم بالعجلة"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "ما إذا سيتم استعمال عجلة الفأرة للتقريب أم لا."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "مضاعِف التقريب"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42
 msgid ""
 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
 "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
@@ -744,11 +750,11 @@ msgstr ""
 "الخطوة التحجيمية عند كل تدوير. مثلا، 0.05 تؤدي إلى 5% زيادة لكل تدوير، و "
 "1.00 تؤدي إلى 100% زيادة."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46
 msgid "Transparency color"
 msgstr "لون الشّفافيّة"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
@@ -756,42 +762,41 @@ msgstr ""
 "إذا كان لمفتاح الشّفافيّة القيمة COLOR، فسيحدد هذا المفتاح اللّون الذي سيستخدم "
 "للإشارة إلى الشّفافيّة."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51
 msgid "Use a custom background color"
 msgstr "استخدم لون خلفية مخصص"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52
 msgid ""
 "If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
 "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
 "will determine the fill color."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "تّحلّق عبر تتالي الصّور"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr "فيما إذا يفترض عرض متتالية الصّور في حلقة لا نهائية."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "اسمح بتقريب أكبر من 100% مبدئيًّا"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
 msgstr ""
 "إذا عيّن هذا على أنّه \"خطأ\" فلن تمدّد الصّور الصّغيرة مبدئيًّا لملائمة الشّاشة."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "التّأخير بالثّواني حتّى عرض الصّورة التّالية"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69
 msgid ""
 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -799,60 +804,60 @@ msgstr ""
 "أي قيمة أكبر من 0 تحدّد الثّواني الذي تبقاها صورةٌ على الشّاشة حتّى عرض الصّورة "
 "التّالية تلقائيًّا. الصّفر يلغى التّصفح التّلقائي."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "أظهر\\أخفِ شريط حالة النّافذة."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79
 msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "أظهر\\أخفِ لوحة معرض الصور."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83
 msgid ""
 "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
 "for right."
 msgstr ""
 "مكان لوح معرض الصور. 0 للأسفل؛ 1 للجهة اليسرى؛ 2 للأعلى؛ 3 للجهة اليمني."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
 msgstr "ما إذا كان شريط معرض الصور قابلا للتحجيم."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "أظهر\\أخفِ لوح النافذة الجانبي."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95
 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
 msgstr "أظهر\\أخفِ أزرار لوحة معرض الصور."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99
 msgid "Close main window without asking to save changes."
 msgstr "أغلق النافذة الرئيسية دون حفظ التغييرات."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "أرسل الصور إلى المهملات دون سؤال"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:104
 msgid ""
-"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
 "trash and would be deleted instead."
 msgstr ""
-"إذا فُعّل فلن تسأل «عين جنوم» تأكيد نقل الصور إلى المهملات. لكن ستظل تسأل إذا "
-"تعذّر نقل أي ملف إلى المهملات وكان سيُحذف بدلا من هذا."
+"إذا فُعّل فلن تسأل «عين جنوم» تأكيد نقل الصور إلى المهملات. لكن ستظل تسأل "
+"إذا تعذّر نقل أي ملف إلى المهملات وكان سيُحذف بدلا من هذا."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108
 msgid ""
-"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
 "are loaded."
 msgstr "ما إذا كان مخير الملفات سيعرض مجلد صور المستخدم إذا لم تُحمّل أي صور."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
-"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
 "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
 "will show the current working directory."
 msgstr ""
@@ -860,94 +865,110 @@ msgstr ""
 "المستخدم باستخدام مجلدات XDG الخاصة. إذا عُطّل أو لم يكن مجلد الصور موجودا "
 "فسيستخدم المجلد الحالي."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr "ما إذا كانت قائمة البيانات الفوقية المفصّلة في صفحة منفصلة."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
 msgid ""
 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
 "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the \"Metadata\" page."
+"be embedded on the “Metadata” page."
 msgstr ""
 "إذا فُعّل ستُنقل قائمة البيانات الفوقية المفصّلة في حوار الخصائص إلى صفحة "
 "مستقلة. سيجعل هذا الحوار مناسبا أكثر للشاشات الصغيرة مثل حواسيب النت. إذا "
-"عُطّل فستضمن القائمة في صفحة \"البيانات الفوقية\"."
+"عُطّل فستضمن القائمة في صفحة ”البيانات الفوقية“."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
 msgid "Active plugins"
 msgstr "الملحقات النشِطة"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
 msgid ""
-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
 "plugin."
 msgstr ""
-"قائمة الملحقات النشطة. لا تحتوي على قيمة \"المكان\" للملحقات النشطة. انظر "
-"ملف .eog-plugin لتحصل على \"مكان\" أي ملحق."
+"قائمة الملحقات النشطة. لا تحتوي على قيمة ”المكان“ للملحقات النشطة. انظر ملف "
+".eog-plugin لتحصل على ”مكان“ أي ملحق."
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:1
+#: data/popup-menus.ui:6
 msgid "Open _with"
 msgstr "افتح بـا_ستخدام"
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:5
+#: data/popup-menus.ui:29
 msgid "_Copy"
 msgstr "ا_نسخ"
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3497
+#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3482
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "انقل إلى ال_مهملات"
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:9
+#: data/popup-menus.ui:49
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "اعرض الم_جلّد الذي يحوي الملف"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+#: data/popup-menus.ui:57
+msgid "_Best fit"
+msgstr "أف_ضل ملاءمة"
+
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5
 msgid "Fullscreen with double-click"
 msgstr "املأ الشاشة عند النقر المزدوج"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:8
+msgid "view-fullscreen"
+msgstr "view-fullscreen"
+
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "نشّط طور ملء الشاشة بالنقر المزدوج"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5
 msgid "Reload Image"
 msgstr "أعد تحميل الصّورة"
 
