[gnome-disk-utility] Update Galician translation



commit f059d05b9ca6cd97d3b73f2c54e859ba1070682e
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Tue Aug 8 22:17:38 2017 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po |  969 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 602 insertions(+), 367 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 16beba3..2eeb735 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -8,22 +8,21 @@
 # Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
 # Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-disk-utility-master-po-gl-208165.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-07 10:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-11 03:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-07 21:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-09 00:17+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:3 src/disk-image-mounter/main.c:48
@@ -48,6 +47,20 @@ msgstr "Escritor de imaxes de disco"
 msgid "Write Disk Images to Devices"
 msgstr "Escribe imaxe de disco en dispositivos"
 
+#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:6
+msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
+msgstr ""
+"Localización predeterminada  para os diálogos de imaxe de Creación/"
+"Restauración de disco"
+
+#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:7
+msgid ""
+"Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
+"Documents folder is used."
+msgstr ""
+"Localización predeterminada para os diálogos de imaxe de Creación/"
+"Restauración de disco. Se está en branco empregarase ~/Documentos."
+
 #: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:7
 msgid "GNOME Disks"
 msgstr "Discos de GNOME"
@@ -65,24 +78,26 @@ msgstr ""
 "configurar discos e dispositivos de bloque."
 
 #: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:14
+#| msgid ""
+#| "Using Disks, you can view SMART data, manage RAID devices, benchmark "
+#| "physical disks, and image USB sticks. Tasks are executed in the "
+#| "background, even after the application has been closed by the user."
 msgid ""
-"Using Disks, you can view SMART data, manage RAID devices, benchmark "
-"physical disks, and image USB sticks. Tasks are executed in the background, "
-"even after the application has been closed by the user."
+"Using Disks, you can view SMART data, manage devices, benchmark physical "
+"disks, and image USB sticks."
 msgstr ""
 "Usando Discos, pode ver datos SMART, xestionar dispositivos RAID, facer "
-"probas de rendemento en discos fixos e chaves USB. As tarefas execútanse en "
-"segundo plano, incluso despois de que o usuario peche o aplicativo."
+"probas de rendemento en discos fixos e chaves USB."
 
-#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:23
+#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:22
 msgid "An easy way to manage your disks"
 msgstr "Unha forma doada de xestionar os seus discos"
 
-#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:35
+#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:34
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "O Proxecto GNOME"
 
-#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:3 src/disks/gduwindow.c:1051
+#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:3 src/disks/gduwindow.c:1095
 msgid "Disks"
 msgstr "Discos"
 
@@ -104,20 +119,6 @@ msgstr ""
 msgid "gnome-disks"
 msgstr "gnome-disks"
 
-#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:6
-msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
-msgstr ""
-"Localización predeterminada  para os diálogos de imaxe de Creación/"
-"Restauración de disco"
-
-#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:7
-msgid ""
-"Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
-"Documents folder is used."
-msgstr ""
-"Localización predeterminada para os diálogos de imaxe de Creación/"
-"Restauración de disco. Se está en branco empregarase ~/Documentos."
-
 #: src/disk-image-mounter/main.c:46
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Produciuse un erro ao montar"
@@ -130,8 +131,8 @@ msgstr "Permitir escribir na imaxe"
 msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
 msgstr "Seleccione a(s) imaxe(s) de disco a montar"
 
-#: src/disk-image-mounter/main.c:85 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931
-#: src/disks/gduwindow.c:727
+#: src/disk-image-mounter/main.c:85 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:930
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:329 src/disks/gduwindow.c:792
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -176,37 +177,49 @@ msgstr "Produciuse un erro ao abrir «%s»: %m"
 msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)"
 msgstr "Produciuse un erro ao anexar a imaxe do disco: %s (%s, %d)"
 
-#: src/disks/gduapplication.c:114
+#: src/disks/gduapplication.c:92
+#| msgctxt "mdraid"
+#| msgid "Not running"
+msgid "Stop running jobs?"
+msgstr "Deter as tarefas en execución?"
+
+#: src/disks/gduapplication.c:94
+msgid "Closing now stops the running jobs and leads to a corrupt result."
+msgstr ""
+"Pechar agora detén as tarefas en execución o que levará un resultado "
+"corrompido."
+
+#: src/disks/gduapplication.c:144
 #, c-format
 msgid "Error opening %s: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir %s: %s"
 
-#: src/disks/gduapplication.c:121
+#: src/disks/gduapplication.c:151
 #, c-format
 msgid "Error looking up block device for %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao buscar o dispositivo de bloque %s"
 
-#: src/disks/gduapplication.c:143
+#: src/disks/gduapplication.c:173
 msgid "Select device"
 msgstr "Seleccionar dispositivo"
 
-#: src/disks/gduapplication.c:144
+#: src/disks/gduapplication.c:174
 msgid "Format selected device"
 msgstr "Formatar o dispositivo seleccionado"
 
-#: src/disks/gduapplication.c:145
+#: src/disks/gduapplication.c:175
 msgid "Parent window XID for the format dialog"
 msgstr "XID da xanela pai para o diálogo do formato"
 
-#: src/disks/gduapplication.c:146
+#: src/disks/gduapplication.c:176
 msgid "Restore disk image"
 msgstr "Restaurar imaxe de disco"
 
-#: src/disks/gduapplication.c:180
+#: src/disks/gduapplication.c:210
 msgid "--format-device must be used together with --block-device\n"
 msgstr "--format-device debe usarse xunto con --block-device\n"
 
-#: src/disks/gduapplication.c:186
+#: src/disks/gduapplication.c:216
 msgid "--format-device must be specified when using --xid\n"
 msgstr "--format-device debe especificarse ao usarse --xid\n"
 
@@ -215,7 +228,7 @@ msgstr "--format-device debe especificarse ao usarse --xid\n"
 #. *              The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90").
 #. *              The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that 
was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90).
 #.
-#: src/disks/gduapplication.c:296
+#: src/disks/gduapplication.c:335
 #, c-format
 msgid ""
 "gnome-disk-utility %s\n"
@@ -1081,27 +1094,27 @@ msgid "Assessment"
 msgstr "Valoración"
 
 #. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:333
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:332
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-graph"
 msgid "%d MB/s"
 msgstr "%d MB/s"
 
 #. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:338
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:337
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-graph"
 msgid "%3g ms"
 msgstr "%3g ms"
 
 #. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:662
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:661
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-transfer-rate"
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:677 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:889
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:676 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:888
 #, c-format
 msgid "%u sample"
 msgid_plural "%u samples"
@@ -1113,136 +1126,147 @@ msgstr[1] "%u mostras"
 #. * "Tue 12 Jun 2012 03:57:08 PM EDT". The second %s is how long ago that is from right
 #. * now, for example "3 days" or "2 hours" or "12 minutes".
 #.
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:718
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:717
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-updated"
 msgid "%s (%s ago)"
 msgstr "%s (fai %s)"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:730
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:729
 msgctxt "benchmark-updated"
 msgid "No benchmark data available"
 msgstr "Non hai datos do rendemento dispoñíbeis"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:735
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:734
 msgctxt "benchmark-updated"
 msgid "Opening Device…"
 msgstr "Abrindo dispositivos…"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:739
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:738
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-updated"
 msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)…"
 msgstr "Medindo taxa de transferencia (%2.1f%% completado)…"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:746
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:745
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-updated"
 msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…"
 msgstr "Medindo tempo de acceso (%2.1f%% completado)…"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:812
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:811
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Produciuse un erro"
 
