[gnome-user-docs] Update Brazilian Portuguese translation



commit d9f58d097045381a3ba81adf5212b26e5e00512b
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Wed Dec 13 15:43:31 2017 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 system-admin-guide/pt_BR/pt_BR.po | 2121 +++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 files changed, 1698 insertions(+), 423 deletions(-)
---
diff --git a/system-admin-guide/pt_BR/pt_BR.po b/system-admin-guide/pt_BR/pt_BR.po
index 4eaaac8..f5471e9 100644
--- a/system-admin-guide/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/system-admin-guide/pt_BR/pt_BR.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-18 09:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-30 13:45-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-10 03:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-13 13:23-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -30,176 +30,23 @@ msgid "Appearance"
 msgstr "Aparência"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/dconf.page:12 C/dconf-custom-defaults.page:34 C/dconf-lockdown.page:19
-#: C/dconf-nfs-home.page:19 C/fonts-user.page:21 C/keyboard-layout.page:15
-#: C/lockdown-command-line.page:16 C/lockdown-file-saving.page:17
-#: C/lockdown-printing.page:17 C/lockdown-repartitioning.page:17
-#: C/login-automatic.page:18 C/login-banner.page:28 C/login-fingerprint.page:12
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/dconf.page:14 C/dconf.page:19 C/dconf-custom-defaults.page:31
-#: C/dconf-custom-defaults.page:36 C/dconf-nfs-home.page:16
-#: C/dconf-nfs-home.page:21 C/desktop-shield.page:24 C/extensions.page:15
-#: C/fonts-user.page:18 C/fonts-user.page:23 C/login-banner.page:25
-#: C/login-banner.page:30 C/network-printer-config.page:13
-#: C/session-custom.page:18 C/session-user.page:22
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/dconf.page:17 C/dconf-custom-defaults.page:14 C/dconf-keyfiles.page:12
-#: C/dconf-lockdown.page:14 C/dconf-profiles.page:12
+#: C/dconf-custom-defaults.page:14 C/dconf-keyfiles.page:12
+#: C/dconf-lockdown.page:15 C/dconf.page:17 C/dconf-profiles.page:12
 msgid "Ryan Lortie"
 msgstr "Ryan Lortie"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/dconf.page:22 C/dconf-custom-defaults.page:24
-msgid "Jim Campbell"
-msgstr "Jim Campbell"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/dconf.page:24 C/dconf-nfs-home.page:26 C/extensions-enable.page:15
-#: C/extensions-lockdown.page:15 C/fonts-user.page:28 C/keyboard-layout.page:22
-#: C/lockdown-command-line.page:13 C/lockdown-command-line.page:18
-#: C/lockdown-file-saving.page:14 C/lockdown-file-saving.page:19
-#: C/lockdown-printing.page:14 C/lockdown-printing.page:19
-#: C/lockdown-repartitioning.page:14 C/lockdown-repartitioning.page:19
-#: C/login-automatic.page:25 C/login-banner.page:35 C/login-enterprise.page:14
-#: C/login-fingerprint.page:14 C/login-fingerprint.page:19
-#: C/login-userlist-disable.page:19 C/login-userlist-disable.page:24
-#: C/session-custom.page:23 C/session-user.page:27
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/dconf.page:29
-msgid "What is <sys>dconf</sys>? How can it be used to edit configurations?"
-msgstr ""
-"O que é <sys>dconf</sys>? Como ele pode ser usado para editar configurações?"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/dconf.page:32
-msgid "Manage user and system settings with dconf"
-msgstr "Gerenciando configurações de usuário e sistema com o dconf"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf.page:35
-msgid ""
-"<sys>dconf</sys> is one of the main configuration utilities in GNOME. Its "
-"purpose is to help you set and manage GNOME system and application settings."
-msgstr ""
-"<sys>dconf</sys> é um dos principais utilitários de configurações no GNOME. "
-"Seu propósito é lhe ajudar a definir e gerenciar configurações do sistema e "
-"de aplicativos do GNOME."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf.page:39
-msgid ""
-"To give you an idea of the power of <sys>dconf</sys> within GNOME, a "
-"<sys>dconf</sys> key exists for most every setting that a user can click on "
-"in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, there "
-"are some system and application settings that can’t even be changed from "
-"within the user interface, but which <em>can</em> be changed by using "
-"<sys>dconf</sys>."
-msgstr ""
-"Para lhe dar uma ideia do poder do <sys>dconf</sys> dentro do GNOME, uma "
-"chave <sys>dconf</sys> existe para quase toda configuração na qual o usuário "
-"pode clicar no ambiente GNOME ou em qualquer aplicativo do GNOME. Além "
-"disso, há algumas configurações de sistema e aplicativo que nem mesmo podem "
-"ser alteradas pela interface de usuário, mas que <em>podem</em> ser "
-"alteradas usando <sys>dconf</sys>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf.page:46
-msgid ""
-"As an administrator, this means that knowing how to use <sys>dconf</sys> "
-"will help you to customize GNOME and GNOME-based applications to best suit "
-"the needs of your particular environment."
-msgstr ""
-"Como um administrador, isso significa que saber como usar o <sys>dconf</sys> "
-"vai lhe ajudar a personalizar o GNOME e aplicativos baseados no GNOME para "
-"melhor adequá-los às necessidades de seu ambiente em particular."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf.page:52
-#| msgid ""
-#| "A <em>profile</em> is a list of configuration databases. The first "
-#| "database in a profile is the write-to database and the remaining "
-#| "databases are read-only. Each of the system databases is generated from a "
-#| "key file directory. Each key file directory contains one or more key "
-#| "files. Each key file contains at least one dconf patch and one or more "
-#| "keys and the corresponding values."
-msgid ""
-"A <em>profile</em> is a list of configuration databases. The first database "
-"in a profile is the write-to database and the remaining databases are read-"
-"only. Each of the system databases is generated from a key file directory. "
-"Each key file directory contains one or more key files. Each key file "
-"contains at least one dconf path and one or more keys and the corresponding "
-"values."
-msgstr ""
-"Um <em>perfil</em> é uma lista de bancos de dados de configuração. O "
-"primeiro banco de dados em um perfil é o banco de dados escrever para "
-"(“write-to”) e os demais bancos de dados são somente leitura (“read-only”). "
-"Cada um dos bancos de dados do sistema é gerado de um diretório de arquivo "
-"de chave. Cada diretório de arquivo de chave contendo um ou mais arquivos de "
-"chaves cada arquivo de chave contém pelo menos um caminho dconf e uma ou "
-"mais chaves e os valores correspondentes."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf.page:59
-msgid ""
-"Key pairs which are set in a <sys>dconf</sys> <em>profile</em> will override "
-"the default settings unless there is a problem with the value that you have "
-"set."
-msgstr ""
-"Pares de chave que são definidos em um <em>perfil</em> <sys>dconf</sys> vão "
-"sobrepor as configurações padrões a menos que haja um problema com o valor "
-"que você tem definido."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/dconf.page:68
-msgid "Profiles"
-msgstr "Perfis"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/dconf.page:69
-msgid ""
-"You will usually want your <sys>dconf</sys> profile to consist of a <em>user "
-"database</em> and at least one system database. The profile must list one "
-"database per line."
-msgstr ""
-"Você geralmente vai querer que seu perfil <sys>dconf</sys> consista em um "
-"<em>banco de dados de usuário</em> e pelo menos um banco de dados de "
-"sistema. O perfil deve listar um banco de dados por linha."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/dconf.page:72
-msgid ""
-"The first line in a profile is the database that changes are written to. It "
-"is usually <code>user-db:<input>user</input></code>. <input>user</input> is "
-"the name of the user database which can normally be found in <file>~/.config/"
-"dconf</file>."
-msgstr ""
-"A primeira linha de um perfil é o banco de dados para onde alterações são "
-"escritas. Ela geralmente é <code>user-db:<input>user</input></code>. "
-"<input>user</input> é o nome do banco de dados do usuário que normalmente "
-"pode ser localizado em <file>~/.config/dconf</file>."
-
-#. (itstool) path: listing/title
-#: C/dconf.page:78
-msgid "Sample profile"
-msgstr "Perfil de amostra"
-
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/dconf-custom-defaults.page:16 C/dconf-custom-defaults.page:21
 #: C/dconf-custom-defaults.page:26 C/dconf-keyfiles.page:14
-#: C/dconf-lockdown.page:16 C/dconf-profiles.page:14 C/desktop-shield.page:14
-#: C/desktop-shield.page:19 C/fonts-user.page:13 C/keyboard-layout.page:12
-#: C/keyboard-layout.page:17 C/login-automatic.page:15 C/login-banner.page:15
-#: C/login-banner.page:20 C/login-userlist-disable.page:14
-#: C/session-custom.page:13 C/session-user.page:17
+#: C/dconf-lockdown.page:17 C/dconf-profiles.page:14
+#: C/desktop-background.page:17 C/desktop-shield.page:14
+#: C/desktop-shield.page:19 C/fonts.page:14 C/fonts-user.page:13
+#: C/keyboard-layout.page:12 C/keyboard-layout.page:17
+#: C/login-automatic.page:15 C/login-banner.page:15 C/login-banner.page:20
+#: C/login-logo.page:14 C/login-logo.page:19 C/login-userlist-disable.page:14
+#: C/network-server-list.page:13 C/network-vpn.page:13 C/overrides.page:12
+#: C/power-dim-screen.page:15 C/processes.page:13 C/session-custom.page:13
+#: C/session-debug.page:12 C/session-user.page:17
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
@@ -209,15 +56,49 @@ msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
 #. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-custom-defaults.page:24 C/dconf.page:22
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#. (itstool) path: credit/name
 #: C/dconf-custom-defaults.page:29 C/dconf-nfs-home.page:14
-#: C/desktop-shield.page:22 C/fonts-user.page:16 C/lockdown-file-saving.page:12
-#: C/lockdown-online-accounts.page:12 C/lockdown-printing.page:12
-#: C/lockdown-repartitioning.page:12 C/login-banner.page:23
-#: C/network-printer-config.page:11 C/session-custom.page:16
+#: C/desktop-background.page:20 C/desktop-lockscreen.page:14
+#: C/desktop-shield.page:22 C/fonts.page:17 C/fonts-user.page:16
+#: C/lockdown-file-saving.page:12 C/lockdown-online-accounts.page:12
+#: C/lockdown-printing.page:12 C/lockdown-repartitioning.page:12
+#: C/login-banner.page:23 C/network-printer-config.page:11
+#: C/network-server-list.page:16 C/network-vpn.page:16
+#: C/power-dim-screen.page:18 C/session-custom.page:16 C/session-debug.page:15
 #: C/session-user.page:20
 msgid "Jana Svarova"
 msgstr "Jana Svarova"
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/dconf-custom-defaults.page:31 C/dconf-custom-defaults.page:36
+#: C/dconf-nfs-home.page:16 C/dconf-nfs-home.page:21 C/dconf.page:14
+#: C/dconf.page:19 C/desktop-background.page:22 C/desktop-lockscreen.page:16
+#: C/desktop-shield.page:24 C/extensions.page:15 C/fonts.page:19
+#: C/fonts.page:24 C/fonts-user.page:18 C/fonts-user.page:23
+#: C/login-banner.page:25 C/login-banner.page:30 C/login-logo.page:24
+#: C/login-logo.page:29 C/logout-automatic.page:17
+#: C/network-printer-config.page:13 C/network-server-list.page:18
+#: C/network-server-list.page:23 C/network-vpn.page:18
+#: C/power-dim-screen.page:20 C/session-custom.page:18 C/session-debug.page:17
+#: C/session-user.page:22
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-custom-defaults.page:34 C/dconf-lockdown.page:20
+#: C/dconf-nfs-home.page:19 C/dconf.page:12 C/desktop-background.page:35
+#: C/fonts.page:22 C/fonts-user.page:21 C/keyboard-layout.page:15
+#: C/lockdown-command-line.page:16 C/lockdown-file-saving.page:17
+#: C/lockdown-printing.page:17 C/lockdown-repartitioning.page:17
+#: C/login-automatic.page:18 C/login-banner.page:28 C/login-fingerprint.page:12
+#: C/login-logo.page:22 C/logout-automatic.page:15 C/power-dim-screen.page:28
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/dconf-custom-defaults.page:41
 msgid "Set system-wide default settings using <_:sys-1/> profiles."