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:8
+msgid "view-refresh"
+msgstr "view-refresh"
+
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9
 msgid "Reload current image"
 msgstr "أعد تحميل الصورة الحالية"
 
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5
 msgid "Date in statusbar"
 msgstr "التاريخ في شريط الحالة"
 
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6
 msgid "Shows the image date in the window statusbar"
 msgstr "أظهرالتاريخ في شريط حالة النّافذة"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "أغلق _دون حفظ"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
 msgid "Question"
 msgstr "سؤال"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
-msgid "If you don't save, your changes will be lost."
-msgstr "إذا لم تحفظ ستضيع جميع التغييرات."
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
+msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
+msgstr "إذا لم تحفظ ستضيع تغييراتك."
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
 #, c-format
-msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
-msgstr "أأحفظ التغييرات على الصورة \"%s\" قبل الإغلاق؟"
+msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
+msgstr "أأحفظ التغييرات على الصورة ”%s“ قبل الإغلاق؟"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -960,43 +981,43 @@ msgstr[3] "هناك %d صور تحتوي تغييراتٍ غير محفوظة. 
 msgstr[4] "هناك %d صورة تحتوي تغييراتٍ غير محفوظة. أأحفظ التغييرات قبل الإغلاق؟"
 msgstr[5] "هناك %d صورة تحتوي تغييراتٍ غير محفوظة. أأحفظ التغييرات قبل الإغلاق؟"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "ا_ختر الصور التي تريد حفظها:"
 
 #. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
-msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
-msgstr "إذا لم تحفظ ستضيع جميع التغييرات."
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
+msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
+msgstr "إذا لم تحفظ ستضيع جميع تغييراتك."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:881
 msgid "_Reload"
 msgstr "أ_عد التحميل"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:136
+#: src/eog-error-message-area.c:137
 msgid "Open with _Document Viewer"
 msgstr "افتح في _عارِض المستندات"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:218
+#: src/eog-error-message-area.c:219
 #, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "تعذّر تحميل الصورة '%s'."
+msgid "Could not load image “%s”."
+msgstr "تعذّر تحميل الصورة ’%s‘."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:260
+#: src/eog-error-message-area.c:261
 #, c-format
-msgid "Could not save image '%s'."
-msgstr "تعذّر حفظ الصورة '%s'."
+msgid "Could not save image “%s”."
+msgstr "تعذّر حفظ الصورة ’%s‘."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:303
+#: src/eog-error-message-area.c:304
 #, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "لا توجد صور في '%s'."
+msgid "No images found in “%s”."
+msgstr "لا توجد صور في ’%s‘."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:310
+#: src/eog-error-message-area.c:311
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "الأمكنة المعطاة لا تحتوي على أية صور."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:349
+#: src/eog-error-message-area.c:350
 msgid ""
 "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
 "page.\n"
@@ -1006,7 +1027,7 @@ msgstr ""
 "الأولى.\n"
 "أتريد فتح الصورة في عارض المستندات لرؤية كل الصفحات؟"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:354
+#: src/eog-error-message-area.c:355
 msgid ""
 "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
 "page.\n"
@@ -1017,13 +1038,13 @@ msgstr ""
 "تحتاج إلى تثبيت عارض المستندات لرؤية كل الصفحات."
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
+#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%A، %Oe %B %Y  %X"
 