 #. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second"
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:887
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:886
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-access-time"
 msgid "%.2f msec"
 msgstr "%.2f msec"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1199
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1198
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error getting size of device: %m"
 msgstr "Produciuse un erro ao obter o tamaño do dispositivo: %m"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1209
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1208
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error getting page size: %m\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao obter o tamaño da páxina: %m\n"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1243 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1306
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1325
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1242 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1305
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1324
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error seeking to offset %lld"
 msgstr "Produciuse un erro ao buscar o desprazamento %lld"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1254
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1253
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error pre-reading %s from offset %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao precargar %s desde o desprazamento %s"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1266
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1265
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error seeking to offset %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao buscar o desprazamento %s"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1280
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1279
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error reading %s from offset %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao ler %s desde o offset %s"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1315
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1314
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld"
 msgstr "Produciuse un erro ao ler de %lld bytes desde o desprazamento %lld"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1336
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1335
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m"
 msgstr "Produciuse un erro ao escribir %lld bytes no desprazamento %lld: %m"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1346
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1345
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m"
 msgstr "Agardábase escribir %lld bytes, só se escribiron %lld: %m"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1356
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1355
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error syncing (at offset %lld): %m"
 msgstr "Produciuse un erro ao sincronizar (no desprazamento %lld): %m"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1396
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1395
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error seeking to offset %lld: %m"
 msgstr "Produciuse un erro ao buscar até o desprazamento %lld: %m"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1408
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1407
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld"
 msgstr "Produciuse un erro ao ler %lld bytes desde o desprazamento %lld"
 
-#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:157
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:120
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:236
+#| msgid "Passphrases do not match"
+msgid "The passphrases do not match"
+msgstr "As frases de paso non coinciden"
+
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:129
+#| msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase"
+msgid "The passphrase matches the existing passphrase"
+msgstr "As frases de paso coinciden con unha frase de paso existente"
+
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:189
 msgid "Error updating /etc/crypttab"
 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar /etc/crypttab"
 
-#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:176
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:208
 msgid "Error changing passphrase"
 msgstr "Produciuse un erro ao cambiar a frase de paso"
 
-#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:263 src/disks/gducrypttabdialog.c:408
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:295 src/disks/gducrypttabdialog.c:408
 msgid "Error retrieving configuration data"
 msgstr "Produciuse un erro ao obter os datos de configuración"
 
-#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:289
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:321
 msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
 msgstr "Os datos de configuración en /etc/crypttab están mal formados"
 
-#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:322
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:354
 msgid ""
 "Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
 "referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
@@ -1250,8 +1274,8 @@ msgstr ""
 "Ao cambiar a frase de paso deste dispositivo, tamén se actualizará a frase "
 "de paso referenciada polo ficheiro <i>/etc/crypttab</i>"
 
-#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:541
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:373
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:552
 msgid "The strength of the passphrase"
 msgstr "A fortaleza da frase de paso"
 
@@ -1324,139 +1348,143 @@ msgstr ""
 msgid "_Delete Disk Image File"
 msgstr "_Eliminar ficheiro da imaxe de disco"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:724
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:498
+msgid "_Close"
+msgstr "_Pechar"
+
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:723
 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:747
 msgid "Error determining size of device: "
 msgstr "Produciuse un erro ao determinar o tamaño do dispositivo:"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:731
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:730
 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:754
 msgid "Device is size 0"
 msgstr "Dispositivo con tamaño 0"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:765
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:764
 msgid "Error allocating space for disk image file: "
 msgstr "Produciuse un erro ao reservar o espazo do ficheiro de imaxe de disco"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:926
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:925
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:324
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Xa existe un ficheiro co nome «%s». Desexa substituílo?"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:929
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:928
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:327
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "O ficheiro xa existe en «%s». Ao substituílo sobrescribirá os seus contidos."
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:932
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:330
 msgid "_Replace"
 msgstr "S_ubstituír"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:982
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:981
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:247
 msgid "Error opening file for writing"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro para escritura"
 
 #. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:998
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:997
 msgctxt "create-inhibit-message"
 msgid "Copying device to disk image"
 msgstr "Copiando dispositivo a unha imaxe de disco"
 
 #. Translators: this is the description of the job
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1004
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1003
 msgid "Creating Disk Image"
 msgstr "Crear imaxe de disco"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:382
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:393
 #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:254
 msgid "Compatible with all systems and devices"
 msgstr "Compatíbel con todos os sistemas e dispositivos"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:383
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:394
 msgid "FAT"
 msgstr "FAT"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:388
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:399
 msgid "Compatible with most systems"
 msgstr "Compatíbel coa maioría dos sistemas"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:389
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:400
 msgid "NTFS"
 msgstr "NTFS"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:394
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:405
 msgid "Compatible with Linux systems"
 msgstr "Compatíbel con sistemas linux"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:395
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:406
 msgid "Ext4"
 msgstr "Ext4"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:400
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:411
 msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
 msgstr "Cifrado, compatíbel con sistemas Linux"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:401
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:412
 msgid "LUKS + Ext4"
 msgstr "LUKS + Ext4"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:406
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:417
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:407
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:418
 msgid "Enter filesystem type"
 msgstr "Escriba o tipo de sistema de ficheiros"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:489
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:131
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:500
 #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:151
 msgid "Don’t overwrite existing data"
 msgstr "Non sobrescribir os datos existentes"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:490
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:132
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:501
 #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:152
 msgid "Quick"
 msgstr "Rápido"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:497
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:142
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:508
 #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:162
 msgid "Overwrite existing data with zeroes"
 msgstr "Sobrescribir os datos existentes con ceros"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:498
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:143
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:509
 #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:163
 msgid "Slow"
 msgstr "Lento"
 
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:337
+#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:231
 msgid "Error formatting partition"
 msgstr "Produciuse un erro ao formatar a partición"
 
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:365
+#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:260
 msgid "Error creating partition"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear a partición"
 
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:455
+#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:351
 msgid "Extended partition"
 msgstr "Partición estendida"
 
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:456
+#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:352
 msgid "For logical partitions"
 msgstr "Para particións lóxicas"
 
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:469
+#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:365
 msgid ""
 "Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
 msgstr ""
 "Non é posíbel crear unha nova parición. Xa hai catro particións primarias."
 
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:473
+#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:369
 msgid "This is the last primary partition that can be created."
 msgstr "Esta é a última partición primaria que pode crearse."
 
@@ -1595,75 +1623,11 @@ msgstr "Silencioso (Lento)"
 msgid "Loud (Fast)"
 msgstr "Ruidoso (Rápido)"
 
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:154
-msgid "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase"
-msgstr "Borrado ATA seguro / Borrado seguro mellorado"
-
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:155
-msgid "If Available, Slow"
-msgstr "Se está dispoñíbel, lento"
+#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:59
+msgid "The label matches the existing label"
+msgstr "A etiqueta coincide con unha etiqueta existente"
 
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:186
-#, c-format
-msgid "Error erasing device %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao borrar o dispositivo %s"
-
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:367
-msgid "Are you sure you want to erase the disks?"
-msgstr "Está seguro de que quere borrar os discos?"
-
-#. Translators: warning used for erasure of multiple disks
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:371
-msgid ""
-"All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by "
-"data recovery services"
-msgstr ""
-"Perderanse todos os datos dos discos seleccionados, pero poderanse recuperar "
-"por medio de servizos de recuperación de datos"
-
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:373
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:424 src/disks/gduformatvolumedialog.c:222
-msgid ""
-"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
-"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
-"private information from falling into the wrong hands"
-msgstr ""
-"<b>Consello</b>: se está pensando en reciclar, vender ou regalar o seu "
-"antigo computador ou disco, debería usar un tipo de borrado completo para "
-"evitar que a súa información privada caia en mans equivocadas"
-
-#. Translators: warning used when overwriting data on multiple disks
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:378
-msgid ""
-"All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be "
-"recoverable by data recovery services"
-msgstr ""
-"Sobrescribiranse todo os datos dos discos seleccionados e non se poderán "
-"recuperar por medio de servizos de recuperación de datos"
-
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:384
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:437
-msgid ""
-"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
-"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In "
-"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash "
-"or lock up. Before proceeding, please read the article about <a "
-"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
-"Erase</a> and make sure you understand the risks"
-msgstr ""
-"<b>Advertencia</b>: A orde de borrado seguro pode tardar moito tempo en "
-"rematar, non é posíbel interrompela e pode non funcionar correctamente con "
-"algún hardware. No peor caso, a unidade quedará inutilizábel ou o seu "
-"sistema bloquearase. Antes de continuar, lea o artigo sobre <a href='https://";
-"ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>borrado ATA seguro</a> e "
-"asegúrese de que entende os riscos"
-
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:229 src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:103
-msgid "_Erase"
-msgstr "_Borrar"
-
-#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:60
+#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:81
 msgid "Error setting label"
 msgstr "Produciuse un erro ao definir a etiqueta"
 