@@ -303,6 +184,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/dconf-keyfiles.page:17 C/desktop-favorite-applications.page:11
+#: C/processes.page:20
 msgid "Aruna Sankaranarayanan"
 msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
 
@@ -395,12 +277,12 @@ msgstr ""
 "todos os aplicativos em execução para ler novamente suas configurações."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/dconf-lockdown.page:21
+#: C/dconf-lockdown.page:22
 msgid "2013, 2015"
 msgstr "2013, 2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/dconf-lockdown.page:26
+#: C/dconf-lockdown.page:27
 msgid ""
 "Use the <em>lockdown</em> mode in <_:sys-1/> to prevent users from changing "
 "specific settings."
@@ -409,12 +291,12 @@ msgstr ""
 "configurações específicas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/dconf-lockdown.page:30
+#: C/dconf-lockdown.page:31
 msgid "Lock down specific settings"
 msgstr "Bloqueando configurações específicas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf-lockdown.page:34
+#: C/dconf-lockdown.page:35
 msgid ""
 "To <em>lock down</em> a <_:sys-1/> key, you will need to create a <_:file-2/"
 "> subdirectory in the keyfile directory. The files inside this directory "
@@ -429,12 +311,12 @@ msgstr ""
 "este diretório. Aqui está um exemplo de como se que pode parecer:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/dconf-lockdown.page:43
+#: C/dconf-lockdown.page:44
 msgid "Lock a setting"
 msgstr "Bloqueando uma configuração"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dconf-lockdown.page:45
+#: C/dconf-lockdown.page:46
 msgid ""
 "Before you can lock down a key, you need to set it. This example shows how "
 "to lock <link xref=\"desktop-background\">a background setting</link> once "
@@ -450,12 +332,12 @@ msgstr ""
 "as configurações que você deseja bloquear."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dconf-lockdown.page:53
+#: C/dconf-lockdown.page:54
 msgid "Create a directory named <_:file-1/>."
 msgstr "Crie um diretório chamado <_:file-1/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dconf-lockdown.page:57
+#: C/dconf-lockdown.page:58
 msgid ""
 "Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key per line. For "
 "example, create <_:file-2/>:"
@@ -464,13 +346,13 @@ msgstr ""
 "exemplo, crie <_:file-2/>:"
 
 #. (itstool) path: code/span
-#: C/dconf-lockdown.page:62
+#: C/dconf-lockdown.page:63
 #, no-wrap
 msgid "prevent changes to the background"
 msgstr "evita alterações ao plano de fundo"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/dconf-lockdown.page:75
+#: C/dconf-lockdown.page:76
 msgid ""
 "As of <_:app-1/> 0.7.4, lockdown is only supported on a per-key basis for "
 "performance reasons; you may not yet lock entire subpaths. There are plans "
@@ -481,18 +363,40 @@ msgstr ""
 "para resolver isso em lançamentos futuros."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/dconf-nfs-home.page:24 C/desktop-shield.page:27
-#: C/extensions-enable.page:13 C/extensions-lockdown.page:13
-#: C/extensions.page:13 C/fonts-user.page:26 C/keyboard-layout.page:20
+#: C/dconf-nfs-home.page:24 C/desktop-background.page:25
+#: C/desktop-shield.page:27 C/extensions-enable.page:13
+#: C/extensions-lockdown.page:13 C/extensions.page:13 C/fonts.page:27
+#: C/fonts-user.page:26 C/keyboard-layout.page:20
 #: C/lockdown-command-line.page:11 C/login-automatic.page:23
-#: C/login-enterprise.page:12 C/login-userlist-disable.page:22
-#: C/mime-types.page:13 C/mime-types-application.page:13
-#: C/mime-types-application-user.page:12 C/mime-types-custom.page:12
-#: C/mime-types-custom-user.page:11 C/session-custom.page:21
-#: C/session-user.page:25
+#: C/login-enterprise.page:12 C/login-logo.page:27
+#: C/login-userlist-disable.page:22 C/logout-automatic.page:21
+#: C/mime-types-application.page:13 C/mime-types-application-user.page:12
+#: C/mime-types-custom.page:12 C/mime-types-custom-user.page:11
+#: C/mime-types.page:13 C/network-server-list.page:21
+#: C/power-dim-screen.page:23 C/processes.page:24 C/session-custom.page:21
+#: C/session-debug.page:20 C/session-user.page:25
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/dconf-nfs-home.page:26 C/dconf.page:24 C/desktop-background.page:27
+#: C/desktop-background.page:32 C/desktop-background.page:37
+#: C/desktop-lockscreen.page:22 C/extensions-enable.page:15
+#: C/extensions-lockdown.page:15 C/fonts.page:29 C/fonts-user.page:28
+#: C/keyboard-layout.page:22 C/lockdown-command-line.page:13
+#: C/lockdown-command-line.page:18 C/lockdown-file-saving.page:14
+#: C/lockdown-file-saving.page:19 C/lockdown-printing.page:14
+#: C/lockdown-printing.page:19 C/lockdown-repartitioning.page:14
+#: C/lockdown-repartitioning.page:19 C/login-automatic.page:25
+#: C/login-banner.page:35 C/login-enterprise.page:14
+#: C/login-fingerprint.page:14 C/login-fingerprint.page:19
+#: C/login-userlist-disable.page:19 C/login-userlist-disable.page:24
+#: C/logout-automatic.page:23 C/power-dim-screen.page:25
+#: C/power-dim-screen.page:30 C/session-custom.page:23 C/session-debug.page:22
+#: C/session-user.page:27
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/dconf-nfs-home.page:31
 msgid ""
@@ -549,6 +453,118 @@ msgstr ""
 "Se um <em>backend de arquivo de chave</em> não for usado, as configurações "
 "podem não ser obtidas ou atualizadas corretamente."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dconf.page:29
+msgid "What is <sys>dconf</sys>? How can it be used to edit configurations?"
+msgstr ""
+"O que é <sys>dconf</sys>? Como ele pode ser usado para editar configurações?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dconf.page:32
+msgid "Manage user and system settings with dconf"
+msgstr "Gerenciando configurações de usuário e sistema com o dconf"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf.page:35
+msgid ""
+"<sys>dconf</sys> is one of the main configuration utilities in GNOME. Its "
+"purpose is to help you set and manage GNOME system and application settings."
+msgstr ""
+"<sys>dconf</sys> é um dos principais utilitários de configurações no GNOME. "
+"Seu propósito é lhe ajudar a definir e gerenciar configurações do sistema e "
+"de aplicativos do GNOME."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf.page:39
+msgid ""
+"To give you an idea of the power of <sys>dconf</sys> within GNOME, a "
+"<sys>dconf</sys> key exists for most every setting that a user can click on "
+"in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, there "
+"are some system and application settings that can’t even be changed from "
+"within the user interface, but which <em>can</em> be changed by using "
+"<sys>dconf</sys>."
+msgstr ""
+"Para lhe dar uma ideia do poder do <sys>dconf</sys> dentro do GNOME, uma "
+"chave <sys>dconf</sys> existe para quase toda configuração na qual o usuário "
+"pode clicar no ambiente GNOME ou em qualquer aplicativo do GNOME. Além "
+"disso, há algumas configurações de sistema e aplicativo que nem mesmo podem "
+"ser alteradas pela interface de usuário, mas que <em>podem</em> ser "
+"alteradas usando <sys>dconf</sys>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf.page:46
+msgid ""
+"As an administrator, this means that knowing how to use <sys>dconf</sys> "
+"will help you to customize GNOME and GNOME-based applications to best suit "
+"the needs of your particular environment."
+msgstr ""
+"Como um administrador, isso significa que saber como usar o <sys>dconf</sys> "
+"vai lhe ajudar a personalizar o GNOME e aplicativos baseados no GNOME para "
+"melhor adequá-los às necessidades de seu ambiente em particular."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf.page:52
+msgid ""
+"A <em>profile</em> is a list of configuration databases. The first database "
+"in a profile is the write-to database and the remaining databases are read-"
+"only. Each of the system databases is generated from a key file directory. "
+"Each key file directory contains one or more key files. Each key file "
+"contains at least one dconf path and one or more keys and the corresponding "
+"values."
+msgstr ""
+"Um <em>perfil</em> é uma lista de bancos de dados de configuração. O "
+"primeiro banco de dados em um perfil é o banco de dados escrever para "
+"(“write-to”) e os demais bancos de dados são somente leitura (“read-only”). "
+"Cada um dos bancos de dados do sistema é gerado de um diretório de arquivo "
+"de chave. Cada diretório de arquivo de chave contendo um ou mais arquivos de "
+"chaves cada arquivo de chave contém pelo menos um caminho dconf e uma ou "
+"mais chaves e os valores correspondentes."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf.page:59
+msgid ""
+"Key pairs which are set in a <sys>dconf</sys> <em>profile</em> will override "
+"the default settings unless there is a problem with the value that you have "
+"set."
+msgstr ""
+"Pares de chave que são definidos em um <em>perfil</em> <sys>dconf</sys> vão "
+"sobrepor as configurações padrões a menos que haja um problema com o valor "
+"que você tem definido."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/dconf.page:68
+msgid "Profiles"
+msgstr "Perfis"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dconf.page:69
+msgid ""
+"You will usually want your <sys>dconf</sys> profile to consist of a <em>user "
+"database</em> and at least one system database. The profile must list one "
+"database per line."
+msgstr ""
+"Você geralmente vai querer que seu perfil <sys>dconf</sys> consista em um "
+"<em>banco de dados de usuário</em> e pelo menos um banco de dados de "
+"sistema. O perfil deve listar um banco de dados por linha."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dconf.page:72
+msgid ""
+"The first line in a profile is the database that changes are written to. It "
+"is usually <code>user-db:<input>user</input></code>. <input>user</input> is "
+"the name of the user database which can normally be found in <file>~/.config/"
+"dconf</file>."
