[baobab] Update zh_CN translation



commit 20be19afdca3d1cb4a350239e2aeaf9544042a39
Author: Jeff Bai <jeffbai aosc xyz>
Date:   Fri Feb 10 17:55:26 2017 +0800

    Update zh_CN translation

 po/zh_CN.po |  337 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 151 insertions(+), 186 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index cac5829..c72ca6c 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -18,11 +18,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: baobab master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-22 21:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-30 15:41+0800\n"
-"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-10 17:55+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-11 20:56+0800\n"
+"Last-Translator: Jeff Bai <jeffbai aosc xyz>\n"
 "Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,224 +30,105 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
-#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3
-#: src/baobab-main-window.ui:44
-msgid "Disk Usage Analyzer"
-msgstr "磁盘使用情况分析器"
-
-#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4
-msgid "Check folder sizes and available disk space"
-msgstr "检查文件夹大小和可用磁盘空间"
-
-#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
-msgid ""
-"A simple application to keep your disk usage and available space under "
-"control."
-msgstr "一个简单的应用程序,保持你的磁盘盘使用情况和可用空间处于控制。"
-
-#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
-msgid ""
-"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
-"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
-"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
-msgstr ""
-"磁盘使用情况分析器可以扫描指定的文件夹、存储设备和在线账号。它同时提供了树形"
-"和图形展示来显示每个文件夹的大小,因此可以很容易的识别出哪里的磁盘空间被浪费"
-"了。"
-
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6
-msgid "storage;space;cleanup;"
-msgstr "storage;space;cleanup;存储;空间;清理;磁盘使用;"
-
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10
-msgid "baobab"
-msgstr "baobab"
-
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9
-msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "排除的分区 URI"
-
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "将被排除扫描的分区 URI 列表。"
-
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20
-msgid "Active Chart"
-msgstr "活动图"
-
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21
-msgid "Which type of chart should be displayed."
-msgstr "显示哪种类型的图表。"
-
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25
-msgid "Window size"
-msgstr "窗口大小"
-
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26
-msgid "The initial size of the window"
-msgstr "初始窗口大小"
-
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30
-msgid "Window state"
-msgstr "窗口状态"
-
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31
-msgid "The GdkWindowState of the window"
-msgstr "窗口的 GdkWindowState 状态"
-
-#: src/baobab-application.vala:28
+#: ../src/baobab-application.vala:28
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "打印版本信息并退出"
 
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:91
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91
 #, c-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
 msgstr[0] "%d 项"
 
 #. Translators: when the last modified time is unknown
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101 ../src/baobab-location-list.vala:70
 msgid "Unknown"
 msgstr "未知"
 
 #. Translators: when the last modified time is today
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:110
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110
 msgid "Today"
 msgstr "今天"
 
 #. Translators: when the last modified time is "days" days ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114
 #, c-format
-msgid "%d day"
-msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] "%d 天"
+msgid "%lu day"
+msgid_plural "%lu days"
+msgstr[0] "%lu 天前"
 
 #. Translators: when the last modified time is "months" months ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118
 #, c-format
-msgid "%d month"
-msgid_plural "%d months"
-msgstr[0] "%d 月"
+msgid "%lu month"
+msgid_plural "%lu months"
+msgstr[0] "%lu 月前"
 
 #. Translators: when the last modified time is "years" years ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122
 #, c-format
-msgid "%d year"
-msgid_plural "%d years"
-msgstr[0] "%d 年"
-
-#: src/baobab-location-list.ui:17
-msgid "This Computer"
-msgstr "此电脑"
-
-#: src/baobab-location-list.ui:47
-msgid "Remote Locations"
-msgstr "远程位置"
+msgid "%lu year"
+msgid_plural "%lu years"
+msgstr[0] "%lu 年前"
 
-#: src/baobab-location-list.vala:58
+#: ../src/baobab-location-list.vala:58
 #, c-format
 msgid "%s Total"
 msgstr "%s 总共"
 
-#: src/baobab-location-list.vala:61
+#: ../src/baobab-location-list.vala:61
 #, c-format
 msgid "%s Available"
 msgstr "%s 可用"
 