@@ -1730,6 +1694,16 @@ msgstr ""
 "Perderanse todos os datos do disco, pero poderanse recuperar por medio de "
 "servizos de recuperación de datos"
 
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:424 src/disks/gduformatvolumedialog.c:224
+msgid ""
+"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
+"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
+"private information from falling into the wrong hands"
+msgstr ""
+"<b>Consello</b>: se está pensando en reciclar, vender ou regalar o seu "
+"antigo computador ou disco, debería usar un tipo de borrado completo para "
+"evitar que a súa información privada caia en mans equivocadas"
+
 #. Translators: warning used when overwriting data
 #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:429
 msgid ""
@@ -1739,7 +1713,23 @@ msgstr ""
 "Sobrescribiranse todos os datos do disco e non se poderán recuperar por "
 "medio de servizos de recuperación de datos"
 
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:445 src/disks/gduformatvolumedialog.c:234
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:437
+msgid ""
+"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
+"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In "
+"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash "
+"or lock up. Before proceeding, please read the article about <a "
+"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
+"Erase</a> and make sure you understand the risks"
+msgstr ""
+"<b>Advertencia</b>: A orde de borrado seguro pode tardar moito tempo en "
+"rematar, non é posíbel interrompela e pode non funcionar correctamente con "
+"algún hardware. No peor caso, a unidade quedará inutilizábel ou o seu "
+"sistema bloquearase. Antes de continuar, lea o artigo sobre <a href='https://";
+"ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>borrado ATA seguro</a> e "
+"asegúrese de que entende os riscos"
+
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:445 src/disks/gduformatvolumedialog.c:236
 msgid "_Format"
 msgstr "_Formatar"
 
@@ -1747,12 +1737,12 @@ msgstr "_Formatar"
 msgid "Error formatting volume"
 msgstr "Produciuse un erro ao formatar o volume"
 
-#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:216
+#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:218
 msgid "Are you sure you want to format the volume?"
 msgstr "Está seguro de que quere formatar o volume?"
 
 #. Translators: warning used for quick format of the volume
-#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:220
+#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:222
 msgid ""
 "All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
 "recovery services"
@@ -1761,7 +1751,7 @@ msgstr ""
 "servizos de recuperación de datos"
 
 #. Translators: warning used when overwriting data of the volume
-#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:227
+#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:229
 msgid ""
 "All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
 "recoverable by data recovery services"
@@ -1827,6 +1817,19 @@ msgstr "Produciuse un erro ao engadir unha nova entrada en /etc/crypttab"
 msgid "Error updating /etc/fstab entry"
 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar a entrada /etc/fstab"
 
+#. Translators: The suggested name for the disk image to create.
+#. *              The %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
+#.
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:192
+#, c-format
+msgid "Unnamed (%s).img"
+msgstr "(%s).img Sen nome"
+
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:267
+#| msgid "Error writing to image"
+msgid "Error writing file"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro"
+
 #: src/disks/gdupartitiondialog.c:351
 msgid "Error setting partition type"
 msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o tipo de partición"
@@ -1859,6 +1862,70 @@ msgctxt "Password strength"
 msgid "Strong"
 msgstr "Forte"
 
+#: src/disks/gduresizedialog.c:188
+#| msgid "Chunk _Size"
+msgid "Current Size"
+msgstr "Tamaño actual"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:199
+#| msgid "Minimum Size"
+msgid "Minimal Size"
+msgstr "Tamaño mínimo"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:249
+#| msgid "_Restore"
+msgid "_Resize"
+msgstr "_Redimensionar"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:352 src/disks/gduresizedialog.c:431
+#: src/disks/gduresizedialog.c:548 src/disks/gduresizedialog.c:571
+#| msgid "Error mounting filesystem"
+msgid "Error resizing filesystem"
+msgstr "Produciuse un erro ao redimensionar o sistema de ficheiros"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:370 src/disks/gduresizedialog.c:493
+#: src/disks/gduresizedialog.c:525
+#| msgid "Error creating partition"
+msgid "Error resizing partition"
+msgstr "Produciuse un erro ao particionar"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:389 src/disks/gduresizedialog.c:413
+#| msgid "Error checking filesystem on volume"
+msgid "Error repairing filesystem after resize"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao reparar o sistema de ficheiros despois de redimensionar"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:464
+msgid "Resizing not ready"
+msgstr "Redimensionar non está dispoñíbel"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:466
+#| msgid "Change the label of the filesystem"
+msgid "Waited too long for the filesystem"
+msgstr "Agardouse demasiado tempo polo sistema de ficheiros"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:595
+#| msgid "Error mounting filesystem"
+msgid "Error repairing filesystem"
+msgstr "Produciuse un erro ao reparar o sistema de ficheiros"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:661
+#| msgid "Error unmounting filesystem"
+msgid "Error unmounting filesystem for resizing"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao desmontar o sistema de ficheiros para redimensionar"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:703
+msgid "Fit to size"
+msgstr "Axustar ao tamaño"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:738
+#| msgid "Error mounting filesystem"
+msgid "Error mounting filesystem to calculate minimum size"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao montar o sistema de ficheiros para calcular o tamaño "
+"mínimo"
+
 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:277
 msgid "File does not appear to be XZ compressed"
 msgstr "O ficheiro non semella un XZ comprimido "
@@ -1932,16 +1999,16 @@ msgstr "A frase de paso de cifrado obtívose desde o anel de chaves"
 msgid "Volumes Grid"
 msgstr "Grella de volumes"
 
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:570 src/disks/gduwindow.c:2042
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:566 src/disks/gduwindow.c:2114
 msgid "No Media"
 msgstr "Non hai soporte"
 
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:1670
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:1666
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Filesystem"
 msgstr "Sistema de ficheiros"
 
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:1680
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:1676
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Swap"
 msgstr "Intercambio"
@@ -1949,7 +2016,7 @@ msgstr "Intercambio"
 #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
 #. *              The %d is the partition number. The %s is the name
 #.
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:1703
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:1699
 #, c-format
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Partition %u: %s"
@@ -1958,46 +2025,46 @@ msgstr "Partición %u: %s"
 #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
 #. *              The %d is the partition number
 #.
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:1710
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:1706
 #, c-format
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Partition %u"
 msgstr "Partición %u"
 
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:1767
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:1763
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Partición estendida"
 
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:1842
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:1838
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Free Space"
 msgstr "Espazo libre"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:586
+#: src/disks/gduwindow.c:616
 msgid "Error deleting loop device"
 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o dispositivo «loop»"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:686 src/disks/gduwindow.c:757
+#: src/disks/gduwindow.c:716 src/disks/gduwindow.c:759
 msgid "Error attaching disk image"
 msgstr "Produciuse un erro ao acoplar a imaxe de disco"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:724
+#: src/disks/gduwindow.c:789
 msgid "Select Disk Image to Attach"
 msgstr "Seleccione unha imaxe de disco a acoplar"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:728
+#: src/disks/gduwindow.c:793
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Acoplar"
 