+msgstr ""
+"A primeira linha de um perfil é o banco de dados para onde alterações são "
+"escritas. Ela geralmente é <code>user-db:<input>user</input></code>. "
+"<input>user</input> é o nome do banco de dados do usuário que normalmente "
+"pode ser localizado em <file>~/.config/dconf</file>."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/dconf.page:78
+msgid "Sample profile"
+msgstr "Perfil de amostra"
+
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/dconf-profiles.page:18
 msgid "Jana Švárová"
@@ -655,6 +671,137 @@ msgstr ""
 "Usuários devem encerrar a sessão e inciá-la novamente antes das "
 "configurações do sistema terem efeito."
 
+#. (itstool) path: revision/desc
+#: C/desktop-background.page:10
+msgid ""
+"All prose and instructions are up to par. Extra info needs to be provided on "
+"picture options, per comment below. --shaunm"
+msgstr ""
+"Todas as instruções estão perfeitas. Informações extras precisam ser "
+"fornecidas nas opções de imagem, por comentários abaixo. --shaunm"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/desktop-background.page:15 C/desktop-shield.page:12 C/fonts.page:12
+#: C/fonts-user.page:11 C/login-banner.page:13 C/login-logo.page:12
+#: C/network-server-list.page:11 C/network-vpn.page:11
+#: C/power-dim-screen.page:13 C/processes.page:11 C/session-debug.page:10
+msgid "Matthias Clasen"
+msgstr "Matthias Clasen"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/desktop-background.page:30 C/login-banner.page:33
+#: C/login-fingerprint.page:17 C/login-userlist-disable.page:17
+msgid "David King"
+msgstr "David King"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/desktop-background.page:40
+msgid "Change the default desktop background for all users."
+msgstr "Altere o plano de fundo padrão do ambiente para todos os usuários."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/desktop-background.page:43
+msgid "Set custom background"
+msgstr "Definindo plano de fundo personalizado"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-background.page:45
+msgid ""
+"You can change the default desktop background to one that you want to use. "
+"For example, you may want to use a background with your company or "
+"university logo instead of the default GNOME background."
+msgstr ""
+"Você pode alterar o plano de fundo padrão do ambiente para aquele que você "
+"deseja usar. Por exemplo, você querer usar um plano de fundo com a logo da "
+"sua empresa ou universidade em vez do padrão do GNOME."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/desktop-background.page:50
+msgid "Set the default background"
+msgstr "Definindo um plano de fundo padrão"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-background.page:58
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> to "
+"provide information for the <sys>local</sys> database."
+msgstr ""
+"Crie o arquivo de chave <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> "
+"para fornecer informações para o banco de dados de <sys>local</sys>."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/desktop-background.page:62
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/desktop-background.page:63
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/background]\n"
+"\n"
+"# Specify the path to the desktop background image file\n"
+"picture-uri='file:///usr/local/share/backgrounds/wallpaper.jpg'\n"
+"\n"
+"# Specify one of the rendering options for the background image:\n"
+"picture-options='scaled'\n"
+"\n"
+"# Specify the left or top color when drawing gradients, or the solid color\n"
+"primary-color='000000'\n"
+"\n"
+"# Specify the right or bottom color when drawing gradients\n"
+"secondary-color='FFFFFF'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Especifica o caminho dconf\n"
+"[org/gnome/desktop/background]\n"
+"\n"
+"# Especifica o caminho para o arquivo de imagem de plano de fundo\n"
+"picture-uri='file:///usr/local/share/backgrounds/wallpaper.jpg'\n"
+"\n"
+"# Especifica uma das opções de renderização para a imagem de plano de fundo:\n"
+"picture-options='scaled'\n"
+"\n"
+"# Especifica a cor da esquerda ou de cima ao desenhar degradê, ou cor sólida\n"
+"primary-color='000000'\n"
+"\n"
+"# Especificar a cor da direita ou de baixo ao desenhar degradê\n"
+"secondary-color='FFFFFF'\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-background.page:88
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> with the following content:"
+msgstr ""
+"Para evitar que o usuário sobrescreva essas configurações, crie o arquivo "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> com o seguinte conteúdo:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/desktop-background.page:92
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/desktop-background.page:93
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock desktop background settings\n"
+"/org/gnome/desktop/background/picture-uri\n"
+"/org/gnome/desktop/background/picture-options\n"
+"/org/gnome/desktop/background/primary-color\n"
+"/org/gnome/desktop/background/secondary-color\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Trava as configurações de plano de fundo\n"
+"/org/gnome/desktop/background/picture-uri\n"
+"/org/gnome/desktop/background/picture-options\n"
+"/org/gnome/desktop/background/primary-color\n"
+"/org/gnome/desktop/background/secondary-color\n"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/desktop-favorite-applications.page:17
 msgid "Customize the default favourites in the Activities overview."
@@ -804,14 +951,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: listing/code
 #: C/desktop-favorite-applications.page:102
 #, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "      #Snippet sets gedit, terminal and nautilus as default favorites\n"
-#| "      for all users in the first floor\n"
-#| "\n"
-#| "      [org/gnome/shell]\n"
-#| "      favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, 
<input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
-#| "      "
 msgid ""
 "\n"
 "      # Snippet sets gedit, terminal and nautilus as default favorites\n"
@@ -826,8 +965,7 @@ msgstr ""
 "      # padrões para todos os usuários no primeiro andar\n"
 "\n"
 "      [org/gnome/shell]\n"
-"      favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-"
-"terminal.desktop'</input>, <input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
+"      favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, 
<input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
 "      "
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -840,13 +978,133 @@ msgstr ""
 "<cmd>dconf update</cmd>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/desktop-shield.page:12 C/fonts-user.page:11 C/login-banner.page:13
-msgid "Matthias Clasen"
-msgstr "Matthias Clasen"
+#: C/desktop-lockscreen.page:20
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/desktop-lockscreen.page:25
+msgid ""
+"Make the screen automatically lock so the user must enter a password after "
+"being idle."
+msgstr ""
+"Faça com que a tela bloqueie automaticamente de forma que o usuário tenha de "
+"inserir uma senha após ficar ocioso."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/desktop-lockscreen.page:29
+msgid "Lock the screen when user is idle"
+msgstr "Bloqueando a tela quando o usuário está ocioso"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-lockscreen.page:31
+msgid ""
+"You can make the screen lock automatically whenever a user is idle for some "
+"amount of time. This is useful if your users may leave their computers "
+"unattended in public or unsecure locations."
+msgstr ""
+"Você pode fazer a tela bloquear automaticamente sempre que um usuário "
+"estiver inativo por alguma quantidade de tempo. Isso é útil se seus usuários "
+"podem deixar seus computadores desacompanhado em locais públicos ou "
+"inseguros."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/desktop-lockscreen.page:37
+msgid "Enable automatic screen lock"
+msgstr "Habilitando bloqueio de tela automático"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-lockscreen.page:45
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> to "
+"provide information for the <sys>local</sys> database."
+msgstr ""
+"Crie o arquivo de chave <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> "
+"para fornecer informações para o banco de dados de <sys>local</sys>."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/desktop-lockscreen.page:49
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/desktop-lockscreen.page:50
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/session]\n"
+"\n"
+"# Number of seconds of inactivity before the screen goes blank\n"
+"idle-delay=uint32 180\n"
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
+"\n"
+"# Lock the screen after the screen is blank\n"
+"lock-enabled=true\n"
+"\n"
+"# Number of seconds after the screen is blank before locking the screen\n"
+"lock-delay=uint32 0\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Especifica o caminho dconf\n"
+"[org/gnome/desktop/session]\n"
+"\n"
+"# Número de segundos de inatividade antes da tela apagar\n"
+"idle-delay=uint32 180\n"
+"\n"
+"# Especifica o caminho dconf\n"
+"[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
+"\n"
+"# Bloqueia a tela após a tela estar apagada\n"
+"lock-enabled=true\n"
+"\n"
+"# Número de segundos após a tela ter apagado antes de bloquear a tela\n"
+"lock-delay=uint32 0\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-lockscreen.page:67 C/power-dim-screen.page:82
+msgid ""
+"You must include the <code>uint32</code> along with the integer key values "
+"as shown."
+msgstr ""
+"Você deve incluir o <code>uint32</code> junto com os valores inteiros da "
+"chave como mostrado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-lockscreen.page:71
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> with the following content:"
+msgstr ""
+"Para evitar que o usuário sobrescreva essas configurações, crie o arquivo "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> com o seguinte conteúdo:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/desktop-lockscreen.page:75
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/screensaver</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/screensaver</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/desktop-lockscreen.page:76
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock desktop screensaver settings\n"
+"/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
+"/org/gnome/desktop/screensaver/lock-enabled\n"
+"/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Bloqueia as configurações de proteção de tela do ambiente\n"
+"/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
+"/org/gnome/desktop/screensaver/lock-enabled\n"
+"/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/desktop-shield.page:17 C/login-banner.page:18
-#: C/login-userlist-disable.page:12
+#: C/desktop-shield.page:17 C/login-banner.page:18 C/login-logo.page:17
+#: C/login-userlist-disable.page:12 C/overrides.page:10
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
@@ -997,7 +1255,7 @@ msgstr "Definindo a chave org.gnome.shell.enabled-extensions"
 msgid ""
 "Create a <code>user</code> profile in <file>/etc/dconf/profile/user</file>:"
 msgstr ""
-"Crie um perifil <code>user</code> em <file>/etc/dconf/profile/user</file>:"
+"Crie um perfil <code>user</code> em <file>/etc/dconf/profile/user</file>:"
 
 #. (itstool) path: listing/code
 #: C/extensions-enable.page:37 C/extensions-lockdown.page:43
@@ -1229,6 +1487,95 @@ msgstr ""
 "gui> para abrir a lista de extensões instaladas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
+#: C/fonts.page:32
+msgid "Add extra fonts for all users."
+msgstr "Adicione fontes extras para todos os usuários."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fonts.page:35
+msgid "Add an extra font for all users"
+msgstr "Adicionando uma fonte extra para todos os usuários"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fonts.page:43
+msgid ""
+"You can install an extra font which will be available to users in "
+"applications that use <sys>fontconfig</sys> for font handling."
+msgstr ""
+"Você pode instalar uma fonte extra que estará disponível para os usuários em "
+"aplicativos que usam <sys>fontconfig</sys> para manipulação de fonte."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/fonts.page:47 C/fonts-user.page:43
+msgid "Install an extra font"
+msgstr "Instalando uma fonte extra"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fonts.page:49
+msgid ""
+"Copy the font to the <file>/usr/local/share/fonts/</file> directory to "
+"install it."
+msgstr ""
+"Copie a fonte para o diretório <file>/usr/local/share/fonts/</file> para "
+"instalá-la."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fonts.page:53 C/fonts-user.page:49
+msgid "You may need to run the following command to update the font cache:"
+msgstr ""
+"Você pode precisar executar o seguinte comando para atualizar o cache de "
+"fonte:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/fonts.page:54
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>fc-cache /usr/local/share/fonts/</input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>fc-cache /usr/local/share/fonts/</input>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fonts.page:58 C/fonts-user.page:54
+msgid ""
+"You may need to restart running applications to see the changes. User "
+"sessions do not need to be restarted."
+msgstr ""
+"Você pode precisar reiniciar aplicativos em execução para ver as alterações. "
+"Sessões de usuários não precisam ser reiniciadas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fonts.page:61
+msgid ""
+"Alternatively, you can also install fonts in another system directory than "
+"<file>/usr/local/share/fonts/</file> if that directory is listed in the "
+"<file>/etc/fonts/fonts.conf</file> file. If it is not, then you need to "
+"create your own machine-wide configuration file in <file>/etc/fonts/local."