 #. useful for some remote mounts where we don't know the
 #. size but do have a usage figure
-#: src/baobab-location-list.vala:75
+#: ../src/baobab-location-list.vala:75
 #, c-format
 msgid "%s Used"
 msgstr "%s 已用"
 
-#: src/baobab-location.vala:72
+#: ../src/baobab-location.vala:72
 msgid "Home folder"
 msgstr "主文件夹"
 
-#: src/baobab-location.vala:108
+#: ../src/baobab-location.vala:108
 msgid "Computer"
 msgstr "电脑"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:7
-msgid "Scan Folder…"
-msgstr "扫描文件夹..."
-
-#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "打开文件夹(_o)"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29
-msgid "_Copy Path to Clipboard"
-msgstr "复制路径到剪贴版(_C)"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "移到回收站(_V)"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:168
-msgid "Close"
-msgstr "关闭"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:224
-msgid "Folder"
-msgstr "文件夹"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:251
-msgid "Size"
-msgstr "大小"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:271
-msgid "Contents"
-msgstr "内容"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:289
-msgid "Modified"
-msgstr "已修改"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:334
-msgid "Rings Chart"
-msgstr "环形图"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:346
-msgid "Treemap Chart"
-msgstr "矩形树状结构图"
-
-#: src/baobab-window.vala:189
+#: ../src/baobab-window.vala:189
 msgid "Select Folder"
 msgstr "选择文件夹"
 
-#: src/baobab-window.vala:191
+#: ../src/baobab-window.vala:191
 msgid "_Cancel"
 msgstr "取消(_C)"
 
-#: src/baobab-window.vala:192
+#: ../src/baobab-window.vala:192
 msgid "_Open"
 msgstr "打开(_O)"
 
-#: src/baobab-window.vala:198
+#: ../src/baobab-window.vala:198
 msgid "Recursively analyze mount points"
 msgstr "递归分析挂载点"
 
-#: src/baobab-window.vala:233
+#: ../src/baobab-window.vala:233
 msgid "Could not analyze volume."
 msgstr "无法分析卷。"
 
-#: src/baobab-window.vala:265
+#: ../src/baobab-window.vala:265
 msgid "Failed to show help"
 msgstr "无法显示帮助"
 
-#: src/baobab-window.vala:284
+#: ../src/baobab-window.vala:284
 msgid "Baobab"
 msgstr "Baobab"
 
-#: src/baobab-window.vala:287
+#: ../src/baobab-window.vala:287
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "一款分析磁盘使用情况的图形工具。"
 
-#: src/baobab-window.vala:292
+#: ../src/baobab-window.vala:292
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Wang Li <charlesw1234 163 com>\n"
@@ -257,71 +137,156 @@ msgstr ""
 "TeliuTe <teliute 163 com>\n"
 "tuhaihe <1132321739qq gmail com>\n"
 "Terence Ng <pheotiman gmail com>\n"
-"eterhalhui <www eternalhui gmail com>"
+"eterhalhui <www eternalhui gmail com>\n"
+"Jeff Bai <jeffbai aosc xyz>"
 
-#: src/baobab-window.vala:361
+#: ../src/baobab-window.vala:361
 msgid "Failed to open file"
 msgstr "无法打开文件"
 
-#: src/baobab-window.vala:381
+#: ../src/baobab-window.vala:381
 msgid "Failed to move file to the trash"
 msgstr "无法将文件移至回收站"
 
-#: src/baobab-window.vala:485
+#: ../src/baobab-window.vala:485
 msgid "Devices & Locations"
 msgstr "设备与位置"
 
-#: src/baobab-window.vala:546
+#: ../src/baobab-window.vala:546
 #, c-format
-msgid "Could not scan folder \"%s\""
-msgstr "无法扫描文件夹 “%s\""
+msgid "Could not scan folder “%s”"
+msgstr "无法扫描文件夹“%s”"
 
-#: src/baobab-window.vala:549
+#: ../src/baobab-window.vala:549
 #, c-format
-msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\""
+msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
 msgstr "无法扫描“%s”所包含的某些文件夹。"
 
-#: src/baobab-window.vala:568
+#: ../src/baobab-window.vala:568
 msgid "Could not detect occupied disk sizes."
 msgstr "无法检测已占用的磁盘大小。"
 