 #. set file types
 #. allow_compressed
 #. Add a RO check button that defaults to RO
-#: src/disks/gduwindow.c:735
+#: src/disks/gduwindow.c:800
 msgid "Set up _read-only loop device"
 msgstr "Estabelecer o dispositivo «loop» como só lectura"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:736
+#: src/disks/gduwindow.c:801
 msgid ""
 "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t "
 "want the underlying file to be modified"
@@ -2005,20 +2072,20 @@ msgstr ""
 "Se está marcada, o dispositivo «loop» será de só lectura. Isto é útil se non "
 "quere que se modifique o ficheiro subxacente"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:958
+#: src/disks/gduwindow.c:999
 msgid "Power off this disk"
 msgstr "Apagar esta unidade"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:964
+#: src/disks/gduwindow.c:1005
 msgid "Eject this disk"
 msgstr "Extraer este medio"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:970
+#: src/disks/gduwindow.c:1011
 msgid "Detach this loop device"
 msgstr "Desacoplar este dispositivo de bucle"
 
 #. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu
-#: src/disks/gduwindow.c:1362
+#: src/disks/gduwindow.c:1432
 msgctxt "accelerator"
 msgid "F10"
 msgstr "F10"
@@ -2027,7 +2094,7 @@ msgstr "F10"
 #. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
 #. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1370
+#: src/disks/gduwindow.c:1440
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>F"
 msgstr "<Ctrl>F"
@@ -2036,7 +2103,7 @@ msgstr "<Ctrl>F"
 #. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
 #. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1378
+#: src/disks/gduwindow.c:1448
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>S"
 msgstr "<Ctrl>S"
@@ -2045,12 +2112,12 @@ msgstr "<Ctrl>S"
 #. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
 #. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1386
+#: src/disks/gduwindow.c:1456
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>E"
 msgstr "<Ctrl>E"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:1401
+#: src/disks/gduwindow.c:1471
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Shift>F10"
 msgstr "<Shift>F10"
@@ -2059,13 +2126,13 @@ msgstr "<Shift>F10"
 #. *              The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail.
 #. *              You can however change to other English modifiers.
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1411
+#: src/disks/gduwindow.c:1481
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Shift><Ctrl>F"
 msgstr "<Shift><Ctrl>F"
 
 #. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
-#: src/disks/gduwindow.c:1731
+#: src/disks/gduwindow.c:1803
 #, c-format
 msgid "%s (Read-Only)"
 msgstr "%s (só lectura)"
@@ -2074,7 +2141,7 @@ msgstr "%s (só lectura)"
 #. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
 #. *              The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1769
+#: src/disks/gduwindow.c:1841
 #, c-format
 msgctxt "job-remaining-with-rate"
 msgid "%s remaining (%s/sec)"
@@ -2083,7 +2150,7 @@ msgstr "%s restante (%s/sec)"
 #. Translators: Used for job progress.
 #. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1777
+#: src/disks/gduwindow.c:1849
 #, c-format
 msgctxt "job-remaining"
 msgid "%s remaining"
@@ -2094,7 +2161,7 @@ msgstr "%s restante"
 #. *              The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
 #. *              The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 
minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1792
+#: src/disks/gduwindow.c:1864
 #, c-format
 msgid "%s of %s — %s"
 msgstr "%s de %s – %s"
@@ -2103,17 +2170,17 @@ msgstr "%s de %s – %s"
 #. *              The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
 #. *              The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1879
+#: src/disks/gduwindow.c:1951
 #, c-format
 msgid "%s: %2.1f%%"
 msgstr "%s: %2.1f%%"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:1951 src/disks/gduwindow.c:2351
+#: src/disks/gduwindow.c:2023 src/disks/gduwindow.c:2424
 msgid "Block device is empty"
 msgstr "O dispositivo de bloque está baleiro"
 
 #. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
-#: src/disks/gduwindow.c:1974
+#: src/disks/gduwindow.c:2046
 #, c-format
 msgctxt "partitioning"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -2122,11 +2189,11 @@ msgstr "Descoñecido (%s)"
 #. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
 #. * our application is running.
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:2143
+#: src/disks/gduwindow.c:2215
 msgid "Connected to another seat"
 msgstr "Conectado a outra localización"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:2289
+#: src/disks/gduwindow.c:2361
 msgid "Loop device is empty"
 msgstr "O dispositivo está baleiro"
 
@@ -2136,61 +2203,61 @@ msgstr "O dispositivo está baleiro"
 #. *              The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
 #. *              The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:2518
+#: src/disks/gduwindow.c:2591
 #, c-format
 msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
 msgstr "%s — %s libres (%.1f%% usado)"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:2548
+#: src/disks/gduwindow.c:2621
 msgctxt "partition type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
 #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:2576
+#: src/disks/gduwindow.c:2659
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Filesystem Root"
 msgstr "Sistema de ficheiros raíz"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
-#: src/disks/gduwindow.c:2584
+#: src/disks/gduwindow.c:2667
 #, c-format
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Mounted at %s"
 msgstr "Montado en %s"
 
 #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
-#: src/disks/gduwindow.c:2590
+#: src/disks/gduwindow.c:2673
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Not Mounted"
 msgstr "Non montado"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
-#: src/disks/gduwindow.c:2613
+#: src/disks/gduwindow.c:2696
 msgctxt "volume-content-swap"
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
-#: src/disks/gduwindow.c:2619
+#: src/disks/gduwindow.c:2702
 msgctxt "volume-content-swap"
 msgid "Not Active"
 msgstr "Non activo"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: src/disks/gduwindow.c:2632
+#: src/disks/gduwindow.c:2715
 msgctxt "volume-content-luks"
 msgid "Unlocked"
 msgstr "Desbloqueado"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: src/disks/gduwindow.c:2638
+#: src/disks/gduwindow.c:2721
 msgctxt "volume-content-luks"
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloqueado"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:2648
+#: src/disks/gduwindow.c:2731
 msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Partición estendida"
@@ -2199,36 +2266,122 @@ msgstr "Partición estendida"
 #. *              The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
 #. *              The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", 
"Unlocked" or "Locked".
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:2668
+#: src/disks/gduwindow.c:2751
 #, c-format
 msgctxt "volume-contents-combiner"
 msgid "%s — %s"
 msgstr "%s — %s"
 
 #. Translators: used to convey free space for partitions
-#: src/disks/gduwindow.c:2768
+#: src/disks/gduwindow.c:2875
 msgid "Unallocated Space"
 msgstr "Espazo sen asignar"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3117
+#: src/disks/gduwindow.c:3067
+#| msgid "Error mounting filesystem"
+msgid "Error while repairing filesystem"
+msgstr "Produciuse un erro ao reparar o sistema de ficheiros"
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3094
+msgid "Repair successful"
+msgstr "Reparación exitosa"
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3094
+#| msgid "The operation failed"
+msgid "Repair failed"
+msgstr "Reparación fallida"
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3097
+#, c-format
+msgid "Filesystem %s on %s has been repaired."
+msgstr "O sistema de ficheiros %s en %s foi reparado."
+
+#. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU
+#: src/disks/gduwindow.c:3103
+#, c-format
+#| msgid "Filesystem tools not installed"
+msgid "Filesystem %s on %s could not be repaired."
+msgstr "O sistema de ficheiros %s en %s non puido ser reparado."
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3129 src/disks/gduwindow.c:3257
+#: src/disks/gduwindow.c:3758 src/libgdu/gduutils.c:1360
+msgid "Error unmounting filesystem"
+msgstr "Produciuse un erro ao desmontar o sistema de ficheiros"
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3165
+#| msgid "C_onfirm Passphrase"
+msgid "Confirm Repair"
+msgstr "Confirmar reparación"
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3168
+msgid ""
+"A filesystem repair is not always possible and can cause data loss. Consider "
+"backing it up first in order to use forensic recovery tools that retrieve "
+"lost files. Depending on the amount of data this operation takes longer time."
+msgstr ""
+"A reparación de sistemas de ficheiros non sempre é posíbel e pode causar "
+"perda de datos. Considere crear unha copia de respaldo para usar ferramentas "
+"de recuperación forense que obtén ficheiros perdidos. Dependendo da "
+"cantidade de datos esta operación pode levar bastante tempo."
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3196
+#| msgid "Error checking filesystem on volume"
+msgid "Error while checking filesystem"
+msgstr "Produciuse un erro ao comprobar o sistema de ficheiros"
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3223
+#| msgctxt "volume-content-fs"
+#| msgid "Filesystem Root"
+msgid "Filesystem intact"
+msgstr "Sistema de ficheiros intacto"
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3223
+#| msgid "Filesystem label"
+msgid "Filesystem damaged"
+msgstr "Sistema de ficheiros danado"
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3226
+#, c-format
+#| msgid "Filesystem tools not installed"
+msgid "Filesystem %s on %s is undamaged."
+msgstr "O sistema de ficheiros %s en %s non está danado."
+
+#. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU
+#: src/disks/gduwindow.c:3232
+#, c-format
+msgid "Filesystem %s on %s needs repairing."
+msgstr "O sistema de ficheiros %s en %s precisa reparación."
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3292
+#| msgid "C_onfirm Passphrase"
+msgid "Confirm Check"
+msgstr "Confirmar comprobación"
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3295
+msgid "Depending on the amount of data the filesystem check takes longer time."
+msgstr ""
+"Dependendo da cantidade de datos a comprobación do sistema de ficheiros "
+"levará máis tempo."
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3495
 msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
 msgstr "Produciuse un erro ao tentar poñer a unidade en repouso"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3163
+#: src/disks/gduwindow.c:3541
 msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
 msgstr "Produciuse un erro ao tentar que a unidade saíra do repouso"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3208
+#: src/disks/gduwindow.c:3586
 msgid "Error powering off drive"
 msgstr "Produciuse un erro ao apagar a unidade"
 