+"conf</file> containing the directory you want to use. See the <cmd>fonts-"
+"conf</cmd>(5) man page for more information."
+msgstr ""
+"Alternativamente, você também pode instalar fontes em outro diretório de "
+"sistema além do <file>/usr/local/share/fonts/</file> se aquele diretório "
+"estiver listado no arquivo <file>/etc/fonts/fonts.conf</file>. Se não "
+"estiver, então você precisa criar seu próprio arquivo de configuração para "
+"todo sistema em <file>/etc/fonts/local.conf</file> contendo o diretório que "
+"você deseja usar. Veja a página man <cmd>fonts-conf</cmd>(5) para mais "
+"informações."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fonts.page:68
+msgid ""
+"If you are using an alternative directory, remember to specify the directory "
+"name when updating the font cache with the <cmd>fc-cache</cmd> command:"
+msgstr ""
+"Se você está usando um diretório alternativo, lembre-se de especificar o "
+"nome do diretório quando atualizar o cache de fontes com o comando <cmd>fc-"
+"cache</cmd>:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/fonts.page:71
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>fc-cache <var>directory_name</var></input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>fc-cache <var>nome_diretório</var></input>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/fonts-user.page:33
 msgid "Add extra fonts for individual users."
 msgstr "Adicione fontes extras para usuários individuais."
@@ -1248,11 +1595,6 @@ msgstr ""
 "específico no seu sistema em aplicativos que usam <sys>fontconfig</sys> para "
 "manipulação de fonte."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/fonts-user.page:43
-msgid "Install an extra font"
-msgstr "Instalando uma fonte extra"
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/fonts-user.page:45
 msgid ""
@@ -1262,33 +1604,17 @@ msgstr ""
 "Copie a fonte para o diretório <file>~/.local/share/fonts/</file> para "
 "instalá-la."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/fonts-user.page:49
-msgid "You may need to run the following command to update the font cache:"
-msgstr ""
-"Você pode precisar executar o seguinte comando para atualizar o cache de "
-"fonte:"
-
 #. (itstool) path: item/screen
 #: C/fonts-user.page:50
 #, no-wrap
 msgid "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>"
 msgstr "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/fonts-user.page:54
-msgid ""
-"You may need to restart running applications to see the changes. User "
-"sessions do not need to be restarted."
-msgstr ""
-"Você pode precisar reiniciar aplicativos em execução para ver as alterações. "
-"Sessões de usuários não precisam ser reiniciadas."
-
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:10
 msgctxt "link:trail"
-msgid "Sysadmin Guide"
-msgstr "Guia de administrador de sistema"
+msgid "System Administration Guide"
+msgstr "Guia de administração do sistema"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:14
@@ -1481,13 +1807,15 @@ msgstr "Desabilitando acesso à linha de comando"
 #: C/lockdown-command-line.page:28
 msgid ""
 "You can prevent users from being able to access the command-line through "
-"virtual terminals and terminal applications by in three areas:"
+"virtual terminals and terminal applications by following the steps described "
+"below."
 msgstr ""
 "Você pode evitar que usuários sejam capazes de acessar a linha de comando "
-"por meio de terminais virtuais e aplicativos de terminal em três áreas:"
+"por meio de terminais virtuais e aplicativos seguindo os passos descritos "
+"abaixo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-command-line.page:33
+#: C/lockdown-command-line.page:34
 msgid ""
 "Prevent users from accessing the <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></"
 "keyseq> command prompt."
@@ -1496,12 +1824,12 @@ msgstr ""
 "key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-command-line.page:37
+#: C/lockdown-command-line.page:38
 msgid "Disable dropping to a virtual terminal (VT)."
 msgstr "Desabilite cair para um terminal virtual (VT)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-command-line.page:40
+#: C/lockdown-command-line.page:41
 msgid ""
 "Remove <app>Terminal</app> and all other terminal applications from the "
 "<gui>Activities</gui> overview in GNOME Shell. You will also need to prevent "
@@ -1512,12 +1840,12 @@ msgstr ""
 "evitar que o usuário instale um novo aplicativo de terminal."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/lockdown-command-line.page:53
+#: C/lockdown-command-line.page:54
 msgid "Disable the command prompt"
 msgstr "Desabilitando o prompt de comando"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-command-line.page:60
+#: C/lockdown-command-line.page:61
 msgid ""
 "Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
 "dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:"
@@ -1526,7 +1854,7 @@ msgstr ""
 "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/lockdown-command-line.page:62
+#: C/lockdown-command-line.page:63
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# Specify the dconf path\n"
@@ -1542,7 +1870,7 @@ msgstr ""
 "disable-command-line=true"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-command-line.page:69
+#: C/lockdown-command-line.page:70
 msgid ""
 "Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/"
 "etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
@@ -1551,7 +1879,7 @@ msgstr ""
 "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/lockdown-command-line.page:71
+#: C/lockdown-command-line.page:72
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# List the keys used to configure lockdown\n"
@@ -1561,12 +1889,12 @@ msgstr ""
 "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-command-line"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/lockdown-command-line.page:84
+#: C/lockdown-command-line.page:85
 msgid "Disable dropping to a virtual terminal"
 msgstr "Desabilitando cair para um terminal virtual"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lockdown-command-line.page:86
+#: C/lockdown-command-line.page:87
 msgid ""
 "Users can normally use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
 "key><key><var>function key</var></key></keyseq> shortcuts (for example, "
@@ -1579,7 +1907,7 @@ msgstr ""
 "alterar do ambiente GNOME para um terminal virtual."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lockdown-command-line.page:92
+#: C/lockdown-command-line.page:93
 msgid ""
 "If the computer is running the <em>X Window System</em>, you can disable "
 "access to all virtual terminals by adding a <code>DontVTSwitch</code> option "
@@ -1592,7 +1920,7 @@ msgstr ""
 "etc/X11/xorg.conf.d</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-command-line.page:99
+#: C/lockdown-command-line.page:100
 msgid ""
 "Create or edit an X configuration file in <file>/etc/X11/xorg.conf.d</file>:"
 msgstr ""
@@ -1600,7 +1928,7 @@ msgstr ""
 "file>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/lockdown-command-line.page:101
+#: C/lockdown-command-line.page:102
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Section \"Serverflags\"\n"
@@ -1616,7 +1944,7 @@ msgstr ""
 "EndSection"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-command-line.page:108
+#: C/lockdown-command-line.page:109
 msgid "Restart GDM for the change to take effect."
 msgstr "Reinicie o GDM para que a alteração tenha efeito."
 
@@ -1931,11 +2259,11 @@ msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/printing</file>"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"# Lock file saving settings\n"
+"# Lock printing settings\n"
 "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-printing\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"# Bloqueia configurações de salvamento de arquivo\n"
+"# Bloqueia configurações de impressão\n"
 "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-printing\n"
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -2015,8 +2343,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 "  &lt;action id=\"org.freedesktop.udisks2.modify-device\"&gt;\n"
-"     &lt;description&gt;Modify the disks settings&lt;/description&gt;\n"
-"     &lt;message&gt;Authentication is required to modify the disks settings&lt;/message&gt;\n"
+"     &lt;description&gt;Modify the drive settings&lt;/description&gt;\n"
+"     &lt;message&gt;Authentication is required to modify drive settings&lt;/message&gt;\n"
 "    &lt;defaults&gt;\n"
 "      &lt;allow_any&gt;no&lt;/allow_any&gt;\n"
 "      &lt;allow_inactive&gt;no&lt;/allow_inactive&gt;\n"
@@ -2026,8 +2354,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "  &lt;action id=\"org.freedesktop.udisks2.modify-device\"&gt;\n"
-"     &lt;description&gt;Modifica as configurações de discos&lt;/description&gt;\n"
-"     &lt;message&gt;Autenticação é necessária para modificar as configurações de discos&lt;/message&gt;\n"
+"     &lt;description&gt;Modifica as configurações de unidades&lt;/description&gt;\n"
+"     &lt;message&gt;Autenticação é necessária para modificar as configurações de unidades&lt;/message&gt;\n"
 "    &lt;defaults&gt;\n"
 "      &lt;allow_any&gt;no&lt;/allow_any&gt;\n"
 "      &lt;allow_inactive&gt;no&lt;/allow_inactive&gt;\n"
@@ -2053,21 +2381,11 @@ msgstr "Salve as alterações."
 #: C/lockdown-repartitioning.page:79
 msgid ""
 "When the user tries to change the disk settings, the following message is "
-"shown: <gui>Authentication is required to modify the disks settings</gui>."
+"shown: <gui>Authentication is required to modify drive settings</gui>."
 msgstr ""
 "Quando o usuário tenta alterar as configurações de disco, a seguinte "
 "mensagem é mostrada: <gui>Autenticação é necessária para modificar as "
-"configurações de discos</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/login.page:10
-msgid "Login"
-msgstr "Autenticação"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/login.page:18 C/software.page:24
-msgid "Management"
-msgstr "Gerenciamento"
+"configurações de unidades</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/login-automatic.page:20
@@ -2127,12 +2445,6 @@ msgstr ""
 "O arquivo <_:file-1/> geralmente pode ser localizado em <_:file-2/>, mas a "
 "localização pode ser diferente dependendo de sua distribuição."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/login-banner.page:33 C/login-fingerprint.page:17
-#: C/login-userlist-disable.page:17
-msgid "David King"
-msgstr "David King"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/login-banner.page:40
 msgid "Show extra text on the login screen."
@@ -2510,6 +2822,128 @@ msgstr ""
 "/org/gnome/login-screen/enable-fingerprint-authentication\n"
 
 #. (itstool) path: info/desc
+#: C/login-logo.page:32
+msgid ""
+"Edit a <_:sys-1/> <_:sys-2/> profile to display an image on the login screen."
+msgstr ""
+"Edite um perfil <_:sys-2/> do <_:sys-1/> para exibir uma imagem em uma tela "
+"de autenticação."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login-logo.page:37
+msgid "Add a greeter logo to the login screen"
+msgstr "Adicionando um logo de boas-vindas para a tela de login"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-logo.page:44
+msgid ""
+"The greeter logo on the login screen is controlled by the <sys>org.gnome."
+"login-screen.logo</sys> GSettings key. Since <sys>GDM</sys> uses its own "
+"<sys>dconf</sys> profile, you can add a greeter logo by changing the "
+"settings in that profile."
+msgstr ""
+"A logo de boas-vindas da tela de autenticação é controlada pela chave "
+"GSettings <sys>org.gnome.login-screen.logo</sys>. Já que o <sys>GDM</sys> "
+"usa seu próprio perfil <sys>dconf</sys>, você pode adicionar um logo de boas-"
+"vindas alterando você pode definir o plano de fundo padrão alterando as "
+"configurações naquele perfil."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-logo.page:51
+msgid ""
+"When choosing an appropriate picture for the logo to your login screen, "
+"consider the following picture requirements:"
+msgstr ""
+"Ao escolher uma imagem apropriada para a logo da sua tela de autenticação, "
+"considere os seguintes requisitos de imagem:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-logo.page:55
+msgid ""
+"All the major formats are supported: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG "
+"2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM, and "
+"SVG."
