[eog] Updated Thai translation



commit cea2eef5d59d2f7b2d3a320bbc78b2b373b60ce1
Author: Theppitak Karoonboonyanan <theppitak gmail com>
Date:   Tue May 24 14:53:53 2016 +0700

    Updated Thai translation

 po/th.po | 1512 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 807 insertions(+), 705 deletions(-)
---
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 980bd98..e02fa27 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 # Thai translation for oeg.
-# Copyright (C) 2003-2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003-2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the eog package.
 # Paisa Seeluangsawat <paisa users sf net>, 2003-2004.
-# Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>, 2005-2014.
+# Theppitak Karoonboonyanan <theppitak gmail com>, 2005-2016.
 # Sira Nokyoongtong <gumaraa gmail com>, 2010.
 #
 msgid ""
@@ -10,9 +10,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-05 04:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-05 16:59+0700\n"
-"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-19 15:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-24 14:49+0700\n"
+"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <theppitak gmail com>\n"
 "Language-Team: Thai <thai-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: th\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,147 +20,136 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "แสดง “_%s”"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_ย้ายในแถบเครื่องมือ"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปมาในแถบเครื่องมือ"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "ลบ_ออกจากแถบเครื่องมือ"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "ลบรายการที่เลือกออกจากแถบเครื่องมือ"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "เส้นแบ่ง"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4027
-msgid "_View"
-msgstr "มุ_มมอง"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4053
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4056
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "แถบ_สถานะ"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4059
-msgid "_Image Gallery"
-msgstr "_ห้องภาพ"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4062
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "แถบ_ข้าง"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4041
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_ปรับแต่ง"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565
-#: ../src/eog-window.c:4030
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "ปุ่ม_ลัดแป้นพิมพ์"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "_Help"
 msgstr "_วีธีใช้"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4047
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
 msgid "_About"
 msgstr "เ_กี่ยวกับ"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
 msgid "_Quit"
 msgstr "_ออก"
 
 #: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Eye of GNOME"
+msgstr "ดวงตา GNOME"
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "เรียกดูและหมุนรูป"
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
 "integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
 "formats for viewing single images or images in a collection."
 msgstr ""
-"Eye of GNOME เป็นโปรแกรมแสดงรูปอย่างเป็นทางการของเดสก์ท็อป GNOME "
+"ดวงตา GNOME เป็นโปรแกรมดูรูปอย่างเป็นทางการของเดสก์ท็อป GNOME "
 "มีการเชื่อมรวมกับรูปลักษณ์การใช้งานแบบ GTK+ ของ GNOME รองรับฟอร์แมตรูปภาพหลายฟอร์แมต "
 "และสามารถแสดงรูปภาพเดี่ยวๆ หรือเป็นชุดก็ได้"
 
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
 "mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
 "automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
 "orientation."
 msgstr ""
-"นอกจากนี้ Eye of GNOME ยังสามารถแสดงรูปภาพแบบเล่นสไลด์เต็มจอ "
+"นอกจากนี้ ดวงตา GNOME ยังสามารถแสดงรูปภาพแบบเล่นสไลด์เต็มจอ "
 "หรือกำหนดรูปภาพเป็นภาพพื้นหลังของพื้นโต๊ะได้ "
 "สามารถอ่านแท็กของกล้องถ่ายรูปเพื่อหมุนภาพของคุณให้เป็นแนวตั้งหรือแนวนอนได้อย่างถูกต้อง"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
-#: ../src/eog-window.c:6144
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310
+#: ../src/eog-window.c:5565
 msgid "Image Viewer"
-msgstr "โปรแกรมแสดงรูป"
-
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
-msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "เรียกดูและหมุนรูป"
+msgstr "โปรแกรมดูรูป"
 
 #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "รูป;ภาพ;สไลด์;กราฟิกส์;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5020
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
+msgid "_Open…"
+msgstr "_เปิด…"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
+msgid "Open _With"
+msgstr "เปิด_ด้วย"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+msgid "_Save"
+msgstr "_บันทึก"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
+#: ../src/eog-error-message-area.c:132
+msgid "Save _As…"
+msgstr "บันทึกเป็_น…"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
+msgid "_Print…"
+msgstr "_พิมพ์…"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
+msgid "Set as Wa_llpaper"
+msgstr "ใช้เป็นภาพ_พื้นหลัง"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
+msgid "Sli_deshow"
+msgstr "การแสดงสไ_ลด์"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8
+msgid "S_ide Pane"
+msgstr "ช่องด้าน_ข้าง"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
+msgid "Image _Gallery"
+msgstr "_ห้องภาพ"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
+msgid "S_tatus Bar"
+msgstr "แถบ_สถานะ"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "คุณส_มบัติ"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
 msgid "Image Properties"
 msgstr "คุณสมบัติของรูป"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "_Previous"
-msgstr "_ก่อนหน้า"
+msgid "Previous"
+msgstr "ก่อนหน้า"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "_Next"
-msgstr "_ถัดไป"
+msgid "Next"
+msgstr "ถัดไป"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
 msgid "Name:"
 msgstr "ชื่อ:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
 msgid "Width:"
 msgstr "ความกว้าง:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
 msgid "Height:"
 msgstr "ส่วนสูง:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
 msgid "Type:"
 msgstr "ชนิด:"
 
@@ -169,87 +158,70 @@ msgid "Bytes:"
 msgstr "จำนวนไบต์:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
 msgid "Folder:"
 msgstr "โฟลเดอร์:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
 msgid "General"
 msgstr "ทั่วไป"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "หน้ากล้อง:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "ความเร็วชัตเตอร์:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "ระยะโฟกัส:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
 msgid "Flash:"
 msgstr "แฟลช:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "ความไวแสง (ISO):"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "วิธีวัดแสง:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "รุ่นกล้อง:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "วัน/เวลา:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555
 msgid "Description:"
 msgstr "คำบรรยาย:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558
 msgid "Location:"
 msgstr "สถานที่:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
 msgid "Keywords:"
 msgstr "คำหลัก:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
 msgid "Author:"
 msgstr "ผู้บันทึก:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566
 msgid "Copyright:"
 msgstr "ลิขสิทธิ์:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569
 msgid "Details"
 msgstr "รายละเอียด"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526
 msgid "Metadata"
 msgstr "ข้อมูลกำกับ"
 
@@ -257,53 +229,66 @@ msgstr "ข้อมูลกำกับ"
 msgid "Save As"
 msgstr "บันทึกเป็_น"
 