 #. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
-#: src/disks/gduwindow.c:3260
+#: src/disks/gduwindow.c:3638
 msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
 msgstr "Está seguro de que quere apagar as unidades?"
 
 #. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
-#: src/disks/gduwindow.c:3262
+#: src/disks/gduwindow.c:3640
 msgid ""
 "This operation will prepare the system for the following drives to be "
 "powered down and removed."
@@ -2236,55 +2389,51 @@ msgstr ""
 "Esta operación preparará o sistema para que as seguintes unidades para "
 "apagar e desconectar."
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3266
+#: src/disks/gduwindow.c:3644
 msgid "_Power Off"
 msgstr "_Apagar"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3343
+#: src/disks/gduwindow.c:3721
 msgid "Error mounting filesystem"
 msgstr "Produciuse un erro ao montar o sistema de ficheiros"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3382 src/libgdu/gduutils.c:1053
-msgid "Error unmounting filesystem"
-msgstr "Produciuse un erro ao desmontar o sistema de ficheiros"
-
-#: src/disks/gduwindow.c:3524
+#: src/disks/gduwindow.c:3826
 msgid "Error deleting partition"
 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a partición"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3561
+#: src/disks/gduwindow.c:3863
 msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
 msgstr "Está seguro de que quere eliminar a partición?"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3562
+#: src/disks/gduwindow.c:3864
 msgid "All data on the partition will be lost"
 msgstr "Todos os datos da partición perderanse"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3563
+#: src/disks/gduwindow.c:3865
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3594
+#: src/disks/gduwindow.c:3896
 msgid "Error ejecting media"
 msgstr "Produciuse un erro ao extraer o medio"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3661
+#: src/disks/gduwindow.c:3961
 msgid "Error locking encrypted device"
 msgstr "Produciuse un erro ao bloquear o dispositivo cifrado"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3725
+#: src/disks/gduwindow.c:3997
 msgid "Error starting swap"
 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o espazo de intercambio"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3762
+#: src/disks/gduwindow.c:4034
 msgid "Error stopping swap"
 msgstr "Produciuse un erro ao deter o espazo de intercambio"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3804
+#: src/disks/gduwindow.c:4076
 msgid "Error setting autoclear flag"
 msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a opción de limpeza automática"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3857 src/disks/gduwindow.c:3921
+#: src/disks/gduwindow.c:4129 src/disks/gduwindow.c:4193
 msgid "Error canceling job"
 msgstr "Produciuse un erro ao cancelar o traballo"
 
@@ -2319,23 +2468,28 @@ msgstr "Ver, modificar e configurar discos e soportes"
 #: src/disks/ui/about-dialog.ui:17
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009-2012\n"
+"Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009-2017\n"
 "Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012\n"
 "Antón Méixome <meixome certima net>, 2009, 2010"
 
 #: src/disks/ui/app-menu.ui:6
+#| msgid "Create Disk Image…"
+msgid "_New Disk Image…"
+msgstr "_Nova imaxe de disco…"
+
+#: src/disks/ui/app-menu.ui:10
 msgid "Attach Disk _Image…"
 msgstr "Acoplar imaxe de disco…"
 
-#: src/disks/ui/app-menu.ui:13
+#: src/disks/ui/app-menu.ui:17
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
-#: src/disks/ui/app-menu.ui:17
+#: src/disks/ui/app-menu.ui:21
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: src/disks/ui/app-menu.ui:21
+#: src/disks/ui/app-menu.ui:25
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Saír"
 
@@ -2523,14 +2677,17 @@ msgstr "Crear imaxe de disco"
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:140
 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:107
 #: src/disks/ui/filesystem-create.ui:37
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:48
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nome"
 
 #: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:48
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:67
 msgid "Save in _Folder"
 msgstr "Gardar no _cartafol"
 
 #: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:85
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:124
 msgid "Select a Folder"
 msgstr "Seleccionar un cartafol"
 
@@ -2551,69 +2708,85 @@ msgid "C_reate"
 msgstr "C_rear"
 
 #: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:112
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:29 src/disks/ui/resize-dialog.ui:95
 msgid "Partition _Size"
 msgstr "_Tamaño da partición"
 
 #: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:130
 #: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:131
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:86
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:87 src/disks/ui/resize-dialog.ui:109
 msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
 msgstr "O tamaño da partición a crear, en megabites"
 
 #: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:152
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:141 src/disks/ui/resize-dialog.ui:127
 msgid "bytes"
 msgstr "bytes"
 
 #: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:153
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:142 src/disks/ui/resize-dialog.ui:128
 msgid "kB"
 msgstr "kB"
 
 #: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:154
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:143 src/disks/ui/resize-dialog.ui:129
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
 #: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:155
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:144 src/disks/ui/resize-dialog.ui:130
 msgid "GB"
 msgstr "GB"
 
 #: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:156
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:145 src/disks/ui/resize-dialog.ui:131
 msgid "TB"
 msgstr "TB"
 
 #: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:157
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:146 src/disks/ui/resize-dialog.ui:132
 msgid "PB"
 msgstr "PB"
 
 #: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:158
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:147 src/disks/ui/resize-dialog.ui:133
 msgid "KiB"
 msgstr "KiB"
 
 #: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:159
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:148 src/disks/ui/resize-dialog.ui:134
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
 #: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:160
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:149 src/disks/ui/resize-dialog.ui:135
 msgid "GiB"
 msgstr "GiB"
 
 #: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:161
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:150 src/disks/ui/resize-dialog.ui:136
 msgid "TiB"
 msgstr "TiB"
 
 #: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:162
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:151 src/disks/ui/resize-dialog.ui:137
 msgid "PiB"
 msgstr "KiB"
 
 #: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:177
+#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:151
 msgid "Free Space _Following"
 msgstr "Espazo libre a _continuación"
 
 #: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:195
 #: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:196
+#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:167 src/disks/ui/resize-dialog.ui:212
 msgid "The free space following the partition, in megabytes"
 msgstr "O espazo libre a continuación da partición, en megabites"
 
 #. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap 
(version 2)'
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:241 src/disks/ui/disks.ui:862
+#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:241 src/disks/ui/disks.ui:863
 msgid "Contents"
 msgstr "Contidos"
 