+msgstr ""
+"Há suporte a todos os formatos mais comuns: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, "
+"JPEG 2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM, "
+"and SVG."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-logo.page:58
+msgid ""
+"The size of the picture scales proportionally to the height of 48 pixels. "
+"So, if you set the logo to 1920x1080, for example, it changes into an 85x48 "
+"thumbnail of the original picture."
+msgstr ""
+"O tamanho da imagem escala proporcionalmente à altura de 48 pixels. Então, "
+"se você definir a logo para 1920x1080, por exemplo, ele muda para uma "
+"miniatura de 85x48 da imagem original."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/login-logo.page:64
+msgid "Set the org.gnome.login-screen.logo key"
+msgstr "Definindo a chave org.gnome.login-screen.logo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-logo.page:68
+msgid ""
+"Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
+"dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:"
+msgstr ""
+"Crie um banco de dados <sys>gdm</sys> para configurações de todo sistema em "
+"<file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/login-logo.page:70
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[org/gnome/login-screen]\n"
+"  logo='<var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var>'\n"
+"  "
+msgstr ""
+"[org/gnome/login-screen]\n"
+"  logo='<var>/usr/share/pixmaps/logo/boas-vindas.png</var>'\n"
+"  "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-logo.page:73
+msgid ""
+"Replace <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> with the path to "
+"the image file you want to use as the greeter logo."
+msgstr ""
+"Substitua <var>/usr/share/pixmaps/logo/boas-vindas.png</var> com o caminho "
+"do arquivo de imagem que você deseja usar como a logo de boas-vindas."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/login-logo.page:82
+msgid "What if the logo does not update?"
+msgstr "E se a logo não for atualizada?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-logo.page:84
+msgid ""
+"Make sure that you have run the <cmd>dconf update</cmd> command to update "
+"the system databases."
+msgstr ""
+"Certifique-se de que você tenha executado o comando <cmd>dconf update</cmd> "
+"para atualizar os bancos de dados de sistema."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-logo.page:87
+msgid "In case the logo does not update, try restarting <sys>GDM</sys>."
+msgstr "No caso da logo não ser atualizada, tente reiniciar o <sys>GDM</sys>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login.page:10
+msgid "Login"
+msgstr "Autenticação"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/login.page:18 C/software.page:24
+msgid "Management"
+msgstr "Gerenciamento"
+
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/login-userlist-disable.page:29
 msgid "Make users type in their username on the login screen."
 msgstr "Faça os usuários digitarem seus nomes de usuário na tela autenticação."
@@ -2565,173 +2999,201 @@ msgstr ""
 "disable-user-list=true\n"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mime-types.page:19
-msgid "MIME types are used to identify the format of a file."
-msgstr "Tipos MIME são usados para identificar o formato de um arquivo."
+#: C/logout-automatic.page:28
+msgid "End an idle user session."
+msgstr "Encerre uma sessão de usuário inativo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mime-types.page:22
-msgid "What are MIME types?"
-msgstr "O que são tipos MIME?"
+#: C/logout-automatic.page:32
+msgid "Configure automatic logout"
+msgstr "Configurando encerramento de sessão automático"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mime-types.page:23
+#: C/logout-automatic.page:34
 msgid ""
-"In GNOME, MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) types are "
-"used to identify the format of a file. The GNOME Desktop uses MIME types to:"
+"User sessions that have been idle for a specific period of time can be ended "
+"automatically. You can set different behaviour based on whether the machine "
+"is running from a battery or from mains power by setting the corresponding "
+"<_:sys-1/> key, then locking it."
 msgstr ""
-"No GNOME, tipos MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) são "
-"usados para identificar o formato de um arquivo. O ambiente GNOME usa tipos "
-"MIME para:"
+"Sessões de usuários que estiveram inativos por um período de tempo "
+"específico podem ser encerradas automaticamente. Você pode definir "
+"diferentes comportamentos no caso da máquina está funcionando na bateria ou "
+"na energia principal definindo a chave <_:sys-1/> correspondente, e então "
+"travando-a."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types.page:30
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/logout-automatic.page:40
 msgid ""
-"Determine which application should open a specific file format by default."
+"Keep in mind that users can potentially lose unsaved data if an idle session "
+"is automatically ended."
 msgstr ""
-"Determinar qual aplicativo deve abrir um formato de arquivo específico por "
-"padrão."
+"Tenha em mente que usuários podem, potencialmente, perder dados não salvos "
+"se uma sessão inativa for encerrada automaticamente."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types.page:36
-msgid "Register other applications that can also open a specific file format."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/logout-automatic.page:45
+msgid "Set automatic logout for a mains powered machine"
 msgstr ""
-"Registrar outros aplicativos que também podem abrir um formato de arquivo "
-"específico."
+"Definindo encerramento automático para uma máquina na energia principal"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types.page:41
+#: C/logout-automatic.page:53
 msgid ""
-"Provide a string describing the type of a file, for example, in a file "
-"properties dialog of the <app>Files</app> application."
+"Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
+"dconf/db/local.d/00-autologout</file>:"
 msgstr ""
-"Fornecer uma mensagem descrevendo o tipo de um arquivo, por exemplo, em um "
-"diálogo de propriedades de arquivo do aplicativo <app>Arquivos</app>."
+"Crie um banco de dados <code>local</code> para configuração de toda máquina "
+"em <file>/etc/dconf/db/local.d/00-autologout</file>:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types.page:48
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/logout-automatic.page:56
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Provide an icon representing a specific file format, for example, in a file "
-"properties dialog of the <app>Files</app> application."
+"\n"
+"[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n"
+"# Set the timeout to 900 seconds when on mains power\n"
+"sleep-inactive-ac-timeout=900\n"
+"# Set action after timeout to be logout when on mains power\n"
+"sleep-inactive-ac-type='logout'\n"
 msgstr ""
-"Fornecer um ícone representando um formato de arquivo específico, por "
-"exemplo, em um diálogo de propriedades de arquivo do aplicativo "
-"<app>Arquivos</app>."
+"\n"
+"[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n"
+"# Defina o tempo limite para 900 segundos quando na energia principal\n"
+"sleep-inactive-ac-timeout=900\n"
+"# Defina ação após tempo limite para ser encerrada a sessão na energia principal\n"
+"sleep-inactive-ac-type='logout'\n"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mime-types.page:55
-msgid "MIME type names follow a given format:"
-msgstr "Nomes de tipos MIME seguem este formato:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/logout-automatic.page:66
+msgid ""
+"Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</file>:"
+msgstr ""
+"Sobrescreva a configuração do usuário e evita que o usuário altere-a em "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</file>:"
 
-#. (itstool) path: page/screen
-#: C/mime-types.page:58
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/logout-automatic.page:69
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"<var>media-type</var>/<var>subtype-identifier</var>\n"
+"# Lock automatic logout settings\n"
+"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-timeout\n"
+"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-type\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"<var>tipo-de-mídia</var>/<var>identificador-de-subtipo</var>\n"
+"# Trata as configurações de logout automaticamente\n"
+"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-timeout\n"
+"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-type\n"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mime-types.page:61
-msgid ""
-"<sys>image/jpeg</sys> is an example of a MIME type where <sys>image</sys> is "
-"the media type, and <sys>jpeg</sys> is the subtype identifier."
-msgstr ""
-"<sys>image/jpeg</sys> é um exemplo de um tipo MIME no qual <sys>image</sys> "
-"é o tipo de mídia e <sys>jpeg</sys> é o identificador de subtipo."
+#: C/logout-automatic.page:87
+msgid "The following GSettings keys are of interest:"
+msgstr "As seguintes chaves GSettings são relevantes:"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mime-types.page:66
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/logout-automatic.page:90
 msgid ""
-"GNOME follows the <em>freedesktop.org Shared MIME Info</em> specification to "
-"determine:"
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout</"
+"code>"
 msgstr ""
-"GNOME segue a especificação <em>Shared MIME Info do freedesktop.org</em> "
-"para determina:"
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout</"
+"code>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types.page:72
+#: C/logout-automatic.page:91
 msgid ""
-"The machine-wide and user-specific location to store all MIME type "
-"specification files."
+"The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes "
+"to sleep if it is running from AC power."
 msgstr ""
-"A localização do sistema e do usuário para armazenar todos os arquivos de "
-"especificação de tipo MIME."
+"O número de segundos que o computador precisa para estar inativo antes de ir "
+"dormir se estiver ligado na tomada."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types.page:78
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/logout-automatic.page:95
 msgid ""
-"How to register a MIME type so that the desktop environment knows which "
-"applications can be used to open a specific file format."
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>"
 msgstr ""
-"Como registrar um tipo MIME de forma que o ambiente saiba quais aplicativos "
-"podem ser usados para abrir um formato de arquivo específico."
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types.page:84
+#: C/logout-automatic.page:96
 msgid ""
-"How the user can change which applications should open what file formats."
+"What should happen when the timeout has passed if the computer is running "
+"from AC power."
 msgstr ""
-"Como o usuário pode alterar quais aplicativos devem abrir que formatos de "
-"arquivo."
+"O que deve acontecer quando o tempo limite extrapolou se o computador "
+"estiver ligado na tomada."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mime-types.page:90
-msgid "What is the MIME database?"
-msgstr "O que é o banco de dados MIME?"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mime-types.page:91
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/logout-automatic.page:100
 msgid ""
-"The MIME database is a collection of all MIME type specification files that "
-"GNOME uses to store information about known MIME types."
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-"
+"timeout</code>"
 msgstr ""
-"O banco de dados MIME é uma coleção de todos os arquivos de especificação de "
-"tipo MIME que o GNOME usa para armazenar informações sobre tipos MIME "
-"conhecidos."
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-"
+"timeout</code>"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mime-types.page:95
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/logout-automatic.page:101
 msgid ""
-"The most important part of the MIME database from the system administrator’s "
-"point of view is the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory where "
-"the MIME type related files specifying information on known MIME types are "
-"stored. One example of such a file is <file>/usr/share/mime/packages/"
-"freedesktop.org.xml</file>, specifying information about the standard MIME "
-"types available on the system by default. That file is provided by the "
-"<sys>shared-mime-info</sys> package."
+"The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes "
+"to sleep if it is running from battery power."
 msgstr ""
-"A parte mais importante do banco de dados MIME, do ponto de vista do "
-"administrador de sistema, é o diretório <file>/usr/share/mime/packages/</"
-"file> no qual os arquivos relacionados a tipo MIME especificando informações "
-"sobre tipos MIME conhecidos são armazenados. Um exemplo de tal arquivo é "
-"<file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file>, especificando "
-"informações sobre os tipos MIME disponíveis no sistema por padrão. Aquele "
-"arquivo é fornecido pelo pacote <sys>shared-mime-info</sys>."