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
+#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
+#: ../src/eog-window.c:3261 ../src/eog-window.c:3264 ../src/eog-window.c:3517
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_ยกเลิก"
+
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+msgid "Save _As"
+msgstr "บันทึกเป็_น"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
 #, no-c-format
 msgid "<b>%f:</b> original filename"
 msgstr "<b>%f:</b> ชื่อแฟ้มเดิม"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
 #, no-c-format
 msgid "<b>%n:</b> counter"
 msgstr "<b>%n:</b> เลขลำดับ"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
 msgid "_Filename format:"
 msgstr "รูปแบบ_ชื่อแฟ้ม:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "โฟลเดอร์_ปลายทาง:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
 msgid "Choose a folder"
 msgstr "เลือกโฟลเดอร์"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
 msgid "File Path Specifications"
 msgstr "ข้อกำหนดเรื่องพาธของแฟ้ม"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
 msgid "_Start counter at:"
 msgstr "เ_ริ่มนับเลขจาก:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
 msgid "_Replace spaces with underscores"
 msgstr "แ_ทนอักษรช่องว่างด้วยตัวขีดเส้นใต้"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
 msgid "Options"
 msgstr "ตัวเลือก"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
 msgid "Rename from:"
 msgstr "เปลี่ยนชื่อจาก:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
 msgid "To:"
 msgstr "ไปเป็น:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
 msgid "File Name Preview"
 msgstr "ตัวอย่างชื่อแฟ้ม"
 
@@ -311,88 +296,378 @@ msgstr "ตัวอย่างชื่อแฟ้ม"
 msgid "Preferences"
 msgstr "ปรับแต่ง"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Image Enhancements"
 msgstr "การปรับแต่งรูป"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Smooth images when zoomed _out"
 msgstr "ลบรอยหยักเมื่อขยายรูป_ออก"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Smooth images when zoomed _in"
 msgstr "ลบรอยหยักเมื่อขยายรูปเ_ข้า"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "ปรับแ_นววางรูปอัตโนมัติ"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "Background"
 msgstr "พื้นหลัง"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "As custom color:"
 msgstr "แสดงสีที่กำหนด:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Background Color"
 msgstr "สีพื้นหลัง"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "ส่วนที่โปร่งใส"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "As check _pattern"
 msgstr "แสดง_ลายตาราง"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "แสดง_สีที่กำหนด:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "สีสำหรับส่วนที่โปร่งใส"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "As _background"
 msgstr "แสดง_พื้นหลัง"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Image View"
 msgstr "การแสดงรูป"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "การขยายรูป"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "_ขยายรูปให้พอดีจอ"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Sequence"
 msgstr "ลำดับ"
 
-#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's 
preferences dialog.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "_Time between images:"
 msgstr "ช่วงเ_วลาระหว่างภาพ:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "_หมดแล้วกลับมาเริ่มใหม่"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Slideshow"
 msgstr "การแสดงสไลด์"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "Plugins"
 msgstr "ปลั๊กอิน"
 