@@ -2746,7 +2919,7 @@ msgstr "Localización"
 msgid "Media"
 msgstr "Medio"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:340 src/disks/ui/disks.ui:974
+#: src/disks/ui/disks.ui:340 src/disks/ui/disks.ui:1012
 msgid "Job"
 msgstr "Traballo"
 
@@ -2754,7 +2927,7 @@ msgstr "Traballo"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:475 src/disks/ui/disks.ui:829
+#: src/disks/ui/disks.ui:475 src/disks/ui/disks.ui:830
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
@@ -2762,132 +2935,155 @@ msgstr "Tamaño"
 msgid "Auto-clear"
 msgstr "Limpeza automática"
 
+#: src/disks/ui/disks.ui:533
+msgid "Detach loop device after unmount action"
+msgstr "Expulsar o dispositivo de bucle despois da acción de desmontado"
+
 #. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
-#: src/disks/ui/disks.ui:555
+#: src/disks/ui/disks.ui:556
 msgid "Backing File"
 msgstr "Facendo copia de seguranza do ficheiro"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:592
+#: src/disks/ui/disks.ui:593
 msgid "Partitioning"
 msgstr "Particionando"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:636
+#: src/disks/ui/disks.ui:637
 msgid "_Volumes"
 msgstr "_Volumes"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:690
+#: src/disks/ui/disks.ui:691
 msgid "Mount selected partition"
 msgstr "Montar partición seleccionada"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:703
+#: src/disks/ui/disks.ui:704
 msgid "Unmount selected partition"
 msgstr "Desmonatar a partición seleccionada"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:716
+#: src/disks/ui/disks.ui:717
 msgid "Activate selected swap partition"
 msgstr "Activar a partición de intercambio seleccionada"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:729
+#: src/disks/ui/disks.ui:730
 msgid "Deactivate selected swap partition"
 msgstr "Desactivar a partición de intercambio seleccionada"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:743
+#: src/disks/ui/disks.ui:744
 msgid "Unlock selected encrypted partition"
 msgstr "Desbloquear a partición cifrada seleccionada"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:756
+#: src/disks/ui/disks.ui:757
 msgid "Lock selected encrypted partition"
 msgstr "Bloquear a partición cifrada seleccionada"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:768
+#: src/disks/ui/disks.ui:769
 msgid "Create partition in unallocated space"
 msgstr "Crear partición no espazo sen asignar"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:781
+#: src/disks/ui/disks.ui:782
 msgid "Delete selected partition"
 msgstr "Eliminar partición seleccionada"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:794
+#: src/disks/ui/disks.ui:795
 msgid "Additional partition options"
 msgstr "Opcións adicionais da partición"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:899
+#: src/disks/ui/disks.ui:900
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:936
+#: src/disks/ui/disks.ui:937
+#| msgid "UUID: %s"
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:974
 msgid "Partition Type"
 msgstr "Tipo de partición"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1134
+#: src/disks/ui/disks.ui:1172
 msgid "Format Disk…"
 msgstr "Formatar disco…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1147
+#: src/disks/ui/disks.ui:1185
 msgid "Create Disk Image…"
 msgstr "Crear imaxe de disco…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1154
+#: src/disks/ui/disks.ui:1192
 msgid "Restore Disk Image…"
 msgstr "Restaurar imaxe de disco…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1161
+#: src/disks/ui/disks.ui:1199
 msgid "Benchmark Disk…"
 msgstr "Probar rendemento do disco…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1174
+#: src/disks/ui/disks.ui:1212
 msgid "SMART Data & Self-Tests…"
 msgstr "Datos e auto-probas SMART…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1181
+#: src/disks/ui/disks.ui:1219
 msgid "Drive Settings…"
 msgstr "Preferencias da unidade…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1194
+#: src/disks/ui/disks.ui:1232
 msgid "Standby Now"
 msgstr "Poñer en repouso agora"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1201
+#: src/disks/ui/disks.ui:1239
 msgid "Wake-Up from Standby"
 msgstr "Saír do repouso"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1208
+#: src/disks/ui/disks.ui:1246
 msgid "Power Off…"
 msgstr "Apagar…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1221
+#: src/disks/ui/disks.ui:1259
 msgid "Format Partition…"
 msgstr "Formatar partición…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1235
+#: src/disks/ui/disks.ui:1273
 msgid "Edit Partition…"
 msgstr "Editar partición…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1243
+#: src/disks/ui/disks.ui:1281
 msgid "Edit Filesystem…"
 msgstr "Editar sistemas de ficheiros…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1251
+#: src/disks/ui/disks.ui:1289
 msgid "Change Passphrase…"
 msgstr "Cambiar frase de paso…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1265
+#: src/disks/ui/disks.ui:1303
+msgid "Resize…"
+msgstr "Redimensionar…"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:1311
+#| msgid "_Check Filesystem"
+msgid "Check Filesystem…"
+msgstr "Verificar o sistema de ficheiros…"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:1319
+#| msgid "Edit Filesystem…"
+msgid "Repair Filesystem…"
+msgstr "Reparar sistema de ficheiros…"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:1333
 msgid "Edit Mount Options…"
 msgstr "Editar as opcións de montaxe…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1273
+#: src/disks/ui/disks.ui:1341
 msgid "Edit Encryption Options…"
 msgstr "Editar as opcións de cifrado…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1287
+#: src/disks/ui/disks.ui:1355
 msgid "Create Partition Image…"
 msgstr "Crear imaxe de partición…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1295
+#: src/disks/ui/disks.ui:1363
 msgid "Restore Partition Image…"
 msgstr "Restaurar imaxe de partición…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1303
+#: src/disks/ui/disks.ui:1371
 msgid "Benchmark Partition…"
 msgstr "Probar rendemento da partición…"
 
@@ -2895,19 +3091,23 @@ msgstr "Probar rendemento da partición…"
 msgid "Encryption Options"
 msgstr "Opcións de cifrado"
 
-#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:92
-msgid "_Automatic Encryption Options"
-msgstr "Opcións de cifrado _automático"
+#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:92 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:46
+msgid "Us_er Session Defaults"
+msgstr "Predeterminados da sesión do _usuario"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:112
+#| msgid ""
+#| "Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption "
+#| "options and passphrase for the device. The options correspond to an entry "
+#| "in the <b>/etc/crypttab</b> file"
 msgid ""
-"Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options "
-"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/"
-"etc/crypttab</b> file"
+"Switch off <i>User Session Defaults</i> to manage encryption options and "
+"passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
+"crypttab</b> file"
 msgstr ""
-"Desactivar as <i>Opcións de cifrado _automático</i> para xestionar o cifrado "
-"e a frase de paso do dispositivo. A opción corresponde a unha entrada no "
-"ficheiro <b>/etc/crypttab</b>"
+"Desactivar as preferencias <i>Predeterminadas da sesión do usuario</i> para "
+"xestionar o cifrado e a frase de paso do dispositivo. A opción corresponde a "
+"unha entrada no ficheiro <b>/etc/crypttab</b>"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:160
 msgid "Opt_ions"
@@ -2948,12 +3148,15 @@ msgid "_Passphrase"
 msgstr "_Frase de paso"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:304
-msgid "_Unlock at startup"
-msgstr "_Desbloquear ao inicio"
+#| msgid "_Unlock at startup"
+msgid "_Unlock at system startup"
+msgstr "_Desbloquear ao arrincar o sistema"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:310
-msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
-msgstr "Se está marcado, o dispositivo desbloquearase ao inicio (!noauto)"
+#| msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
+msgid "If checked, the device will be unlocked at system startup [!noauto]"
+msgstr ""
+"Se está marcado, o dispositivo desbloquearase ao arrincar o sistema (!noauto)"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:325
 msgid "Require additional authori_zation to unlock"
@@ -3010,19 +3213,19 @@ msgstr "_Etiqueta"
 msgid "Mount Options"
 msgstr "Opcións de montaxe"
 