+"O número de segundos que o computador precisa para estar inativo antes de ir "
+"dormir se estiver funcionando na bateria."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mime-types.page:108
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/logout-automatic.page:105
 msgid ""
-"For detailed information describing the MIME type system, see the "
-"<em>freedesktop.org Shared MIME Info specification</em> located at the "
-"freedesktop.org website:"
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type</"
+"code>"
 msgstr ""
-"Para informações detalhadas descrevendo o sistema de tipo MIME, veja a "
-"<em>especificação Shared MIME Info do freedesktop.org</em> localizada no "
-"site do freedesktop.org:"
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type</"
+"code>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types.page:115
+#: C/logout-automatic.page:106
 msgid ""
-"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
-"spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
-"spec/</link>"
+"What should happen when the timeout has passed if the computer is running "
+"from battery power."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
-"spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
-"spec/</link>"
+"O que deve acontecer quando o tempo limite extrapolou se o computador "
+"estiver funcionando na bateria."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/logout-automatic.page:111
+msgid ""
+"You can run <cmd>gsettings range</cmd> on a key for a list of values which "
+"you can use. For example:"
+msgstr ""
+"Você pode executer <cmd>gsettings range</cmd> em uma chave para uma lista de "
+"valores que você pode usar. Por exemplo:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/logout-automatic.page:114
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ <input>gsettings range org.gnome.settings-daemon.plugins.power sleep-inactive-ac-type</input>\n"
+"enum\n"
+"'blank' # blanks the screen\n"
+"'suspend' # suspends the system\n"
+"'shutdown' # starts a standard shutdown procedure\n"
+"'hibernate' # hibernates the system\n"
+"'interactive' # shows a pop-up query asking the user what to do\n"
+"'nothing' # does nothing\n"
+"'logout' # log out from the session"
+msgstr ""
+"$ <input>gsettings range org.gnome.settings-daemon.plugins.power sleep-inactive-ac-type</input>\n"
+"enum\n"
+"'blank' # apaga a tela\n"
+"'suspend' # suspende o sistema\n"
+"'shutdown' # inicia o procedimento de desligamento padrão\n"
+"'hibernate' # hiberna o sistema\n"
+"'interactive' # mostra uma diálogo perguntando o que fazer\n"
+"'nothing' # faz nada\n"
+"'logout' # encerra a sessão"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -2852,9 +3314,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-application.page:78 C/mime-types-application-user.page:80
-#| msgid ""
-#| "You can use the <cmd>gvfs-mime --query</cmd> command to verify that the "
-#| "default registered application has been set correctly:"
 msgid ""
 "You can use the <cmd>gio mime</cmd> command to verify that the default "
 "registered application has been set correctly:"
@@ -2865,15 +3324,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/screen
 #: C/mime-types-application.page:82 C/mime-types-application-user.page:84
 #, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "<output>$ </output><input>gvfs-mime --query text/html</input>\n"
-#| "Default application for “text/html”: myapplication1.desktop\n"
-#| "Registered applications:\n"
-#| "\tmyapplication1.desktop\n"
-#| "\tepiphany.desktop\n"
-#| "Recommended applications:\n"
-#| "\tmyapplication1.desktop\n"
-#| "\tepiphany.desktop"
 msgid ""
 "<output>$ </output><input>gio mime text/html</input>\n"
 "Default application for “text/html”: myapplication1.desktop\n"
@@ -3100,30 +3550,21 @@ msgstr "<output>$ </output><input>touch teste.xyz</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-custom.page:86 C/mime-types-custom-user.page:85
-#| msgid "Then run the <cmd>gvfs-info</cmd> command:"
 msgid "Then run the <cmd>gio info</cmd> command:"
 msgstr "Então, execute o comando <cmd>gio info</cmd>:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
 #: C/mime-types-custom.page:89 C/mime-types-custom-user.page:88
 #, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "<output>$ </output><input>gvfs-info test.xyz | grep \"standard::content-type\"</input>\n"
-#| "  standard::content-type: application/x-newtype"
 msgid ""
 "<output>$ </output><input>gio info test.xyz | grep \"standard::content-type\"</input>\n"
 "  standard::content-type: application/x-newtype"
 msgstr ""
-"<output>$ </output><input>gio info teste.xyz | grep \"standard::content-"
-"type\"</input>\n"
+"<output>$ </output><input>gio info teste.xyz | grep \"standard::content-type\"</input>\n"
 "  standard::content-type: aplicativo/x-novotipo"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-custom.page:93 C/mime-types-custom-user.page:92
-#| msgid ""
-#| "To verify that <file>myapplication1.desktop</file> has been correctly set "
-#| "as the default registered application for the <sys>application/x-newtype</"
-#| "sys> MIME type, run the <cmd>gvfs-mime --query</cmd> command:"
 msgid ""
 "To verify that <file>myapplication1.desktop</file> has been correctly set as "
 "the default registered application for the <sys>application/x-newtype</sys> "
@@ -3136,13 +3577,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/screen
 #: C/mime-types-custom.page:99 C/mime-types-custom-user.page:98
 #, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "<output>$ </output><input>gvfs-mime --query application/x-newtype</input>\n"
-#| "Default application for “application/x-newtype”: myapplication1.desktop\n"
-#| "Registered applications:\n"
-#| "\tmyapplication1.desktop\n"
-#| "Recommended applications:\n"
-#| "\tmyapplication1.desktop"
 msgid ""
 "<output>$ </output><input>gio mime application/x-newtype</input>\n"
 "Default application for “application/x-newtype”: myapplication1.desktop\n"
@@ -3250,6 +3684,180 @@ msgstr ""
 "        "
 
 #. (itstool) path: info/desc
+#: C/mime-types.page:19
+msgid "MIME types are used to identify the format of a file."
+msgstr "Tipos MIME são usados para identificar o formato de um arquivo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mime-types.page:22
+msgid "What are MIME types?"
+msgstr "O que são tipos MIME?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types.page:23
+msgid ""
+"In GNOME, MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) types are "
+"used to identify the format of a file. The GNOME Desktop uses MIME types to:"
+msgstr ""
+"No GNOME, tipos MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) são "
+"usados para identificar o formato de um arquivo. O ambiente GNOME usa tipos "
+"MIME para:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:30
+msgid ""
+"Determine which application should open a specific file format by default."
+msgstr ""
+"Determinar qual aplicativo deve abrir um formato de arquivo específico por "
+"padrão."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:36
+msgid "Register other applications that can also open a specific file format."
+msgstr ""
+"Registrar outros aplicativos que também podem abrir um formato de arquivo "
+"específico."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:41
+msgid ""
+"Provide a string describing the type of a file, for example, in a file "
+"properties dialog of the <app>Files</app> application."
+msgstr ""
+"Fornecer uma mensagem descrevendo o tipo de um arquivo, por exemplo, em um "
+"diálogo de propriedades de arquivo do aplicativo <app>Arquivos</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:48
+msgid ""
+"Provide an icon representing a specific file format, for example, in a file "
+"properties dialog of the <app>Files</app> application."
+msgstr ""
+"Fornecer um ícone representando um formato de arquivo específico, por "
+"exemplo, em um diálogo de propriedades de arquivo do aplicativo "
+"<app>Arquivos</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types.page:55
+msgid "MIME type names follow a given format:"
+msgstr "Nomes de tipos MIME seguem este formato:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/mime-types.page:58
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"<var>media-type</var>/<var>subtype-identifier</var>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<var>tipo-de-mídia</var>/<var>identificador-de-subtipo</var>\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types.page:61
+msgid ""
+"<sys>image/jpeg</sys> is an example of a MIME type where <sys>image</sys> is "
+"the media type, and <sys>jpeg</sys> is the subtype identifier."
+msgstr ""
+"<sys>image/jpeg</sys> é um exemplo de um tipo MIME no qual <sys>image</sys> "
+"é o tipo de mídia e <sys>jpeg</sys> é o identificador de subtipo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types.page:66
+msgid ""
+"GNOME follows the <em>freedesktop.org Shared MIME Info</em> specification to "
+"determine:"
+msgstr ""
+"GNOME segue a especificação <em>Shared MIME Info do freedesktop.org</em> "
+"para determina:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:72
+msgid ""
+"The machine-wide and user-specific location to store all MIME type "
+"specification files."
+msgstr ""
+"A localização do sistema e do usuário para armazenar todos os arquivos de "
+"especificação de tipo MIME."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:78
+msgid ""
+"How to register a MIME type so that the desktop environment knows which "
+"applications can be used to open a specific file format."
+msgstr ""
+"Como registrar um tipo MIME de forma que o ambiente saiba quais aplicativos "
+"podem ser usados para abrir um formato de arquivo específico."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:84
+msgid ""
+"How the user can change which applications should open what file formats."
+msgstr ""
+"Como o usuário pode alterar quais aplicativos devem abrir que formatos de "
+"arquivo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mime-types.page:90
+msgid "What is the MIME database?"
+msgstr "O que é o banco de dados MIME?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mime-types.page:91
+msgid ""
+"The MIME database is a collection of all MIME type specification files that "
+"GNOME uses to store information about known MIME types."
+msgstr ""
+"O banco de dados MIME é uma coleção de todos os arquivos de especificação de "
+"tipo MIME que o GNOME usa para armazenar informações sobre tipos MIME "
+"conhecidos."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mime-types.page:95
+msgid ""
+"The most important part of the MIME database from the system administrator’s "
+"point of view is the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory where "
+"the MIME type related files specifying information on known MIME types are "
+"stored. One example of such a file is <file>/usr/share/mime/packages/"
+"freedesktop.org.xml</file>, specifying information about the standard MIME "
+"types available on the system by default. That file is provided by the "
+"<sys>shared-mime-info</sys> package."
+msgstr ""
+"A parte mais importante do banco de dados MIME, do ponto de vista do "
+"administrador de sistema, é o diretório <file>/usr/share/mime/packages/</"
+"file> no qual os arquivos relacionados a tipo MIME especificando informações "
+"sobre tipos MIME conhecidos são armazenados. Um exemplo de tal arquivo é "
+"<file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file>, especificando "
+"informações sobre os tipos MIME disponíveis no sistema por padrão. Aquele "
+"arquivo é fornecido pelo pacote <sys>shared-mime-info</sys>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mime-types.page:108
+msgid ""
+"For detailed information describing the MIME type system, see the "
+"<em>freedesktop.org Shared MIME Info specification</em> located at the "
+"freedesktop.org website:"
+msgstr ""
+"Para informações detalhadas descrevendo o sistema de tipo MIME, veja a "
+"<em>especificação Shared MIME Info do freedesktop.org</em> localizada no "
+"site do freedesktop.org:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:115
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
+"spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
+"spec/</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
+"spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
+"spec/</link>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/network.page:11
+msgid "Network &amp; Hardware"
+msgstr "Rede &amp; hardware"
+
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/network-printer-config.page:18
 msgid "How do I preconfigure my Samba printer"
 msgstr "Como eu pré-configuro minha impressora Samba"
@@ -3262,7 +3870,7 @@ msgstr "Configurando uma impressora"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/network-printer-config.page:28
 msgid ""
-"This topic explains how to make printers, windows printers in particular, "
+"This topic explains how to make printers, Windows printers in particular, "
 "available in GNOME."
 msgstr ""
 "Esse tópico explica como fazer impressoras, impressoras do Windows em "
@@ -3310,14 +3918,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/network-printer-config.page:49
-msgid "Click the <key>+</key> key below the list of printers."
-msgstr "Clique no botão <key>+</key> abaixo da lista de impressoras."
+msgid "Click the <gui>+</gui> button below the list of printers."