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
+msgid "Go to the first image of the gallery"
+msgstr "ไปยังรูปแรกของห้องภาพ"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
+msgid "_First Image"
+msgstr "รูปแ_รก"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2357
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
+msgstr "ไปยังรูปก่อนหน้าในห้องภาพ"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
+msgid "_Previous Image"
+msgstr "รูป_ก่อนหน้า"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2345
+msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgstr "ไปยังรูปถัดไปในห้องภาพ"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
+msgid "_Next Image"
+msgstr "รูป_ถัดไป"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
+msgid "Go to the last image of the gallery"
+msgstr "ไปยังรูปสุดท้ายของห้องภาพ"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
+msgid "_Last Image"
+msgstr "รูปสุด_ท้าย"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "ขยายรูปให้ใหญ่ขึ้น"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "ซูมเ_ข้า"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "ย่อรูปให้เล็กลง"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "ซูม_ออก"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "ขนาด_ปกติ"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "ขนาด_พอดี"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2372
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+msgstr "หมุนรูปไปทางซ้าย 90 องศา"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
+msgid "Rotate Counter_clockwise"
+msgstr "หมุนทว_นเข็มนาฬิกา"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2383
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+msgstr "หมุนรูปไปทางขวา 90 องศา"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "หมุน_ตามเข็มนาฬิกา"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
+msgstr "แสดง/ซ่อน ช่องห้องภาพในหน้าต่างปัจจุบัน"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "_ห้องภาพ"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "พักการฉายสไลด์หรือฉายต่อ"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "เ_ลิกแสดงเต็มจอ"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "ออกจากโหมดแสดงเต็มจอ"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "ทั่วไป"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open an image file"
+msgstr "เปิดแฟ้มรูป"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the image"
+msgstr "บันทึกแฟ้มรูป"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the image with a new file name"
+msgstr "บันทึกรูปลงในแฟ้มชื่อใหม่"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the current image"
+msgstr "พิมพ์รูปปัจจุบัน"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the current window"
+msgstr "ปิดหน้าต่างปัจจุบัน"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all windows"
+msgstr "ปิดหน้าต่างทั้งหมด"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Set the image as desktop background"
+msgstr "ใช้รูปนี้เป็นพื้นหลังพื้นโต๊ะ"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/Hide the sidebar"
+msgstr "แสดง/ซ่อน แถบด้านข้าง"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show image properties dialog"
+msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบคุณสมบัติของรูป"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open the application manual"
+msgstr "เปิดคู่มือใช้งานโปรแกรมนี้"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom"
+msgstr "ซูม"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "ซูมเข้า"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "ซูมออก"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Actual size"
+msgstr "ขนาดจริง"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Best fit"
+msgstr "ขนาดพอดี"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Browsing Images"
+msgstr "การท่องดูรูป"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous image in the folder"
+msgstr "ไปยังรูปก่อนหน้าในโฟลเดอร์"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next image in the folder"
+msgstr "ไปยังรูปถัดไปในโฟลเดอร์"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the first image in the folder"
+msgstr "ไปยังรูปแรกของโฟลเดอร์"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the last image in the folder"
+msgstr "ไปยังรูปสุดท้ายของโฟลเดอร์"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to a random image in the folder"
+msgstr "ไปยังรูปภาพในโฟลเดอร์แบบสุ่ม"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/Hide the image gallery"
+msgstr "แสดง/ซ่อน ห้องภาพ"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotation"
+msgstr "การหมุน"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "หมุนตามเข็มนาฬิกา"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "หมุนทวนเข็มนาฬิกา"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "เต็มจอ"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter/Leave fullscreen"
+msgstr "เข้า/ออก โหมดเต็มจอ"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start/Stop slideshow"
+msgstr "เริ่ม/หยุด การฉายสไลด์"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pause slideshow"
+msgstr "พักการฉายสไลด์"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
+msgid "Size"
+msgstr "ขนาด"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
+msgid "Type"
+msgstr "ชนิด"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
+msgid "File Size"
+msgstr "ขนาดแฟ้ม"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
+msgid "Folder"
+msgstr "โฟลเดอร์"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
+msgid "Aperture"
+msgstr "หน้ากล้อง"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
+msgid "Exposure"
+msgstr "ความเร็วชัตเตอร์"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
+msgid "Metering"
+msgstr "วิธีวัดแสง"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
+msgid "Camera"
+msgstr "กล้อง"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
+msgid "Date"
+msgstr "วันที่"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
+msgid "Time"
+msgstr "เวลา"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
+msgid "Focal Length"
+msgstr "ระยะโฟกัส"
+
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "ปรับแนววางรูปอัตโนมัติ"
@@ -450,15 +725,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Scroll wheel zoom"
-msgstr "ใช้ล้อหมุนของเมาส์ย่อ-ขยายรูป"
+msgstr "ใช้ล้อหมุนของเมาส์ซูมรูป"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
-msgstr "กำหนดว่าจะใช้ล้อหมุนของเมาส์ในการย่อ-ขยายรูปหรือไม่"
+msgstr "กำหนดว่าจะใช้ล้อหมุนของเมาส์ในการซูมรูปหรือไม่"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Zoom multiplier"
-msgstr "ตัวคูณสำหรับย่อ-ขยาย"
+msgstr "ตัวคูณสำหรับซูม"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
 #, no-c-format
@@ -468,9 +743,9 @@ msgid ""
 "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
 "a 100% zoom increment."
 msgstr ""
-"ตัวคูณที่จะใช้เมื่อย่อ-ขยายรูปด้วยล้อหมุนของเมาส์ ค่านี้ใช้กำหนดขั้นการย่อ-"
-"ขยายสำหรับการหมุนแต่ละครั้ง ตัวอย่างเช่น 0.05 หมายถึงการเพิ่มอัตราขยายทีละ 5% และ 1.00 "
-"หมายถึงการเพิ่มอัตราขยายทีละ 100%"
+"ตัวคูณที่จะใช้เมื่อซูมรูปด้วยล้อหมุนของเมาส์ ค่านี้ใช้กำหนดขั้นการซูมสำหรับการหมุนแต่ละครั้ง "
+"ตัวอย่างเช่น 0.05 หมายถึงการเพิ่มอัตราขยายทีละ 5% และ 1.00 หมายถึงการเพิ่มอัตราขยายทีละ "
+"100%"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Transparency color"
@@ -527,18 +802,14 @@ msgstr ""
 "ตั้งเป็นศูนย์แล้วจะไม่พลิกหน้าโดยอัตโนมัติ"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Show/Hide the window toolbar."
-msgstr "แสดง/ซ่อน แถบเครื่องมือ"
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "แสดง/ซ่อน แถบสถานะ"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "แสดง/ซ่อน ช่องห้องภาพ"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
 msgid ""
 "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
 "for right."
@@ -546,43 +817,43 @@ msgstr ""
 "ตำแหน่งของช่องห้องภาพ ค่า 0 หมายถึงด้านล่าง; 1 หมายถึงด้านซ้าย; 2 หมายถึงด้านบน; 3 "
 "หมายถึงด้านขวา"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
 msgstr "กำหนดว่าช่องห้องภาพควรให้ปรับขนาดได้หรือไม่"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "แสดง/ซ่อน แถบข้าง"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
 msgstr "แสดง/ซ่อน ปุ่มเลื่อนในช่องห้องภาพ"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Close main window without asking to save changes."
 msgstr "ปิดหน้าต่างหลักโดยไม่ต้องถามให้บันทึกการเปลี่ยนแปลง"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "ทิ้งรูปภาพลงถังขยะโดยไม่ต้องถาม"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
 msgid ""
 "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
 "trash and would be deleted instead."
 msgstr ""
-"ถ้าเปิดใช้ Eye of GNOME จะไม่ถามยืนยันเมื่อสั่งย้ายภาพไปลงถังขยะ แต่จะยังคงถามถ้าแฟ้มต่างๆ "
+"ถ้าเปิดใช้ ดวงตา GNOME จะไม่ถามยืนยันเมื่อสั่งย้ายภาพไปลงถังขยะ แต่จะยังคงถามถ้าแฟ้มต่างๆ "
 "ไม่สามารถย้ายไปลงถังขยะได้ และจะลบแฟ้มแทน"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
 msgstr ""
 "กำหนดว่ากล่องโต้ตอบเลือกแฟ้มควรแสดงโฟลเดอร์รูปภาพของผู้ใช้หรือไม่ ถ้าไม่ได้โหลดรูปภาพอยู่"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -593,12 +864,12 @@ msgstr ""
 "กล่องโต้ตอบเลือกแฟ้มจะแสดงโฟลเดอร์รูปภาพของผู้ใช้ โดยใช้ไดเรกทอรีพิเศษของผู้ใช้ตามข้อกำหนด "
 "XDG  ถ้าไม่เปิดใช้ หรือยังไม่ได้กำหนดโฟลเดอร์รูปภาพ ก็จะแสดงไดเรกทอรีปัจจุบันที่ทำงานอยู่"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr "กำหนดว่าข้อมูลกำกับในกล่องโต้ตอบคุณสมบัติรูปควรแยกแสดงในหน้าต่างหากหรือไม่"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -610,25 +881,11 @@ msgstr ""
 "ซึ่งจะทำให้กล่องโต้ตอบนี้ใช้งานได้สะดวกขึ้นในเครื่องที่หน้าจอเล็ก เช่น เมื่อใช้ในเน็ตบุ๊ก ถ้าไม่เปิดใช้ "
 "วิดเจ็ตก็จะฝังตัวอยู่ในหน้า \"ข้อมูลกำกับ\""
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
-msgid "External program to use for editing images"
-msgstr "โปรแกรมภายนอกที่จะใช้แก้ไขรูปภาพ"
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
-"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
-"to the empty string to disable this feature."
-msgstr ""
-"ชื่อแฟ้มเดสก์ท็อป (รวมนามสกุล \".desktop\" ด้วย) "
-"ของโปรแกรมที่จะใช้แก้ไขรูปภาพเมื่อผู้ใช้คลิกปุ่ม \"แก้ไขรูปภาพ\" ถ้าต้องการปิดความสามารถนี้ "
-"ก็กำหนดค่านี้เป็นสตริงว่าง"
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Active plugins"
 msgstr "ปลั๊กอินที่เปิดใช้"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -637,6 +894,22 @@ msgstr ""
 "รายการของปลั๊กอินที่เปิดใช้ ค่าที่เก็บไม่ใช่ \"ตำแหน่งเก็บ\" ของปลั๊กอินที่เปิดใช้ ดูที่แฟ้ม .eog-"
 "plugin เพื่อดู \"ตำแหน่งเก็บ\" ของปลั๊กอินที่ต้องการ"
 
+#: ../data/popup-menus.ui.h:1
+msgid "Open _with"
+msgstr "เปิด_ด้วย"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:5
+msgid "_Copy"
+msgstr "_คัดลอก"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3520
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:9
+msgid "Show Containing _Folder"
+msgstr "แสดงโ_ฟลเดอร์ที่เก็บ"
+
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Fullscreen with double-click"
 msgstr "เต็มจอด้วยดับเบิลคลิก"
@@ -645,12 +918,11 @@ msgstr "เต็มจอด้วยดับเบิลคลิก"
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "เรียกโหมดแสดงเต็มจอด้วยดับเบิลคลิก"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Reload Image"
 msgstr "อ่านรูปใหม่"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Reload current image"
 msgstr "อ่านรูปปัจจุบันใหม่"
@@ -667,22 +939,6 @@ msgstr "แสดงวันที่ของรูปภาพในแถบ
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "ปิดโดยไ_ม่ต้องบันทึก"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
-#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3356 ../src/eog-window.c:3359 ../src/eog-window.c:3610
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_ยกเลิก"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
-#: ../src/eog-window.c:4068
-msgid "_Save"
-msgstr "_บันทึก"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
-msgid "Save _As"
-msgstr "บันทึกเป็_น"
-
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
 msgid "Question"
 msgstr "คำถาม"
@@ -691,12 +947,12 @@ msgstr "คำถาม"
 msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมาก็จะสูญหายไป"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
 #, c-format
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 msgstr "ต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงในรูปภาพ \"%s\" ก่อนปิดหรือไม่?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -704,119 +960,68 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "มีรูปภาพ %d รูปที่มีการเปลี่ยนแปลงโดยยังไม่ได้บันทึก ต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงก่อนปิดหรือไม่?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "เ_ลือกรูปภาพที่คุณต้องการบันทึก:"
 