-#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:46
-msgid "_Automatic Mount Options"
-msgstr "Opcións de montaxe _automático"
-
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:64
+#| msgid ""
+#| "Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount "
+#| "options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
+#| "fstab</b> file"
 msgid ""
-"Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount "
+"Switch off <i>User Session Defaults</i> to manage mount point and mount "
 "options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
 "fstab</b> file"
 msgstr ""
-"Desactivar as <i>Opcións de montaxe automático</i> para xestionar o punto e "
-"as opcións de montaxe do dispositivo. A opción corresponde a unha entrada no "
-"ficheiro <b>/etc/fstab</b>"
+"Desactivar as preferencias <i>Predeterminadas da sesión do usuario</i> para "
+"xestionar o punto e as opcións de montaxe do dispositivo. A opción "
+"corresponde a unha entrada no ficheiro <b>/etc/fstab</b>"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:91
 msgid "I_dentify As"
@@ -3108,12 +3311,15 @@ msgstr ""
 "dispositivo [x-udisks-auth]"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:328
-msgid "Mount at _startup"
-msgstr "Montar ao _inicio"
+#| msgid "Mount at _startup"
+msgid "Mount at system _startup"
+msgstr "Montar ao _arrincar o sistema"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:333
-msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
-msgstr "Si está marcada, o dispositivo montarase ao inicio [!noauto]"
+#| msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
+msgid "If checked, the device will be mounted at system startup [!noauto]"
+msgstr ""
+"Si está marcada, o dispositivo montarase ao arrincar o sistema [!noauto]"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:350
 msgid "S_ymbolic Icon Name"
@@ -3217,6 +3423,10 @@ msgstr "O tipo de sistema de ficheiros a crear p.ex. btrfs, xfs ou swap"
 msgid "Enter passphrase used to protect the data"
 msgstr "Escriba a frase de paso a usar para protexer os datos"
 
+#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:229 src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:103
+msgid "_Erase"
+msgstr "_Borrar"
+
 #: src/disks/ui/filesystem-create.ui:267
 msgid ""
 "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
@@ -3255,6 +3465,39 @@ msgstr "_Particionado"
 msgid "Format Volume"
 msgstr "Formatar volume"
 
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:8
+#| msgid "Create Disk Image"
+msgid "New Disk Image"
+msgstr "Nova imaxe de disco"
+
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:188
+#| msgid "Attach Disk _Image…"
+msgid "Attach new _Image…"
+msgstr "Acoplar nova _imaxe…"
+
+#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:19
+#| msgid "New Volume"
+msgid "Resize Volume"
+msgstr "Redimensionar volume"
+
+#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:53
+msgid ""
+"Resizing a filesystem can lead to data loss. You are adviced to backup your "
+"data before. The resize operation will take longer if a lot of data has to "
+"be moved. The minimal size is calculated according to the current content. "
+"Keep additional free space for the filesystem to work fast and reliably."
+msgstr ""
+"Redimensionar un sistema de ficheiros pode levar á perda de datos. "
+"Advertímoslle que debe crear unha copia de respaldo antes de proceder. A "
+"operación de redimensionado levará máis tempo se ten moitos datos a mover. O "
+"tamaño mínimo calcularase segundo o contido actual. Manteña espazo libre "
+"para o sistema de ficheioros para que traballe máis rápido e de forma máis "
+"segura."
+
+#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:196
+msgid "_Difference"
+msgstr "_Diferencia"
+
 #: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:9
 msgid "Restore Disk Image"
 msgstr "Restaurar imaxe de disco"
@@ -3359,20 +3602,20 @@ msgstr "Escriba a frase de paso para desbloquear"
 msgid "_Unlock"
 msgstr "_Desbloquear"
 
-#: src/libgdu/gduutils.c:92
+#: src/libgdu/gduutils.c:91
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: src/libgdu/gduutils.c:97
+#: src/libgdu/gduutils.c:96
 msgid "Disk Images (*.img, *.img.xz, *.iso)"
 msgstr "Imaxes de disco (*.img, *.img.xz *.iso)"
 
-#: src/libgdu/gduutils.c:99
+#: src/libgdu/gduutils.c:98
 msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
 msgstr "Imaxes de disco (*.img, *.iso)"
 
 #. Translators: Used for number of years
-#: src/libgdu/gduutils.c:430
+#: src/libgdu/gduutils.c:427
 #, c-format
 msgid "%d year"
 msgid_plural "%d years"
@@ -3380,7 +3623,7 @@ msgstr[0] "%d ano"
 msgstr[1] "%d anos"
 
 #. Translators: Used for number of months
-#: src/libgdu/gduutils.c:437
+#: src/libgdu/gduutils.c:434
 #, c-format
 msgid "%d month"
 msgid_plural "%d months"
@@ -3388,7 +3631,7 @@ msgstr[0] "%d mes"
 msgstr[1] "%d meses"
 
 #. Translators: Used for number of days
-#: src/libgdu/gduutils.c:444
+#: src/libgdu/gduutils.c:441
 #, c-format
 msgid "%d day"
 msgid_plural "%d days"
@@ -3396,7 +3639,7 @@ msgstr[0] "%d día"
 msgstr[1] "%d días"
 
 #. Translators: Used for number of hours
-#: src/libgdu/gduutils.c:451
+#: src/libgdu/gduutils.c:448
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -3404,7 +3647,7 @@ msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d horas"
 
 #. Translators: Used for number of minutes
-#: src/libgdu/gduutils.c:458
+#: src/libgdu/gduutils.c:455
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -3412,7 +3655,7 @@ msgstr[0] "%d minuto"
 msgstr[1] "%d minutos"
 
 #. Translators: Used for number of seconds
-#: src/libgdu/gduutils.c:465
+#: src/libgdu/gduutils.c:462
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -3420,7 +3663,7 @@ msgstr[0] "%d segundo"
 msgstr[1] "%d segundos"
 
 #. Translators: Used for number of milli-seconds
-#: src/libgdu/gduutils.c:472
+#: src/libgdu/gduutils.c:469
 #, c-format
 msgid "%d milli-second"
 msgid_plural "%d milli-seconds"
@@ -3428,69 +3671,74 @@ msgstr[0] "%d milisegundo"
 msgstr[1] "%d milisegundos"
 
 #. Translators: Used for duration greater than one year. First %s is number of years, second %s is months, 
third %s is days
-#: src/libgdu/gduutils.c:536
+#: src/libgdu/gduutils.c:533
 #, c-format
 msgctxt "duration-year-to-inf"
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s e %s"
 
 #. Translators: Used for durations less than one year but greater than one month. First %s is number of 
months, second %s is days
-#: src/libgdu/gduutils.c:541
+#: src/libgdu/gduutils.c:538
 #, c-format
 msgctxt "duration-months-to-year"
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s e %s"
 
 #. Translators: Used for durations less than one month but greater than one day. First %s is number of days, 
second %s is hours
-#: src/libgdu/gduutils.c:546
+#: src/libgdu/gduutils.c:543
 #, c-format
 msgctxt "duration-day-to-month"
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s e %s"
 
 #. Translators: Used for durations less than one day but greater than one hour. First %s is number of hours, 
second %s is minutes
-#: src/libgdu/gduutils.c:551
+#: src/libgdu/gduutils.c:548
 #, c-format
 msgctxt "duration-hour-to-day"
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s e %s"
 
 #. Translators: Used for durations less than one hour but greater than one minute. First %s is number of 
minutes, second %s is seconds
-#: src/libgdu/gduutils.c:562
+#: src/libgdu/gduutils.c:559
 #, c-format
 msgctxt "duration-minute-to-hour"
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s e %s"
 
-#: src/libgdu/gduutils.c:571
+#: src/libgdu/gduutils.c:568
 msgctxt "duration"
 msgid "Less than a minute"
 msgstr "Menos dun minuto"
 