+msgstr "Clique no botão <gui>+</gui> abaixo da lista de impressoras."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/network-printer-config.page:52
 msgid ""
 "If your printers are public, wait for the printers which are available on "
-"your windows network to appear. Otherwise, type the address of the Samba "
+"your Windows network to appear. Otherwise, type the address of the Samba "
 "server and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Se suas impressoras forem públicas, espere pelas impressoras que estejam "
@@ -3340,8 +3948,8 @@ msgstr "Selecione uma impressora para ser instalada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/network-printer-config.page:64
-msgid "Press the <key>Add</key> key."
-msgstr "Pressione o botão <key>Adicionar</key>."
+msgid "Press the <gui>Add</gui> button."
+msgstr "Pressione o botão <gui>Adicionar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/network-printer-config.page:67
@@ -3358,6 +3966,579 @@ msgid "Press <key>Select</key>."
 msgstr "Pressione <key>Selecionar</key>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
+#: C/network-server-list.page:26
+msgid ""
+"How do I make it easy for different users to access different file shares?"
+msgstr ""
+"Como faço para que seja fácil para diferentes usuários acessar diferentes "
+"compartilhamentos de arquivos?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/network-server-list.page:30
+msgid "Configure a default server list"
+msgstr "Configurando uma lista de servidores padrão"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/network-server-list.page:37
+msgid ""
+"<app>Nautilus</app> (the <app>Files</app> application) stores a list of file-"
+"sharing servers in the file <file>~/.config/nautilus/servers</file> in the "
+"XBEL format. Add the list of file-sharing servers to that file to make file "
+"shares easily accessible to your user."
+msgstr ""
+"<app>Nautilus</app> (o aplicativo <app>Arquivos</app>) armazena uma lista de "
+"servidores de compartilhamento de arquivos no arquivo <file>~/.config/"
+"nautilus/servers</file> no formato XBEL. Adicione a lista de servidores de "
+"compartilhamento de arquivos para aquele arquivo para tornar os "
+"compartilhamentos de arquivos facilmente acessíveis ao seu usuário."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/network-server-list.page:43
+msgid ""
+"<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) is an XML standard "
+"that lets you share URIs (Uniform Resource Identifiers). In GNOME, XBEL is "
+"used to share desktop bookmarks in applications such as <app>Nautilus</app>."
+msgstr ""
+"<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) é um padrão XML que "
+"permite compartilhar URIs (Uniform Resource Identifiers). No GNOME, XBEL é "
+"usado para compartilhar marcadores em aplicativos como o <app>Nautilus</app>."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/network-server-list.page:50
+msgid "An example of the <file>~/.config/nautilus/servers</file> file:"
+msgstr "Um exemplo do arquivo <file>~/.config/nautilus/servers</file>:"
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/network-server-list.page:51
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+"&lt;xbel version=\"1.0\"\n"
+"      xmlns:bookmark=\"http://www.freedesktop.org/standards/desktop-bookmarks\"\n";
+"      xmlns:mime=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n";
+"   &lt;bookmark href=\"<input>ftp://ftp.gnome.org/</input>\"&gt;\n"
+"      &lt;title&gt;<input>GNOME FTP</input>&lt;/title&gt;\n"
+"   &lt;/bookmark&gt;\n"
+"&lt;/xbel&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+"&lt;xbel version=\"1.0\"\n"
+"      xmlns:bookmark=\"http://www.freedesktop.org/standards/desktop-bookmarks\"\n";
+"      xmlns:mime=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n";
+"   &lt;bookmark href=\"<input>ftp://ftp.gnome.org/</input>\"&gt;\n"
+"      &lt;title&gt;<input>GNOME FTP</input>&lt;/title&gt;\n"
+"   &lt;/bookmark&gt;\n"
+"&lt;/xbel&gt;\n"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/network-server-list.page:61
+msgid ""
+"In the example above, <app>Nautilus</app> creates a bookmark titled "
+"<em>GNOME FTP</em> with the URI <code>ftp://ftp.gnome.org/</code>."
+msgstr ""
+"No exemplo acima, <app>Nautilus</app> cria um marcador com nome <em>GNOME "
+"FTP</em> com a URI <code>ftp://ftp.gnome.org/</code>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/network-vpn.page:21
+msgid "How do I preconfigure VPN for all my users?"
+msgstr "Como eu pré-configuro VPN para todos os meus usuários?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/network-vpn.page:24
+msgid "Default VPN settings"
+msgstr "Configurações VPN padrão"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/network-vpn.page:31
+msgid ""
+"<app>NetworkManager</app> stores system-wide connections in the <file>/etc/"
+"NetworkManager/system-connections</file> directory. Preconfigured VPN "
+"connections can be installed in this directory."
+msgstr ""
+"<app>NetworkManager</app> armazena conexões para todo o sistema no diretório "
+"<file>/etc/NetworkManager/system-connections</file>. Conexões VPN pré-"
+"configuradas podem ser instaladas neste diretório."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/network-vpn.page:35
+msgid "Here is a sample Cisco VPN configuration:"
+msgstr "Aqui está um exemplo de configuração VPN Cisco:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/network-vpn.page:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[connection]\n"
+"id=Sample vpnc\n"
+"uuid=a9894bc6-aa7c-4296-90e6-094f0b13a14e\n"
+"type=vpn\n"
+"permissions=\n"
+"autoconnect=false\n"
+"secondaries=\n"
+" \n"
+"[ipv6]\n"
+"method=auto\n"
+"dns-search=\n"
+" \n"
+"[ipv4]\n"
+"method=auto\n"
+"dns-search=\n"
+" \n"
+"[vpn]\n"
+"service-type=org.freedesktop.NetworkManager.vpnc\n"
+"NAT Traversal Mode=natt\n"
+"ipsec-secret-type=ask\n"
+"IPSec secret-flags=2\n"
+"xauth-password-type=ask\n"
+"Vendor=cisco\n"
+"Xauth username=dking\n"
+"IPSec gateway=my-vpnc.my-domain.com\n"
+"Xauth password-flags=2\n"
+"IPSec ID=RH-standard\n"
+"Perfect Forward Secrecy=server\n"
+"IKE DH Group=dh2\n"
+"Local Port=0\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[connection]\n"
+"id=Sample vpnc\n"
+"uuid=a9894bc6-aa7c-4296-90e6-094f0b13a14e\n"
+"type=vpn\n"
+"permissions=\n"
+"autoconnect=false\n"
+"secondaries=\n"
+" \n"
+"[ipv6]\n"
+"method=auto\n"
+"dns-search=\n"
+" \n"
+"[ipv4]\n"
+"method=auto\n"
+"dns-search=\n"
+" \n"
+"[vpn]\n"
+"service-type=org.freedesktop.NetworkManager.vpnc\n"
+"NAT Traversal Mode=natt\n"
+"ipsec-secret-type=ask\n"
+"IPSec secret-flags=2\n"
+"xauth-password-type=ask\n"
+"Vendor=cisco\n"
+"Xauth username=dking\n"
+"IPSec gateway=minha-vpnc.meu-dominio.com.br\n"
+"Xauth password-flags=2\n"
+"IPSec ID=RH-standard\n"
+"Perfect Forward Secrecy=server\n"
+"IKE DH Group=dh2\n"
+"Local Port=0\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overrides.page:15
+msgid ""
+"GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings."
+msgstr ""
+"Sobreposições de GSettings são usadas por distribuições para ajustar as "
+"configurações padrões."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overrides.page:19
+msgid "Why should not I use GSettings overrides?"
+msgstr "Por que eu não deveria usar sobreposições GSettings?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overrides.page:26
+msgid ""
+"GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings for "
+"the GNOME desktop and apps. dconf overrides were designed for system "
+"administrators to adjust default settings and set mandatory settings for the "
+"GNOME desktop and apps."
+msgstr ""
+"Sobreposições de GSettings são usadas por distribuições para ajustas as "
+"configurações padrão para o ambiente GNOME e seus aplicativos. Sobreposições "
+"dconf foram projetadas para administradores de sistema para a ajustar "
+"configurações padrão e definir configurações obrigatórias para o ambiente "
+"GNOME e seus aplicativos."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-dim-screen.page:33
+msgid ""
+"Make the screen dim after a specific amount of time when the user is idle."
+msgstr ""
+"Faça a tela escurecer após uma quantidade específica de tempo quando usuário "
+"estiver inativo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-dim-screen.page:37
+msgid "Dim screen when user is idle"
+msgstr "Escurecendo a tela quando o usuário está inativo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-dim-screen.page:39
+msgid ""
+"You can make the computer screen dim after the computer has been idle (not "
+"used) for some period of time."
+msgstr ""
+"Você pode fazer a tela do computador escurecer após o computador estar "
+"inativo (não usado) para algum período de tempo."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/power-dim-screen.page:43
+msgid "Dim screen on idle computer"
+msgstr "Escurecendo a tela do computador inativo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-dim-screen.page:51
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file> to provide "
+"information for the <sys>local</sys> database."
+msgstr ""
+"Crie o arquivo de chave <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file> para "
+"fornecer informações para o banco de dados de <sys>local</sys>."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/power-dim-screen.page:55
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/power-dim-screen.page:56
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n"
+"\n"
+"# Enable screen dimming\n"
+"idle-dim=true\n"
+"\n"
+"# Set brightness after dimming\n"
+"idle-brightness=30\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Especifica o caminho dconf\n"
+"[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n"
+"\n"
+"# Habilita o escurecimento de tela\n"
+"idle-dim=true\n"
+"\n"
+"# Configure o brilho após escurecimento\n"
+"idle-brightness=30\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-dim-screen.page:69
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> to provide "
+"information for the <sys>local</sys> database."
+msgstr ""
+"Crie o arquivo de chave <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> para "
+"fornecer informações para o banco de dados de <sys>local</sys>."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/power-dim-screen.page:73
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/power-dim-screen.page:74
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/session]\n"
+"\n"
+"# The number of seconds of inactivity before the session is considered idle\n"
+"idle-delay=uint32 300\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Especifica o caminho dconf\n"
+"[org/gnome/desktop/session]\n"
+"\n"
+"# O número de segundos de inatividade antes da sessão ser considerada como inativa\n"
+"idle-delay=uint32 300\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-dim-screen.page:86
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</file> with the following content:"
+msgstr ""
+"Para evitar que o usuário sobrescreva essas configurações, crie o arquivo "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</file> com o seguinte "
+"conteúdo:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/power-dim-screen.page:90
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/power-saving</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/power-saving</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/power-dim-screen.page:91
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock screen dimming and idle timeout\n"
+"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-dim\n"
+"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-brightness\n"
+"/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Trava tempo limite de inativo e de escurecimento a tela\n"
+"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-dim\n"
+"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-brightness\n"
+"/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-dim-screen.page:98
+msgid "If you want to let the user change these settings, skip this step."
+msgstr ""
+"Se você deseja que o usuário altere essas configurações, ignore esta etapa."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/processes.page:16
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/processes.page:28
+msgid ""
+"Which processes should I expect to see running in a pristine, stock GNOME "
+"session?"