 #. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การเปลี่ยนแปลงทั้งหมดที่คุณทำมาก็จะสูญหายไป"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
+#: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906
 msgid "_Reload"
 msgstr "_อ่านใหม่"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4074
-msgid "Save _As…"
-msgstr "บันทึกเป็_น…"
+#: ../src/eog-error-message-area.c:136
+msgid "Open with _Document Viewer"
+msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมดูเอก_สาร"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:171
+#: ../src/eog-error-message-area.c:218
 #, c-format
 msgid "Could not load image '%s'."
 msgstr "อ่านรูป '%s' ไม่สำเร็จ"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:213
+#: ../src/eog-error-message-area.c:260
 #, c-format
 msgid "Could not save image '%s'."
 msgstr "บันทึกรูป '%s' ไม่สำเร็จ"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:256
+#: ../src/eog-error-message-area.c:303
 #, c-format
 msgid "No images found in '%s'."
 msgstr "ไม่พบรูปใน '%s'"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:263
+#: ../src/eog-error-message-area.c:310
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "ไม่มีรูปในตำแหน่งเก็บที่กำหนด"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:64
-msgid "Camera"
-msgstr "กล้อง"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:65
-msgid "Image Data"
-msgstr "ข้อมูลรูป"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:66
-msgid "Image Taking Conditions"
-msgstr "สภาวะขณะถ่ายรูป"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:67
-msgid "GPS Data"
-msgstr "ข้อมูล GPS"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:68
-msgid "Maker Note"
-msgstr "หมายเหตุผู้ผลิต"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:69
-msgid "Other"
-msgstr "อื่นๆ"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:71
-msgid "XMP Exif"
-msgstr "Exif แบบ XMP"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:72
-msgid "XMP IPTC"
-msgstr "IPTC แบบ XMP"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:73
-msgid "XMP Rights Management"
-msgstr "ข้อมูลลิขสิทธิ์แบบ XMP"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:74
-msgid "XMP Other"
-msgstr "XMP อื่นๆ"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:250
-msgid "Tag"
-msgstr "ป้าย"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:257
-msgid "Value"
-msgstr "ค่า"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:417
-msgid "North"
-msgstr "เหนือ"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:420
-msgid "East"
-msgstr "ตะวันออก"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:423
-msgid "West"
-msgstr "ตะวันตก"
+#: ../src/eog-error-message-area.c:349
+msgid ""
+"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
+"page.\n"
+"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
+msgstr ""
+"รูปนี้มีหลายหน้า แต่โปรแกรมดูรูปจะแสดงเพียงหน้าแรกเท่านั้น\n"
+"คุณต้องการเปิดรูปนี้ในโปรแกรมดูเอกสารเพื่อดูทุกหน้าหรือไม่?"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:426
-msgid "South"
-msgstr "ใต้"
+#: ../src/eog-error-message-area.c:354
+msgid ""
+"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
+"page.\n"
+"You may want to install the Document Viewer to see all pages."
+msgstr ""
+"รูปนี้มีหลายหน้า แต่โปรแกรมดูรูปจะแสดงเพียงหน้าแรกเท่านั้น\n"
+"คุณอาจต้องการติดตั้งโปรแกรมดูเอกสารเพื่อดูทุกหน้า"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
+#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a %d %B %Ey  %X"
 
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:154
-msgid "%a, %d %B %Y"
-msgstr "%a %d %B %Ey"
-
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:251
+#: ../src/eog-exif-util.c:274
 #, c-format
 msgid "%.1f (lens)"
 msgstr "%.1f (เลนส์)"
@@ -824,7 +1029,7 @@ msgstr "%.1f (เลนส์)"
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 #. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:262
+#: ../src/eog-exif-util.c:285
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (ฟิล์ม 35 มม.)"
@@ -837,7 +1042,7 @@ msgstr "ไม่รู้จักหรือไม่รองรับแฟ
 msgid ""
 "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
-msgstr "โปรแกรมแสดงรูปไม่สามารถพิจารณาฟอร์แมตแฟ้มที่รองรับที่จะเขียนจากชื่อแฟ้มนี้ได้"
+msgstr "โปรแกรมดูรูปไม่สามารถพิจารณาฟอร์แมตแฟ้มที่รองรับที่จะเขียนจากชื่อแฟ้มนี้ได้"
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:125
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
@@ -858,9 +1063,8 @@ msgid "Supported image files"
 msgstr "แฟ้มรูปที่รองรับ"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:135
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:137 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "พิกเซล"
@@ -881,37 +1085,37 @@ msgstr "บันทึกรูป"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
 
-#: ../src/eog-image.c:613
+#: ../src/eog-image.c:566
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "พยายามแปลงรูปภาพที่ยังไม่ได้อ่านเข้ามา"
 
-#: ../src/eog-image.c:641
+#: ../src/eog-image.c:594
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "แปลงรูปภาพไม่สำเร็จ"
 
-#: ../src/eog-image.c:1110
+#: ../src/eog-image.c:1074
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
-msgstr "ไม่สนับสนุน EXIF สำหรับแฟ้มชนิดนี้"
+msgstr "ไม่รองรับ EXIF สำหรับแฟ้มชนิดนี้"
 
-#: ../src/eog-image.c:1259
+#: ../src/eog-image.c:1218
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "อ่านรูปไม่สำเร็จ"
 
-#: ../src/eog-image.c:1840 ../src/eog-image.c:1960
+#: ../src/eog-image.c:1799 ../src/eog-image.c:1919
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "ไม่มีรูปที่อ่านไว้"
 
-#: ../src/eog-image.c:1848 ../src/eog-image.c:1969
+#: ../src/eog-image.c:1807 ../src/eog-image.c:1928
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์ที่จำเป็นสำหรับการบันทึกแฟ้มนี้"
 