 #. Translators: Used for durations less than one minute byte greater than one second. First %s is number of 
seconds
-#: src/libgdu/gduutils.c:576
+#: src/libgdu/gduutils.c:573
 #, c-format
 msgctxt "duration-second-to-minute"
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. Translators: Used for durations less than one second. First %s is number of milli-seconds
-#: src/libgdu/gduutils.c:582
+#: src/libgdu/gduutils.c:579
 #, c-format
 msgctxt "duration-zero-to-second"
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. Translators: Shown in confirmation dialogs with a list of devices that will be affected by the action
-#: src/libgdu/gduutils.c:724
+#: src/libgdu/gduutils.c:815
 msgctxt "confirmation-list-of-devices"
 msgid "Affected Devices"
 msgstr "Dispositivos afectados"
 
-#: src/libgdu/gduutils.c:1073
+#: src/libgdu/gduutils.c:1380
 msgid "Error locking device"
 msgstr "Produciuse un erro ao bloquear o dispositivo"
 
+#: src/libgdu/gduutils.c:1401
+#| msgid "Error deleting loop device"
+msgid "Error disabling autoclear for loop device"
+msgstr "Produciuse un erro ao desactivar a autolimpeza do dispositivo de búcle"
+
 #. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification
 #: src/notify/gdusdmonitor.c:356
 msgctxt "notify-smart"
@@ -3509,6 +3757,38 @@ msgctxt "notify-smart"
 msgid "Examine"
 msgstr "Examinar"
 
+#~ msgid "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase"
+#~ msgstr "Borrado ATA seguro / Borrado seguro mellorado"
+
+#~ msgid "If Available, Slow"
+#~ msgstr "Se está dispoñíbel, lento"
+
+#~ msgid "Error erasing device %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao borrar o dispositivo %s"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to erase the disks?"
+#~ msgstr "Está seguro de que quere borrar os discos?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable "
+#~ "by data recovery services"
+#~ msgstr ""
+#~ "Perderanse todos os datos dos discos seleccionados, pero poderanse "
+#~ "recuperar por medio de servizos de recuperación de datos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be "
+#~ "recoverable by data recovery services"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobrescribiranse todo os datos dos discos seleccionados e non se poderán "
+#~ "recuperar por medio de servizos de recuperación de datos"
+
+#~ msgid "_Automatic Encryption Options"
+#~ msgstr "Opcións de cifrado _automático"
+
+#~ msgid "_Automatic Mount Options"
+#~ msgstr "Opcións de montaxe _automático"
+
 #~ msgid "Activation of this plugin"
 #~ msgstr "Activación de este engadido"
 
@@ -3576,9 +3856,6 @@ msgstr "Examinar"
 #~ msgid "RAID _Level"
 #~ msgstr "Nive_l de RAID"
 
-#~ msgid "Chunk _Size"
-#~ msgstr "_Tamaño de bloque"
-
 #~ msgid "Usable Size"
 #~ msgstr "Tamaño usábel"
 
@@ -3783,10 +4060,6 @@ msgstr "Examinar"
 #~ msgstr "Matriz de RAID"
 
 #~ msgctxt "mdraid"
-#~ msgid "Not running"
-#~ msgstr "Non está executándose"
-
-#~ msgctxt "mdraid"
 #~ msgid "%s (local to %s)"
 #~ msgstr "%s (local a %s)"
 
@@ -4095,9 +4368,6 @@ msgstr "Examinar"
 #~ msgid "Error reading %d MB from offset %lld"
 #~ msgstr "Produciuse un erro ao ler %d MB desde o desprazamento %lld"
 
-#~ msgid "Error writing to image"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao escribir a imaxe"
-
 #~ msgid "%s of %s copied – %s remaining (%s/sec)"
 #~ msgstr "copiados %s de %s – %s quedan (%s/sec)"
 
@@ -4107,9 +4377,6 @@ msgstr "Examinar"
 #~ msgid "Create Disk Image (%s)"
 #~ msgstr "Crear imaxe de disco (%s)…"
 
-#~ msgid "New Volume"
-#~ msgstr "Novo volume"
-
 #~ msgid "%s Block Device"
 #~ msgstr "Dispositivo de bloque %s"
 
@@ -4946,9 +5213,6 @@ msgstr "Examinar"
 #~ msgid "Missing Physical Volume"
 #~ msgstr "Falta o volume físico"
 
-#~ msgid "UUID: %s"
-#~ msgstr "UUID: %s"
-
 #~ msgid "Edit PVs on %s (%s)"
 #~ msgstr "Editar PVs en %s (%s)"
 
@@ -5024,9 +5288,6 @@ msgstr "Examinar"
 #~ msgid "Ty_pe:"
 #~ msgstr "Ti_po:"
 
-#~ msgid "The operation failed"
-#~ msgstr "A operación fallou"
-
 #~ msgid "The operation was canceled"
 #~ msgstr "A operación foi cancelada"
 
@@ -5048,9 +5309,6 @@ msgstr "Examinar"
 #~ msgid "Filesystem driver not installed"
 #~ msgstr "O controlador do sistema de ficheiros non está instalado"
 
-#~ msgid "Filesystem tools not installed"
-#~ msgstr "As ferramentas do sistema de ficheiros non está instalado"
-
 #~ msgid "Unknown error"
 #~ msgstr "Erro descoñecido"
 
@@ -5068,9 +5326,6 @@ msgstr "Examinar"
 #~ msgid "Flags specifying the behavior of the dialog"
 #~ msgstr "As bandeiras especifican o comportamento do diálogo"
 
-#~ msgid "Filesystem label"
-#~ msgstr "Etiqueta do sistema de ficheiros"
-
 #~ msgid "The requested filesystem label"
 #~ msgstr "A etiqueta do sistema de ficheiros solicitada"
 
@@ -5182,9 +5437,6 @@ msgstr "Examinar"
 #~ "Un ou máis aplicativos están empregando o volume. Saia dos aplicativos, e "
 #~ "tente desmontalo outra vez."
 
-#~ msgid "Passphrases do not match"
-#~ msgstr "As frases de paso non coinciden"
-
 #~ msgid "Passphrases do not differ"
 #~ msgstr "As frases de paso non difiren"
 
@@ -5198,11 +5450,6 @@ msgstr "Examinar"
 #~ msgstr ""
 #~ "Para crear un dispositivo cifrado, elixa a frase de paso para protexelo"
 
-#~ msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cambiar a frase de paso, insira tanto a frase de paso actual como a "
-#~ "nova"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a "
 #~ "passphrase"
@@ -5275,9 +5522,6 @@ msgstr "Examinar"
 #~ msgid "The currently selected size"
 #~ msgstr "O tamaño seleccionado actualmente"
 
-#~ msgid "Minimum Size"
-#~ msgstr "Tamaño mínimo"
-
 #~ msgid "The minimum size that can be selected"
 #~ msgstr "O tamaño mínimo do elemento que pode ser seleccionado"
 
@@ -6657,9 +6901,6 @@ msgstr "Examinar"
 #~ msgid "Choose a new filesystem label."
 #~ msgstr "Seleccione unha nova etiqueta para o sistema de ficheiros."
 
-#~ msgid "Error checking filesystem on volume"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao comprobar o sistema de ficheiros no volume"
-
 #~ msgid "File system check on \"%s\" (%s) completed"
 #~ msgstr "A comprobación do sistema de ficheiros «%s» (%s) completouse"
 
@@ -6764,15 +7005,9 @@ msgstr "Examinar"
 #~ msgid "Erase or format the volume"
 #~ msgstr "Borrar e formatar o volume"
 
-#~ msgid "_Check Filesystem"
-#~ msgstr "_Verificar o sistema de ficheiros"
-
 #~ msgid "Check and repair the filesystem"
 #~ msgstr "Verificar e reparar o sistema de ficheiros"
 
-#~ msgid "Change the label of the filesystem"
-#~ msgstr "Cambiar a etiqueta do sistema de ficheiros"
-
 #~ msgid "Change partition type, label and flags"
 #~ msgstr "Cambia o tipo de partición, etiqueta e bandeiras"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]