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:274
+#: src/eog-exif-util.c:284
 #, c-format
 msgid "%.1f (lens)"
 msgstr "%I.1f (عدسة)"
@@ -1031,42 +1052,42 @@ msgstr "%I.1f (عدسة)"
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 #. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:285
+#: src/eog-exif-util.c:295
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%I.1f (فيلم 35مم)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:119
+#: src/eog-file-chooser.c:119
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "نمط الملف مجهول أو غير مدعوم"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:124
+#: src/eog-file-chooser.c:124
 msgid ""
 "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
 msgstr "لم يتمكن عارض الصور من تعيين نمط صور مدعوم قابل للكتابة من اسم الملف."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:125
+#: src/eog-file-chooser.c:125
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "الرجاء اختيار نمط صور مختلف مثل .png أو .jpg."
 
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:160
+#: src/eog-file-chooser.c:160
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "‏%s ‏(‪*.%s‬)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:212
+#: src/eog-file-chooser.c:212
 msgid "All files"
 msgstr "كل الملفّات"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:217
+#: src/eog-file-chooser.c:217
 msgid "Supported image files"
 msgstr "ملفات الصور المدعومة"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
+#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "بكسل"
@@ -1076,128 +1097,120 @@ msgstr[3] "بكسلات"
 msgstr[4] "بكسلا"
 msgstr[5] "بكسل"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
+#: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473
 msgid "_Open"
 msgstr "ا_فتح"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:459
+#: src/eog-file-chooser.c:459
 msgid "Open Image"
 msgstr "افتح صورة"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:467
+#: src/eog-file-chooser.c:467
 msgid "Save Image"
 msgstr "احفظ الصّورة"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:475
+#: src/eog-file-chooser.c:475
 msgid "Open Folder"
 msgstr "افتح مجلّدا"
 
-#: ../src/eog-image.c:577
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:566
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "التحويل عند رفع صورة."
 
-#: ../src/eog-image.c:605
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:594
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "فشل التحويل."
 
-#: ../src/eog-image.c:1085
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1074
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "إكسيف (EXIF) غير مدعوم لهذا النسق من الملفّات."
 
-#: ../src/eog-image.c:1229
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1221
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "فشل تحميل الصورة."
 
-#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1930
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1802 src/eog-image.c:1922
 msgid "No image loaded."
 msgstr "لم تحمّل صورة."
 
-#: ../src/eog-image.c:1818 ../src/eog-image.c:1939
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1810 src/eog-image.c:1931
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لحفظ الملف."
 
-#: ../src/eog-image.c:1828 ../src/eog-image.c:1950
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1820 src/eog-image.c:1942
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "فشل إنشاء الملف المؤقّت."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
+#: src/eog-image-jpeg.c:374
 #, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
 msgstr "تعذّر إنشاء ملف مؤقّت لحفظ: %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
-#, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#: src/eog-image-jpeg.c:393
+msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "تعذّر تخصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:66
+#: src/eog-metadata-details.c:66
 msgid "Image Data"
 msgstr "بيانات الصّورة"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:67
+#: src/eog-metadata-details.c:67
 msgid "Image Taking Conditions"
 msgstr "ظروف أخذ الصّورة"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:68
+#: src/eog-metadata-details.c:68
 msgid "GPS Data"
 msgstr "بيانات GPS"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:69
+#: src/eog-metadata-details.c:69
 msgid "Maker Note"
 msgstr "ملحوظة الصانع"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:70
+#: src/eog-metadata-details.c:70
 msgid "Other"
 msgstr "أخرى"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:72
+#: src/eog-metadata-details.c:72
 msgid "XMP Exif"
 msgstr "XMP Exif"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:73
+#: src/eog-metadata-details.c:73
 msgid "XMP IPTC"
 msgstr "XMP IPTC"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:74
+#: src/eog-metadata-details.c:74
 msgid "XMP Rights Management"
 msgstr "إدارة حقوق XMP"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:75
+#: src/eog-metadata-details.c:75
 msgid "XMP Other"
 msgstr "‏XMP أخرى"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:251
+#: src/eog-metadata-details.c:251
 msgid "Tag"
 msgstr "وسم"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:258
+#: src/eog-metadata-details.c:258
 msgid "Value"
 msgstr "القيمة"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:434
+#: src/eog-metadata-details.c:434
 msgid "North"
 msgstr "شمال"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:437
+#: src/eog-metadata-details.c:437
 msgid "East"
 msgstr "شرق"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:440
+#: src/eog-metadata-details.c:440
 msgid "West"
 msgstr "غرب"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:443
+#: src/eog-metadata-details.c:443
 msgid "South"
 msgstr "جنوب"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:144
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel"
 msgid_plural "%i × %i pixels"
@@ -1208,20 +1221,20 @@ msgstr[3] "‏%i × %i بكسل"
 msgstr[4] "‏%i × %i بكسل"
 msgstr[5] "‏%i × %i بكسل"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182
 msgid "Unknown"
 msgstr "مجهول"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:219
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%A، %Oe %B %Y"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:223
 #, c-format
 msgid "%X"
 msgstr "%X"
 