-#: ../src/eog-image.c:1858 ../src/eog-image.c:1980
+#: ../src/eog-image.c:1817 ../src/eog-image.c:1939
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "สร้างแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ"
@@ -926,20 +1130,86 @@ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคร
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูป JPEG"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:152
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
+msgid "Image Data"
+msgstr "ข้อมูลรูป"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
+msgid "Image Taking Conditions"
+msgstr "สภาวะขณะถ่ายรูป"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
+msgid "GPS Data"
+msgstr "ข้อมูล GPS"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
+msgid "Maker Note"
+msgstr "หมายเหตุผู้ผลิต"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:70
+msgid "Other"
+msgstr "อื่นๆ"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
+msgid "XMP Exif"
+msgstr "Exif แบบ XMP"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
+msgid "XMP IPTC"
+msgstr "IPTC แบบ XMP"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
+msgid "XMP Rights Management"
+msgstr "ข้อมูลลิขสิทธิ์แบบ XMP"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:75
+msgid "XMP Other"
+msgstr "XMP อื่นๆ"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:251
+msgid "Tag"
+msgstr "ป้าย"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:258
+msgid "Value"
+msgstr "ค่า"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:434
+msgid "North"
+msgstr "เหนือ"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:437
+msgid "East"
+msgstr "ตะวันออก"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:440
+msgid "West"
+msgstr "ตะวันตก"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:443
+msgid "South"
+msgstr "ใต้"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144
+#, c-format
+msgid "%i × %i pixel"
+msgid_plural "%i × %i pixels"
+msgstr[0] "%i × %i พิกเซล"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
 msgid "Unknown"
 msgstr "ไม่ทราบ"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
-msgid "File size:"
-msgstr "ขนาดแฟ้ม:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219
+msgid "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%a %d %B %Ey"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:669
-#: ../src/eog-window.c:4078
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "แสดงโฟลเดอร์ที่เก็บแฟ้มนี้ในโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223
+#, c-format
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
 
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
 #, c-format
 msgid "%lu second"
 msgid_plural "%lu seconds"
@@ -949,94 +1219,94 @@ msgstr[0] "%lu วินาที"
 msgid "Image Settings"
 msgstr "ค่าตั้งของรูป"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:902
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
 msgid "Image"
 msgstr "รูป"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "รูปที่จะตั้งค่าการพิมพ์"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:909
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
 msgid "Page Setup"
 msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษ"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:910
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "ข้อมูลของหน้ากระดาษที่จะใช้พิมพ์รูป"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
 msgid "Position"
 msgstr "ตำแหน่ง"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:940
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
 msgid "_Left:"
 msgstr "_ซ้าย:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
 msgid "_Right:"
 msgstr "_ขวา:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
 msgid "_Top:"
 msgstr "_บน:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:944
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_ล่าง:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
 msgid "C_enter:"
 msgstr "_กึ่งกลาง:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:952
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
 msgid "None"
 msgstr "ไม่ต้อง"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:954
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
 msgid "Horizontal"
 msgstr "แนวนอน"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:956
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
 msgid "Vertical"
 msgstr "แนวตั้ง"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
 msgid "Both"
 msgstr "ทั้งสองแนว"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
-msgid "Size"
-msgstr "ขนาด"
-
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
 msgid "_Width:"
 msgstr "ก_ว้าง:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:979
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
 msgid "_Height:"
 msgstr "สู_ง:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:982
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "_อัตราส่วน:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
 msgid "_Unit:"
 msgstr "ห_น่วย:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:998
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
 msgid "Millimeters"
 msgstr "มิลลิเมตร"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
 msgid "Inches"
 msgstr "นิ้ว"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
 msgid "Preview"
 msgstr "ตัวอย่างงานพิมพ์"
 
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "แสดงโฟลเดอร์ที่เก็บแฟ้มนี้ในโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
+
 #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
 msgid "as is"
 msgstr "ตามที่เป็น"
@@ -1051,7 +1321,7 @@ msgstr "ตามที่เป็น"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:126
+#: ../src/eog-statusbar.c:118
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
@@ -1060,14 +1330,14 @@ msgstr "%d / %d"
 msgid "Taken on"
 msgstr "ถ่ายเมื่อ"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:980
+#: ../src/eog-uri-converter.c:989
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "มีแฟ้มชื่อซ้ำกันอย่างน้อยสองแฟ้ม"
 
 #: ../src/eog-util.c:68
 msgid "Could not display help for Image Viewer"
-msgstr "ไม่สามารถแสดงเอกสารแนะนำวิธีใช้โปรแกรมแสดงรูป"
+msgstr "ไม่สามารถแสดงเอกสารแนะนำวิธีใช้โปรแกรมดูรูป"
 
 #: ../src/eog-util.c:116
 msgid " (invalid Unicode)"
@@ -1079,20 +1349,20 @@ msgstr " (รหัสยูนิโค้ดผิด)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:541
+#: ../src/eog-window.c:568
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i × %i พิกเซล  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2775
+#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2655
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "ซ่อ_น"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:859
+#: ../src/eog-window.c:918
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1101,36 +1371,27 @@ msgstr ""
 "รูปภาพ \"%s\" มีการแก้ไขโดยโปรแกรมภายนอก\n"
 "คุณต้องการจะอ่านรูปภาพขึ้นมาใหม่หรือไม่?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1023
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
-msgstr "ใช้ \"%s\" เปิดรูปที่เลือก"
-
 #. Translators: This string is displayed in the statusbar
 #. * while saving images. The tokens are from left to right:
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1179
+#: ../src/eog-window.c:1181
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "กำลังบันทึกรูป \"%s\" (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1574
+#: ../src/eog-window.c:1606
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "กำลังเปิดรูป \"%s\""
 
-#: ../src/eog-window.c:1898
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "เ_ลิกแสดงเต็มจอ"
-
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2030
+#: ../src/eog-window.c:2002
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "กำลังฉายสไลด์"
 
-#: ../src/eog-window.c:2259
+#: ../src/eog-window.c:2221
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1139,31 +1400,17 @@ msgstr ""
 "เกิดข้อผิดพลาดขณะพิมพ์แฟ้ม:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2558
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "เครื่องมือแก้ไขแถบเครื่องมือ"
-
-#: ../src/eog-window.c:2561
-msgid "_Reset to Default"
-msgstr "เปลี่ยนกลับเป็นค่า_ปริยาย"
-
-#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4035
-msgid "_Close"
-msgstr "ปิ_ด"
-
-#: ../src/eog-window.c:2722 ../src/eog-window.c:2737
+#: ../src/eog-window.c:2604 ../src/eog-window.c:2619
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกโปรแกรม \"ตั้งค่าระบบ\": "
 
-#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
-#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2773
+#: ../src/eog-window.c:2653
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "ปรับแต่ง_พื้นหลัง"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2789
+#: ../src/eog-window.c:2669
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1172,11 +1419,11 @@ msgstr ""
 "รูปภาพ \"%s\" ถูกกำหนดให้เป็นภาพพื้นหลังพื้นโต๊ะแล้ว\n"
 "คุณต้องการจะปรับรูปแบบการแสดงภาพหรือไม่?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3254
+#: ../src/eog-window.c:3159
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "กำลังบันทึกรูปลงในเครื่อง…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3332
+#: ../src/eog-window.c:3237
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1185,7 +1432,7 @@ msgstr ""
 "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบ\n"
 "\"%s\" ทิ้งอย่างถาวร?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3335
+#: ../src/eog-window.c:3240
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1197,41 +1444,41 @@ msgstr[0] ""
 "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบ\n"
 "รูป %d รูปที่เลือกทิ้งอย่างถาวร?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3621
+#: ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3528
 msgid "_Delete"
 msgstr "_ลบ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3623
+#: ../src/eog-window.c:3265 ../src/eog-window.c:3530
 msgid "_Yes"
 msgstr "ใ_ช่"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3364 ../src/eog-window.c:3615
+#: ../src/eog-window.c:3269 ../src/eog-window.c:3522
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "ไ_ม่ต้องถามอีกตลอดวาระนี้"
 