+msgstr ""
+"Quais os processos que eu devo esperar ver executando em uma sessão original "
+"GNOME?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/processes.page:32
+msgid "Typical processes"
+msgstr "Processos típicos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/processes.page:34
+msgid ""
+"In a stock <app>GNOME</app> session, programs called <link href=\"man:daemon"
+"\"><app>daemons</app></link> run on the system as background processes. You "
+"should find the following daemons running by default:"
+msgstr ""
+"Em uma sessão padrão do <app>GNOME</app>, os programas chamados <link href="
+"\"man:daemon\"><app>daemons</app></link> são executados no sistema como "
+"processos em segundo plano. Você deve encontrar os seguintes daemons "
+"executando por padrão:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/processes.page:41
+msgid "dbus-daemon"
+msgstr "dbus-daemon"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:42
+msgid ""
+"The <app>dbus-daemon</app> provides a message bus daemon which programs can "
+"use to exchange messages with one another. <app>dbus-daemon</app> is "
+"implemented with the D-Bus library which provides one-to-one communication "
+"between any two applications."
+msgstr ""
+"O <app>dbus-daemon</app> fornece um daemon de barramento de mensagens que os "
+"programas podem usar para trocar mensagens um com o outro. <app>dbus-daemon</"
+"app> é implementado com a biblioteca D-Bus que fornece comunicação um-para-"
+"um entre dois aplicativos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:46
+msgid ""
+"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:dbus-"
+"daemon\">dbus-daemon</link>."
+msgstr ""
+"Para mais informações, veja a página de manual para <link href=\"man:dbus-"
+"daemon\">dbus-daemon</link>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/processes.page:50
+msgid "gnome-keyring-daemon"
+msgstr "gnome-keyring-daemon"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:51
+msgid ""
+"Credentials such as user name and password for various programs and websites "
+"are stored securely using the <app>gnome-keyring-daemon</app>. This "
+"information is written into an encrypted file called the keyring file and "
+"saved in the user's home directory."
+msgstr ""
+"Credenciais como nome de usuário e senha para vários programas e sites são "
+"armazenados de forma segura usando o <app>gnome-keyring-daemon</app>. Essa "
+"informação é escrita em um arquivo criptografado, chamado de arquivo "
+"“keyring” ou chaveiro, e salvada no diretório pessoal do usuário."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:55
+msgid ""
+"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
+"keyring-daemon\">gnome-keyring-daemon</link>."
+msgstr ""
+"Para mais informações, veja a página de manual para <link href=\"man:gnome-"
+"keyring-daemon\">gnome-keyring-daemon</link>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/processes.page:59
+msgid "gnome-session"
+msgstr "gnome-session"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:60
+msgid ""
+"The <app>gnome-session</app> program is responsible for running the GNOME "
+"desktop environment with help of a display manager such as <app>GDM</app>, "
+"<app>LightDM</app>, or <app>NODM</app>. The default session for the user is "
+"set at the time of system installation by the system administrator. "
+"<app>gnome-session</app> typically loads the last session that ran "
+"successfully on the system."
+msgstr ""
+"O programa <app>gnome-session</app> é responsável por executar o ambiente "
+"GNOME com a ajuda do gerenciador de telas, tal como <app>GDM</app>, "
+"<app>LightDM</app>, ou <app>NODM</app>. A sessão padrão para o usuário é "
+"definida durante a instalação do sistema pelo administrador do sistema. O "
+"<app>gnome-session</app> geralmente carrega a última sessão que funcionou "
+"com sucesso no sistema."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:66
+msgid ""
+"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
+"session\">gnome-session</link>."
+msgstr ""
+"Para mais informações, veja a página de manual para <link href=\"man:gnome-"
+"session\">gnome-session</link>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/processes.page:70
+msgid "gnome-settings-daemon"
+msgstr "gnome-settings-daemon"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:71
+msgid ""
+"The <app>gnome-settings-daemon</app> handles settings for a GNOME session "
+"and for all programs that are run within the session."
+msgstr ""
+"O <app>gnome-settings-daemon</app> lida com as configurações de uma sessão "
+"GNOME e de todos os programas que são executados na sessão."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:74
+msgid ""
+"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
+"settings-daemon\">gnome-settings-daemon</link>."
+msgstr ""
+"Para mais informações, veja a página de manual para <link href=\"man:gnome-"
+"settings-daemon\">gnome-settings-daemon</link>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/processes.page:78
+msgid "gnome-shell"
+msgstr "gnome-shell"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:79
+msgid ""
+"<app>gnome-shell</app> provides the core user interface functionality for "
+"GNOME such as launching programs, browsing directories, viewing files and so "
+"on."
+msgstr ""
+"<app>gnome-shell</app> fornece a funcionalidade principal da interface de "
+"usuário para o GNOME, tal como lançar programas, navegar por diretórios, "
+"visualizar arquivos e por aí vai."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:82
+msgid ""
+"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
+"shell\">gnome-shell</link>."
+msgstr ""
+"Para mais informações, veja a página de manual para <link href=\"man:gnome-"
+"shell\">gnome-shell</link>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/processes.page:86
+msgid "pulseaudio"
+msgstr "pulseaudio"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:87
+msgid ""
+"<app>PulseAudio</app> is a sound server for Linux, POSIX and Windows systems "
+"that lets programs output audio via the <app>Pulseaudio</app> daemon."
+msgstr ""
+"<app>PulseAudio</app> é um servidor de som para sistemas Linux, POSIX e "
+"Windows que permite que programas emitam áudio via o daemon do "
+"<app>Pulseaudio</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:90
+msgid ""
+"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:pulseaudio"
+"\">pulseaudio</link>."
+msgstr ""
+"Para mais informações, veja a página de manual para <link href=\"man:"
+"pulseaudio\">pulseaudio</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/processes.page:95
+msgid ""
+"Depending on the user's setup, you may also see some of the following, among "
+"others:"
+msgstr ""
+"Dependendo da configuração do usuário, você também pode ver alguns dos "
+"seguintes, entre outros:"
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/processes.page:98
+msgid "Additional Processes"
+msgstr "Processos adicionais"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:99
+msgid "<app>at-spi2-dbus-launcher</app>"
+msgstr "<app>at-spi2-dbus-launcher</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:100
+msgid "<app>at-spi2-registryd</app>"
+msgstr "<app>at-spi2-registryd</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:101
+msgid "<app>gnome-screensaver</app>"
+msgstr "<app>gnome-screensaver</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:102
+msgid "<app>gnome-shell-calendar-server</app>"
+msgstr "<app>gnome-shell-calendar-server</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:103
+msgid "<app>goa-daemon</app>"
+msgstr "<app>goa-daemon</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:104
+msgid "<app>gsd-printer</app>"
+msgstr "<app>gsd-printer</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:105
+msgid "various <app>Evolution</app> factory processes"
+msgstr "vários processos de fábrica do <app>Evolution</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:106
+msgid "various <app>GVFS</app> processes"
+msgstr "vários processos <app>GVFS</app>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-custom.page:28
 msgid "Create a custom session by installing a desktop session file."
 msgstr "Crie uma sessão personalizada instalando um arquivo desktop de sessão."
@@ -3522,6 +4703,95 @@ msgstr ""
 "$1</input></code>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-debug.page:25
+msgid "What happened to <file>~/.xsession-errors</file>?"
+msgstr "O que aconteceu com o <file>~/.xsession-errors</file>?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-debug.page:28
+msgid "Debug session problems"
+msgstr "Depurando problemas de sessão"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-debug.page:37
+msgid ""
+"If you want to find more information about a problem in a session or want to "
+"fix it, consult the system log, which stores log data for your user session "
+"and applications."
+msgstr ""
+"Se você deseja encontrar mais informações sobre um problema em uma sessão ou "
+"deseja corrigi-la, consulte o registro de log do sistema, o qual armazena "
+"dados de log para sua sessão de usuário e aplicativos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-debug.page:41
+msgid ""
+"The <file>~/.xsession-errors</file> X session log file has been deprecated "
+"and is no longer used."
+msgstr ""
+"O arquivo de log de sessão X <file>~/.xsession-errors</file> está obsoleto e "
+"não é mais usado."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-debug.page:45
+msgid "View session log on systemd-based systems"
+msgstr "Vendo registro de log da sessão em sistemas baseados em systemd"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-debug.page:46
+msgid ""
+"On systemd-based systems, you can find the session log data in the "
+"<app>systemd</app> journal, which stores the data in a binary format. To "
+"view the logs, use the <cmd>journalctl</cmd> command."
+msgstr ""
+"Em sistemas baseados em systemd, você pode encontrar os dados de log da "
+"sessão no journal do <app>systemd</app>, o qual armazena os dados em um "
+"formato binário. Para ver os logs, use o comando <cmd>journalctl</cmd>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/session-debug.page:51
+msgid "To view your user session logs:"
+msgstr "Para ver os logs da sessão do seu usuário:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-debug.page:52
+msgid ""
+"Determine your user ID (<sys>uid</sys>) by running the following command:"
+msgstr ""
+"Determine seu ID de usuário (<sys>uid</sys>) executando o seguinte comando:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/session-debug.page:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output>$ </output><input>id --user</input>\n"
+"1000"
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>id --user</input>\n"
+"1000"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-debug.page:56
+msgid "View the journal logs for the user ID determined above:"
+msgstr ""
+"Veja os registros de log do journal do ID de usuário determinado acima:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/session-debug.page:57
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>journalctl _UID=1000</input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>journalctl _UID=1000</input>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-debug.page:61
+msgid ""
+"For more information on the systemd journal, see the <link href=\"man:"
+"journalctl\"><cmd>journalctl</cmd></link>(1) man page."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre o journal do systemd, veja a página man <link "
+"href=\"man:journalctl\"><cmd>journalctl</cmd></link>(1)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-user.page:32
 msgid "Specify the default session for a user."
 msgstr "Especifique a sessão padrão para um usuário."
@@ -3539,8 +4809,8 @@ msgid ""
 "lib/AccountsService/users/</file> directory."
 msgstr ""
 "A sessão padrão é obtida de um programa chamado <app>AccountsService</app>. "
-"<app>AccountsService</app> armazena essa informação no diretório <file>/var/"
-"lib/AccountsService/users/</file>."
+"O <app>AccountsService</app> armazena essa informação no diretório <file>/"
+"var/lib/AccountsService/users/</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-user.page:50
@@ -3581,18 +4851,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-user.page:72
-#| msgid ""
-#| "To specify a default session for a user, update the user’s <sys>account "
-#| "service</sys> in the <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>username</"
-#| "var> file</file>:"
 msgid ""
 "To specify a default session for a user, update the user’s <sys>account "
 "service</sys> in the <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>username</"
 "var></file> file:"
 msgstr ""
 "Para especificar uma sessão padrão para um usuário, atualize o <sys>serviço "
-"da conta</sys> do usuário no arquivo "
-"<file>/var/lib/AccountsService/users/<var>nome-de-usuário</var></file>:"
+"da conta</sys> do usuário no arquivo <file>/var/lib/AccountsService/users/"
+"<var>nome-de-usuário</var></file>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/session-user.page:78
@@ -3629,6 +4895,11 @@ msgstr ""
 "uma sessão diferente na tela de autenticação."
 
 #. (itstool) path: page/title
+#: C/setup.page:11
+msgid "Setup"
+msgstr "Configuração"
+
+#. (itstool) path: page/title
 #: C/software.page:11
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
@@ -3657,3 +4928,7 @@ msgstr "Configurações de usuário"
 #: C/user-settings.page:24
 msgid "Lock down settings"
 msgstr "Configurações de bloqueio"
+
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid "Sysadmin Guide"
+#~ msgstr "Guia de administrador de sistema"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]