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
+#: src/eog-preferences-dialog.c:125
 #, c-format
 msgid "%lu second"
 msgid_plural "%lu seconds"
@@ -1232,99 +1245,99 @@ msgstr[3] "%lu ثوان"
 msgstr[4] "%lu ثانية"
 msgstr[5] "%lu ثانية"
 
-#: ../src/eog-print.c:371
+#: src/eog-print.c:371
 msgid "Image Settings"
 msgstr "إعدادات الصورة"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
+#: src/eog-print-image-setup.c:897
 msgid "Image"
 msgstr "صورة"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
+#: src/eog-print-image-setup.c:898
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "الصورّة التي ستعد خصائص طباعتها"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
+#: src/eog-print-image-setup.c:904
 msgid "Page Setup"
 msgstr "إعداد الصفحة"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
+#: src/eog-print-image-setup.c:905
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "معلومات الصفحة حيث ستطبع الصورة"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
+#: src/eog-print-image-setup.c:931
 msgid "Position"
 msgstr "الموضع"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
+#: src/eog-print-image-setup.c:935
 msgid "_Left:"
 msgstr "_يسار:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
+#: src/eog-print-image-setup.c:937
 msgid "_Right:"
 msgstr "ي_مين:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
+#: src/eog-print-image-setup.c:938
 msgid "_Top:"
 msgstr "أ_على:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
+#: src/eog-print-image-setup.c:939
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "أ_سفل:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: src/eog-print-image-setup.c:942
 msgid "C_enter:"
 msgstr "_مركز:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
+#: src/eog-print-image-setup.c:947
 msgid "None"
 msgstr "لا شيء"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: src/eog-print-image-setup.c:949
 msgid "Horizontal"
 msgstr "أفقيا"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
+#: src/eog-print-image-setup.c:951
 msgid "Vertical"
 msgstr "رأسيا"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: src/eog-print-image-setup.c:953
 msgid "Both"
 msgstr "كلاهما"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
+#: src/eog-print-image-setup.c:972
 msgid "_Width:"
 msgstr "ال_عرض:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
+#: src/eog-print-image-setup.c:974
 msgid "_Height:"
 msgstr "الا_رتفاع:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
+#: src/eog-print-image-setup.c:977
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "ال_تحجيم:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: src/eog-print-image-setup.c:988
 msgid "_Unit:"
 msgstr "ال_وحدة:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
+#: src/eog-print-image-setup.c:993
 msgid "Millimeters"
 msgstr "ملي مترات"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
+#: src/eog-print-image-setup.c:995
 msgid "Inches"
 msgstr "بوصات"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
+#: src/eog-print-image-setup.c:1024
 msgid "Preview"
 msgstr "مُعاينة"
 
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
+#: src/eog-properties-dialog.c:776
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "اعرض المجلّد الذي يحوي هذا الملف في مدير الملفات"
 
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
+#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
 msgid "as is"
 msgstr "كما هي"
 
@@ -1338,25 +1351,24 @@ msgstr "كما هي"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:118
+#: src/eog-statusbar.c:118
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "‏%Id ‏\\ %Id"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:543
+#: src/eog-thumb-view.c:543
 msgid "Taken on"
 msgstr "أخذت على"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:989
-#, c-format
+#: src/eog-uri-converter.c:989
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "على الأقل هناك ملفان باسم واحد."
 