-#: ../src/eog-window.c:3408
+#: ../src/eog-window.c:3313
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file"
 msgstr "ไม่สามารถดึงแฟ้มรูปได้"
 
-#: ../src/eog-window.c:3424
+#: ../src/eog-window.c:3329
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file information"
 msgstr "ไม่สามารถดึงข้อมูลเกี่ยวกับแฟ้มรูปได้"
 
-#: ../src/eog-window.c:3440 ../src/eog-window.c:3682
+#: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มได้"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3778
+#: ../src/eog-window.c:3395 ../src/eog-window.c:3689
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "ผิดพลาดขณะลบรูป %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3583
+#: ../src/eog-window.c:3490
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1240,14 +1487,14 @@ msgstr ""
 "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการย้าย\n"
 "\"%s\" ไปลงถังขยะ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3493
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
 "permanently?"
 msgstr "ไม่พบที่ทิ้งขยะสำหรับ \"%s\" คุณต้องการจะลบภาพนี้อย่างถาวรหรือไม่?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3591
+#: ../src/eog-window.c:3498
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1259,402 +1506,270 @@ msgstr[0] ""
 "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการย้าย\n"
 "รูป %d รูปที่เลือกไปลงถังขยะ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3596
+#: ../src/eog-window.c:3503
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
 "ภาพบางภาพที่เลือกไม่สามารถทิ้งลงถังขยะได้ และจะลบทิ้งอย่างถาวร ยืนยันที่จะทำต่อไปหรือไม่?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:4104 ../src/eog-window.c:4131
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ"
-
-#: ../src/eog-window.c:3660 ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "เปิดใช้ถังขยะไม่สำเร็จ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4025
-msgid "_Image"
-msgstr "รูป_ภาพ"
-
-#: ../src/eog-window.c:4026
-msgid "_Edit"
-msgstr "แ_ก้ไข"
-
-#: ../src/eog-window.c:4028
-msgid "_Go"
-msgstr "ไ_ป"
-
-#: ../src/eog-window.c:4029
-msgid "_Tools"
-msgstr "เ_ครื่องมือ"
-
-#: ../src/eog-window.c:4032
-msgid "_Open…"
-msgstr "_เปิด…"
-
-#: ../src/eog-window.c:4033
-msgid "Open a file"
-msgstr "เปิดแฟ้ม"
-
-#: ../src/eog-window.c:4036
-msgid "Close window"
-msgstr "ปิดหน้าต่าง"
-
-#: ../src/eog-window.c:4038
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
-
-#: ../src/eog-window.c:4039
-msgid "Edit the application toolbar"
-msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือของโปรแกรม"
-
-#: ../src/eog-window.c:4042
-msgid "Preferences for Image Viewer"
-msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมแสดงรูป"
-
-#: ../src/eog-window.c:4044
-msgid "_Contents"
-msgstr "เ_นื้อหา"
-
-#: ../src/eog-window.c:4045
-msgid "Help on this application"
-msgstr "วิธีใช้โปรแกรมนี้"
-
-#: ../src/eog-window.c:4048
-msgid "About this application"
-msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมนี้"
+#: ../src/eog-window.c:4247
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "แสดงรูปภาพในขนาดที่พอดีกับหน้าต่าง"
 
-#: ../src/eog-window.c:4054
-msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "แสดง/ซ่อน แถบเครื่องมือในหน้าต่างปัจจุบัน"
+#: ../src/eog-window.c:4255 ../src/eog-window.c:4300
+msgid "Shrink or enlarge the current image"
+msgstr "ย่อหรือขยายรูปปัจจุบัน"
 
-#: ../src/eog-window.c:4057
-msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "แสดง/ซ่อน แถบสถานะในหน้าต่างปัจจุบัน"
+#: ../src/eog-window.c:4358
+msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgstr "แสดงรูปปัจจุบันแบบเต็มจอ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4060
-msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
-msgstr "แสดง/ซ่อน ช่องห้องภาพในหน้าต่างปัจจุบัน"
+#: ../src/eog-window.c:4435
+msgid "Properties"
+msgstr "คุณสมบัติ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4063
-msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
-msgstr "แสดง/ซ่อน แถบข้างในหน้าต่างปัจจุบัน"
+#: ../src/eog-window.c:5568
+msgid "The GNOME image viewer."
+msgstr "โปรแกรมดูรูปของ GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:4069
-msgid "Save changes in currently selected images"
-msgstr "บันทึกการแก้ไขรูปที่เลือก"
+#: ../src/eog-window.c:5571
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Paisa Seeluangsawat <paisa users sf net>\n"
+"Theppitak Karoonboonyanan <theppitak gmail com>\n"
+"Sira Nokyoongtong <gumaraa gmail com>"
 
-#: ../src/eog-window.c:4071
-msgid "Open _with"
-msgstr "เปิด_ด้วย"
+#: ../src/main.c:56
+msgid "GNOME Image Viewer"
+msgstr "โปรแกรมดูรูปของ GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:4072
-msgid "Open the selected image with a different application"
-msgstr "เปิดรูปที่เลือกด้วยโปรแกรมอื่น"
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Open in fullscreen mode"
+msgstr "เปิดในแบบเต็มจอ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4075
-msgid "Save the selected images with a different name"
-msgstr "บันทึกรูปที่เลือกเป็นชื่ออื่น"
+#: ../src/main.c:64
+msgid "Disable image gallery"
+msgstr "ปิดการแสดงห้องภาพ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4077
-msgid "Show Containing _Folder"
-msgstr "แสดงโ_ฟลเดอร์ที่เก็บ"
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Open in slideshow mode"
+msgstr "เปิดในแบบฉายสไลด์"
 
-#: ../src/eog-window.c:4080
-msgid "_Print…"
-msgstr "_พิมพ์…"
+#: ../src/main.c:66
+msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
+msgstr "เปิดโปรแกรมตัวใหม่ แทนที่จะใช้ตัวเก่าซ้ำ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4081
-msgid "Print the selected image"
-msgstr "พิมพ์รูปที่เลือก"
+#: ../src/main.c:67
+msgid ""
+"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr "เปิดในหน้าต่างเดียว ถ้ามีการเปิดหลายหน้าต่างก็ใช้หน้าต่างแรก"
 
-#: ../src/eog-window.c:4083
-msgid "Prope_rties"
-msgstr "คุณ_สมบัติ"
+#: ../src/main.c:69
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรม"
 