-#: src/baobab-window.vala:568
+#: ../src/baobab-window.vala:568
 msgid "Apparent sizes are shown instead."
 msgstr "将转而显示推断的大小。"
 
 #. || is_virtual_filesystem ()
-#: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591
+#: ../src/baobab-window.vala:585 ../src/baobab-window.vala:591
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid folder"
+msgid "“%s” is not a valid folder"
 msgstr "“%s”不是有效的文件夹"
 
-#: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592
+#: ../src/baobab-window.vala:586 ../src/baobab-window.vala:592
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "无法分析磁盘使用情况。"
 
-#: src/menus.ui:7
-msgid "_Help"
-msgstr "帮助(_H)"
+#~ msgid "Disk Usage Analyzer"
+#~ msgstr "磁盘使用情况分析器"
+
+#~ msgid "Check folder sizes and available disk space"
+#~ msgstr "检查文件夹大小和可用磁盘空间"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A simple application to keep your disk usage and available space under "
+#~ "control."
+#~ msgstr "一个简单的应用程序,保持你的磁盘盘使用情况和可用空间处于控制。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
+#~ "accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing "
+#~ "the size of each folder, making it easy to identify where disk space is "
+#~ "wasted."
+#~ msgstr ""
+#~ "磁盘使用情况分析器可以扫描指定的文件夹、存储设备和在线账号。它同时提供了树"
+#~ "形和图形展示来显示每个文件夹的大小,因此可以很容易的识别出哪里的磁盘空间被"
+#~ "浪费了。"
+
+#~ msgid "storage;space;cleanup;"
+#~ msgstr "storage;space;cleanup;存储;空间;清理;磁盘使用;"
+
+#~ msgid "baobab"
+#~ msgstr "baobab"
+
+#~ msgid "Excluded partitions URIs"
+#~ msgstr "排除的分区 URI"
+
+#~ msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+#~ msgstr "将被排除扫描的分区 URI 列表。"
+
+#~ msgid "Active Chart"
+#~ msgstr "活动图"
+
+#~ msgid "Which type of chart should be displayed."
+#~ msgstr "显示哪种类型的图表。"
+
+#~ msgid "Window size"
+#~ msgstr "窗口大小"
+
+#~ msgid "The initial size of the window"
+#~ msgstr "初始窗口大小"
+
+#~ msgid "Window state"
+#~ msgstr "窗口状态"
+
+#~ msgid "The GdkWindowState of the window"
+#~ msgstr "窗口的 GdkWindowState 状态"
+
+#~ msgid "This Computer"
+#~ msgstr "此电脑"
+
+#~ msgid "Remote Locations"
+#~ msgstr "远程位置"
+
+#~ msgid "Scan Folder…"
+#~ msgstr "扫描文件夹…"
+
+#~ msgid "_Open Folder"
+#~ msgstr "打开文件夹(_O)"
+
+#~ msgid "_Copy Path to Clipboard"
+#~ msgstr "复制路径到剪贴版(_C)"
+
+#~ msgid "Mo_ve to Trash"
+#~ msgstr "移到回收站(_V)"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "关闭"
+
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "文件夹"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "大小"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "内容"
+
+#~ msgid "Modified"
+#~ msgstr "已修改"
+
+#~ msgid "Rings Chart"
+#~ msgstr "环形图"
+
+#~ msgid "Treemap Chart"
+#~ msgstr "矩形树状结构图"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "帮助(_H)"
 
-#: src/menus.ui:12
-msgid "_About"
-msgstr "关于(_A)"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "关于(_A)"
 
-#: src/menus.ui:16
-msgid "_Quit"
-msgstr "退出(_Q)"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "退出(_Q)"
 
-#: src/menus.ui:39
-msgid "Go to _parent folder"
-msgstr "转到上级文件夹(_P)"
+#~ msgid "Go to _parent folder"
+#~ msgstr "转到上级文件夹(_P)"
 
-#: src/menus.ui:45
-msgid "Zoom _in"
-msgstr "放大(_I)"
+#~ msgid "Zoom _in"
+#~ msgstr "放大(_I)"
 
-#: src/menus.ui:49
-msgid "Zoom _out"
-msgstr "缩小(_O)"
+#~ msgid "Zoom _out"
+#~ msgstr "缩小(_O)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "A simple application which can scan either specific folders (local or "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]