-#: ../src/eog-util.c:68
+#: src/eog-util.c:68
 msgid "Could not display help for Image Viewer"
 msgstr "تعذّر عرض مساعدة عارض الصور"
 
-#: ../src/eog-util.c:116
+#: src/eog-util.c:116
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (يونيكود غير صحيح)"
 
@@ -1366,7 +1378,7 @@ msgstr " (يونيكود غير صحيح)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:568
+#: src/eog-window.c:543
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
@@ -1377,20 +1389,20 @@ msgstr[3] "‏%i × %i بكسل  %s    %i%%"
 msgstr[4] "‏%i × %i بكسل  %s    %i%%"
 msgstr[5] "‏%i × %i بكسل  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2632
+#: src/eog-window.c:883 src/eog-window.c:2617
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "أ_خفِ"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:918
+#: src/eog-window.c:893
 #, c-format
 msgid ""
-"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"The image “%s” has been modified by an external application.\n"
 "Would you like to reload it?"
 msgstr ""
-"عدّل تطبيق خارجي الصورة \"%s\".\n"
+"عدّل تطبيق خارجي الصورة ”%s“.\n"
 "أتريد إعادة تحميلها؟"
 
 #. Translators: This string is displayed in the statusbar
@@ -1398,22 +1410,22 @@ msgstr ""
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1181
+#: src/eog-window.c:1156
 #, c-format
-msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
-msgstr "يحفظ الصورة ‏\"%s\" ‏(%Iu‏/%Iu)"
+msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
+msgstr "يحفظ الصورة ‏”%s“ ‏(%Iu‏/%Iu)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1606
+#: src/eog-window.c:1581
 #, c-format
-msgid "Opening image \"%s\""
+msgid "Opening image “%s”"
 msgstr "يفتح الصورة ”%s“"
 
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2002
+#: src/eog-window.c:1964
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "يعرض شرائح"
 
-#: ../src/eog-window.c:2221
+#: src/eog-window.c:2183
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1422,39 +1434,39 @@ msgstr ""
 "خطأ أثناء طباعة الملف:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2581 ../src/eog-window.c:2596
+#: src/eog-window.c:2566 src/eog-window.c:2581
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "حدث عطل أثناء بدء تفضيلات النظام: "
 
-#: ../src/eog-window.c:2630
+#: src/eog-window.c:2615
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "افتح تف_ضيلات الخلفية"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2646
+#: src/eog-window.c:2631
 #, c-format
 msgid ""
-"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
 "Would you like to modify its appearance?"
 msgstr ""
-"لقد جعلت الصورة \"%s\" خلفية سطح المكتب.\n"
+"لقد جعلت الصورة ”%s“ خلفية سطح المكتب.\n"
 "أتريد تغيير مظهرها؟"
 
-#: ../src/eog-window.c:3136
+#: src/eog-window.c:3121
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "يحفظ الصورة محليا…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3214
+#: src/eog-window.c:3199
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
-"\"%s\" permanently?"
+"“%s” permanently?"
 msgstr ""
-"أتريد فعلًا حذف الصورة \"%s\"\n"
+"أتريد فعلًا حذف الصورة ”%s“\n"
 "نهائيًا؟"
 
-#: ../src/eog-window.c:3217
+#: src/eog-window.c:3202
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1481,57 +1493,54 @@ msgstr[5] ""
 "هل تريد فعلًا حذف %d صور\n"
 "محددة نهائيًا؟"
 
-#: ../src/eog-window.c:3239 ../src/eog-window.c:3505
+#: src/eog-window.c:3224 src/eog-window.c:3490
 msgid "_Delete"
 msgstr "ا_حذف"
 
-#: ../src/eog-window.c:3242 ../src/eog-window.c:3507
+#: src/eog-window.c:3227 src/eog-window.c:3492
 msgid "_Yes"
 msgstr "_نعم"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3246 ../src/eog-window.c:3499
+#: src/eog-window.c:3231 src/eog-window.c:3484
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "لا _تسأل ثانيا خلال هذه الجلسة"
 
-#: ../src/eog-window.c:3290
-#, c-format
-msgid "Couldn't retrieve image file"
+#: src/eog-window.c:3275
+msgid "Couldn’t retrieve image file"
 msgstr "تعذر جلب ملف الصورة"
 
-#: ../src/eog-window.c:3306
-#, c-format
-msgid "Couldn't retrieve image file information"
+#: src/eog-window.c:3291
+msgid "Couldn’t retrieve image file information"
 msgstr "تعذر جلب معلومات ملف الصورة"
 