-#: ../src/eog-window.c:4084
-msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-msgstr "แสดงคุณสมบัติและข้อมูลประกอบของรูปที่เลือก"
+#: ../src/main.c:99
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FILE…]"
 
-#: ../src/eog-window.c:4086
-msgid "_Undo"
-msgstr "เรี_ยกคืน"
+#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
+#: ../src/main.c:112
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr "เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกทั้งหมดที่มีของบรรทัดคำสั่ง"
 
-#: ../src/eog-window.c:4087
-msgid "Undo the last change in the image"
-msgstr "เรียกคืนการแก้ไขล่าสุดที่กระทำต่อรูป"
+#~ msgid "Show “_%s”"
+#~ msgstr "แสดง “_%s”"
 
-#: ../src/eog-window.c:4089
-msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "พลิกแนว_นอน"
+#~ msgid "_Move on Toolbar"
+#~ msgstr "_ย้ายในแถบเครื่องมือ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4090
-msgid "Mirror the image horizontally"
-msgstr "กลับซ้ายเป็นขวา"
+#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปมาในแถบเครื่องมือ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4092
-msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "พลิกแนว_ตั้ง"
+#~ msgid "_Remove from Toolbar"
+#~ msgstr "ลบ_ออกจากแถบเครื่องมือ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4093
-msgid "Mirror the image vertically"
-msgstr "กลับบนลงล่าง"
+#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+#~ msgstr "ลบรายการที่เลือกออกจากแถบเครื่องมือ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4095
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "หมุนต_ามเข็มนาฬิกา"
+#~ msgid "_Delete Toolbar"
+#~ msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4096
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "หมุนรูปไปทางขวา 90 องศา"
+#~ msgid "Remove the selected toolbar"
+#~ msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก"
 
-#: ../src/eog-window.c:4098
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "หมุน_ทวนเข็มนาฬิกา"
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "เส้นแบ่ง"
 
-#: ../src/eog-window.c:4099
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "หมุนรูปไปทางซ้าย 90 องศา"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "มุ_มมอง"
 
-#: ../src/eog-window.c:4101
-msgid "Set as Wa_llpaper"
-msgstr "ใช้เป็นภาพ_พื้นหลัง"
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4102
-msgid "Set the selected image as the wallpaper"
-msgstr "ใช้รูปที่เลือกอยู่เป็นภาพพื้นหลัง"
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_ก่อนหน้า"
 
-#: ../src/eog-window.c:4105
-msgid "Move the selected image to the trash folder"
-msgstr "ทิ้งรูปที่เลือกอยู่ลงถังขยะ"
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_ถัดไป"
 
-#: ../src/eog-window.c:4107
-msgid "_Delete Image"
-msgstr "_ลบรูป"
+#~ msgid "External program to use for editing images"
+#~ msgstr "โปรแกรมภายนอกที่จะใช้แก้ไขรูปภาพ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4108
-msgid "Delete the selected image"
-msgstr "ลบรูปที่เลือก"
+#~ msgid ""
+#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to "
+#~ "use for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is "
+#~ "clicked). Set to the empty string to disable this feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "ชื่อแฟ้มเดสก์ท็อป (รวมนามสกุล \".desktop\" ด้วย) "
+#~ "ของโปรแกรมที่จะใช้แก้ไขรูปภาพเมื่อผู้ใช้คลิกปุ่ม \"แก้ไขรูปภาพ\" ถ้าต้องการปิดความสามารถนี้ "
+#~ "ก็กำหนดค่านี้เป็นสตริงว่าง"
 
-#: ../src/eog-window.c:4110
-msgid "_Copy"
-msgstr "_คัดลอก"
+#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
+#~ msgstr "ใช้ \"%s\" เปิดรูปที่เลือก"
 
-#: ../src/eog-window.c:4111
-msgid "Copy the selected image to the clipboard"
-msgstr "คัดลอกรูปที่เลือกไปยังคลิปบอร์ด"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "เครื่องมือแก้ไขแถบเครื่องมือ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4113 ../src/eog-window.c:4122 ../src/eog-window.c:4125
-msgid "_Zoom In"
-msgstr "ขย_าย"
+#~ msgid "_Reset to Default"
+#~ msgstr "เปลี่ยนกลับเป็นค่า_ปริยาย"
 
-#: ../src/eog-window.c:4114 ../src/eog-window.c:4123
-msgid "Enlarge the image"
-msgstr "ขยายรูปให้ใหญ่ขึ้น"
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "ปิ_ด"
 
-#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4128
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_ย่อ"
+#~ msgid "_Image"
+#~ msgstr "รูป_ภาพ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4129
-msgid "Shrink the image"
-msgstr "ย่อรูปให้เล็กลง"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "แ_ก้ไข"
 
-#: ../src/eog-window.c:4119
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "ขนาด_ปกติ"
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "ไ_ป"
 
-#: ../src/eog-window.c:4120
-msgid "Show the image at its normal size"
-msgstr "แสดงรูปในขนาดปกติ"
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "เ_ครื่องมือ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4137
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "เ_ต็มจอ"
+#~ msgid "T_oolbar"
+#~ msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4138
-msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "แสดงรูปปัจจุบันแบบเต็มจอ"
+#~ msgid "Edit the application toolbar"
+#~ msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือของโปรแกรม"
 
-#: ../src/eog-window.c:4140
-msgid "Pause Slideshow"
-msgstr "พักการฉายสไลด์"
+#~ msgid "Preferences for Image Viewer"
+#~ msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมดูรูป"
 
-#: ../src/eog-window.c:4141
-msgid "Pause or resume the slideshow"
-msgstr "พักการฉายสไลด์หรือฉายต่อ"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "เ_นื้อหา"
 
-#: ../src/eog-window.c:4143
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "ขนาด_พอดี"
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมนี้"
 
-#: ../src/eog-window.c:4144
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "แสดงรูปภาพในขนาดที่พอดีกับหน้าต่าง"
+#~ msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
+#~ msgstr "แสดง/ซ่อน แถบเครื่องมือในหน้าต่างปัจจุบัน"
 
-#: ../src/eog-window.c:4149 ../src/eog-window.c:4164
-msgid "_Previous Image"
-msgstr "รูป_ก่อนหน้า"
+#~ msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
+#~ msgstr "แสดง/ซ่อน แถบสถานะในหน้าต่างปัจจุบัน"
 
-#: ../src/eog-window.c:4150
-msgid "Go to the previous image of the gallery"
-msgstr "ไปยังรูปก่อนหน้าในห้องภาพ"
+#~ msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
+#~ msgstr "แสดง/ซ่อน แถบข้างในหน้าต่างปัจจุบัน"
 
-#: ../src/eog-window.c:4152
-msgid "_Next Image"
-msgstr "รูป_ถัดไป"
+#~ msgid "Save changes in currently selected images"
+#~ msgstr "บันทึกการแก้ไขรูปที่เลือก"
 
-#: ../src/eog-window.c:4153
-msgid "Go to the next image of the gallery"
-msgstr "ไปยังรูปถัดไปในห้องภาพ"
+#~ msgid "Open the selected image with a different application"
+#~ msgstr "เปิดรูปที่เลือกด้วยโปรแกรมอื่น"
 