-#: ../src/eog-window.c:3322 ../src/eog-window.c:3566
-#, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
+#: src/eog-window.c:3307 src/eog-window.c:3551
+msgid "Couldn’t delete file"
 msgstr "تعذر حذف الملف"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3666
+#: src/eog-window.c:3357 src/eog-window.c:3651
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "خطأ أثناء حذف الصّورة %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3467
+#: src/eog-window.c:3452
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
-"\"%s\" to the trash?"
+"“%s” to the trash?"
 msgstr ""
-"أتريد فعلًا نقل الصورة \"%s\"\n"
+"أتريد فعلًا نقل الصورة ”%s“\n"
 "إلى المهملات؟"
 
-#: ../src/eog-window.c:3470
+#: src/eog-window.c:3455
 #, c-format
 msgid ""
-"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
 "permanently?"
-msgstr "تعذّر العثور على مهملات ل\"%s\". أتريد إزالة هذه الصورة بشكل دائم؟"
+msgstr "تعذّر العثور على مهملات ”%s“. أتريد إزالة هذه الصورة بشكل دائم؟"
 
-#: ../src/eog-window.c:3475
+#: src/eog-window.c:3460
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1558,40 +1567,35 @@ msgstr[5] ""
 "هل تريد فعلًا نقل %d صور\n"
 "محددة إلى المهملات؟"
 
-#: ../src/eog-window.c:3480
+#: src/eog-window.c:3465
 msgid ""
-"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
 "بعض الصورة المختارة لا يمكن نقلها إلى المهملات وستحذف بشكل دائم. أمتأكد أنك "
 "تريد المتابعة؟"
 
-#: ../src/eog-window.c:3544 ../src/eog-window.c:3558
-#, c-format
-msgid "Couldn't access trash."
+#: src/eog-window.c:3529 src/eog-window.c:3543
+msgid "Couldn’t access trash."
 msgstr "تعذّر الوصول إلى المهملات."
 
-#: ../src/eog-window.c:4224
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "لائم الصورة مع النافذة"
-
-#: ../src/eog-window.c:4232 ../src/eog-window.c:4277
+#: src/eog-window.c:4210
 msgid "Shrink or enlarge the current image"
 msgstr "صغّر أو كبّر الصورة الحالية"
 
-#: ../src/eog-window.c:4335
+#: src/eog-window.c:4269
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "اعرض الصورة الحالية في نمط ملء الشاشة"
 
-#: ../src/eog-window.c:4412
+#: src/eog-window.c:4346
 msgid "Properties"
 msgstr "الخصائص"
 
-#: ../src/eog-window.c:5545
+#: src/eog-window.c:5511
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "عارِض صور جنوم."
 
-#: ../src/eog-window.c:5548
+#: src/eog-window.c:5514
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n";
@@ -1599,44 +1603,54 @@ msgstr ""
 "عبدالعزيز العرفج <alarfaj0 yahoo com>\n"
 "خالد حسني <khaledhosny eglug org>"
 
-#: ../src/main.c:56
+#. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
+#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
+#: src/eog-zoom-entry.c:81
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d٪"
+
+#: src/main.c:56
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "عارض صور جنوم"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: src/main.c:63
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "افتح في نمط ملء الشاشة"
 
-#: ../src/main.c:64
+#: src/main.c:64
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "عطل معرض الصور"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: src/main.c:65
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "اعرض في نمط عرض الشرائح"
 
-#: ../src/main.c:66
+#: src/main.c:66
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "ابدأ سيرورة جديدا بدلا من استخدام الموجودة"
 
-#: ../src/main.c:67
+#: src/main.c:67
 msgid ""
 "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
 msgstr "يفتح في نافذة فريدة، إن كانت عدة نوافذ مفتوحة فسيستعمل الأولى"
 
-#: ../src/main.c:69
-msgid "Show the application's version"
+#: src/main.c:69
+msgid "Show the application’s version"
 msgstr "أظهر نسخة التطبيق"
 
-#: ../src/main.c:99
+#: src/main.c:99
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[ملف…]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:112
+#: src/main.c:112
 #, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr "نفّذ '%s --help' لرؤية قائمة كاملة بخيارات سطر الأوامر المتوفرة."
+msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
+msgstr "نفّذ ”%s --help“ لرؤية قائمة كاملة بخيارات سطر الأوامر المتوفرة."
+
+#~ msgid "Fit the image to the window"
+#~ msgstr "لائم الصورة مع النافذة"
 
 #~ msgid "Side _Pane"
 #~ msgstr "ال_لوحة الجانبية"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]