-#: ../src/eog-window.c:4155 ../src/eog-window.c:4167
-msgid "_First Image"
-msgstr "รูปแ_รก"
+#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
+#~ msgstr "แสดงคุณสมบัติและข้อมูลประกอบของรูปที่เลือก"
 
-#: ../src/eog-window.c:4156
-msgid "Go to the first image of the gallery"
-msgstr "ไปยังรูปแรกของห้องภาพ"
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "เรี_ยกคืน"
 
-#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
-msgid "_Last Image"
-msgstr "รูปสุด_ท้าย"
+#~ msgid "Undo the last change in the image"
+#~ msgstr "เรียกคืนการแก้ไขล่าสุดที่กระทำต่อรูป"
 
-#: ../src/eog-window.c:4159
-msgid "Go to the last image of the gallery"
-msgstr "ไปยังรูปสุดท้ายของห้องภาพ"
+#~ msgid "Flip _Horizontal"
+#~ msgstr "พลิกแนว_นอน"
 
-#: ../src/eog-window.c:4161
-msgid "_Random Image"
-msgstr "สุ่_มรูปภาพ"
+#~ msgid "Mirror the image horizontally"
+#~ msgstr "กลับซ้ายเป็นขวา"
 
-#: ../src/eog-window.c:4162
-msgid "Go to a random image of the gallery"
-msgstr "ไปยังรูปภาพในห้องภาพแบบสุ่ม"
+#~ msgid "Flip _Vertical"
+#~ msgstr "พลิกแนว_ตั้ง"
 
-#: ../src/eog-window.c:4320
-msgid "S_lideshow"
-msgstr "ฉาย_สไลด์"
+#~ msgid "Mirror the image vertically"
+#~ msgstr "กลับบนลงล่าง"
 
-#: ../src/eog-window.c:4321
-msgid "Start a slideshow view of the images"
-msgstr "เริ่มแสดงภาพต่างๆ แบบฉายสไลด์"
+#~ msgid "Set the selected image as the wallpaper"
+#~ msgstr "ใช้รูปที่เลือกอยู่เป็นภาพพื้นหลัง"
 
-#: ../src/eog-window.c:4389
-msgid "Previous"
-msgstr "ก่อนหน้า"
+#~ msgid "Move the selected image to the trash folder"
+#~ msgstr "ทิ้งรูปที่เลือกอยู่ลงถังขยะ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4393
-msgid "Next"
-msgstr "ถัดไป"
-
-#: ../src/eog-window.c:4397
-msgid "Right"
-msgstr "ขวา"
+#~ msgid "_Delete Image"
+#~ msgstr "_ลบรูป"
 
-#: ../src/eog-window.c:4400
-msgid "Left"
-msgstr "ซ้าย"
+#~ msgid "Delete the selected image"
+#~ msgstr "ลบรูปที่เลือก"
 
-#: ../src/eog-window.c:4403
-msgid "Show Folder"
-msgstr "แสดงโฟลเดอร์"
+#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+#~ msgstr "คัดลอกรูปที่เลือกไปยังคลิปบอร์ด"
 
-#: ../src/eog-window.c:4406
-msgid "In"
-msgstr "ขยาย"
+#~ msgid "Show the image at its normal size"
+#~ msgstr "แสดงรูปในขนาดปกติ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4409
-msgid "Out"
-msgstr "ย่อ"
+#~ msgid "_Random Image"
+#~ msgstr "สุ่_มรูปภาพ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4412
-msgid "Normal"
-msgstr "ปกติ"
+#~ msgid "S_lideshow"
+#~ msgstr "ฉาย_สไลด์"
 
-#: ../src/eog-window.c:4415
-msgid "Fit"
-msgstr "พอดี"
+#~ msgid "Start a slideshow view of the images"
+#~ msgstr "เริ่มแสดงภาพต่างๆ แบบฉายสไลด์"
 
-#: ../src/eog-window.c:4418
-msgid "Gallery"
-msgstr "ห้องภาพ"
-
-#: ../src/eog-window.c:4435
-msgctxt "action (to trash)"
-msgid "Trash"
-msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "ขวา"
 
-#: ../src/eog-window.c:4801
-#, c-format
-msgid "Edit the current image using %s"
-msgstr "แก้ไขรูปปัจจุบันโดยใช้ %s"
-
-#: ../src/eog-window.c:4803
-msgid "Edit Image"
-msgstr "แก้ไขรูปภาพ"
-
-#: ../src/eog-window.c:6147
-msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "โปรแกรมแสดงรูปของ GNOME"
-
-#: ../src/eog-window.c:6150
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Paisa Seeluangsawat <paisa users sf net>\n"
-"Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>\n"
-"Sira Nokyoongtong <gumaraa gmail com>\n"
-"\n"
-"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
-"http://gnome-th.sf.net";
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "ซ้าย"
 
-#: ../src/main.c:56
-msgid "GNOME Image Viewer"
-msgstr "โปรแกรมแสดงรูปของ GNOME"
+#~ msgid "Show Folder"
+#~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์"
 
-#: ../src/main.c:63
-msgid "Open in fullscreen mode"
-msgstr "เปิดในแบบเต็มจอ"
+#~ msgid "In"
+#~ msgstr "เข้า"
 
-#: ../src/main.c:64
-msgid "Disable image gallery"
-msgstr "ปิดการแสดงห้องภาพ"
+#~ msgid "Out"
+#~ msgstr "ออก"
 
-#: ../src/main.c:65
-msgid "Open in slideshow mode"
-msgstr "เปิดในแบบฉายสไลด์"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "ปกติ"
 
-#: ../src/main.c:66
-msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
-msgstr "เปิดโปรแกรมตัวใหม่ แทนที่จะใช้ตัวเก่าซ้ำ"
+#~ msgid "Fit"
+#~ msgstr "พอดี"
 
-#: ../src/main.c:67
-msgid ""
-"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
-msgstr "เปิดในหน้าต่างเดียว ถ้ามีการเปิดหลายหน้าต่างก็ใช้หน้าต่างแรก"
+#~ msgid "Gallery"
+#~ msgstr "ห้องภาพ"
 
-#: ../src/main.c:69
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรม"
+#~ msgctxt "action (to trash)"
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
 
-#: ../src/main.c:99
-msgid "[FILE…]"
-msgstr "[FILE…]"
+#~ msgid "Edit the current image using %s"
+#~ msgstr "แก้ไขรูปปัจจุบันโดยใช้ %s"
 
-#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:112
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr "เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกทั้งหมดที่มีของบรรทัดคำสั่ง"
+#~ msgid "Edit Image"
+#~ msgstr "แก้ไขรูปภาพ"
 
 #~ msgid "_About Image Viewer"
-#~ msgstr "เ_กี่ยวกับโปรแกรมแสดงรูป"
-
-#~ msgid "Set as _Desktop Background"
-#~ msgstr "ใช้เป็น_พื้นหลังพื้นโต๊ะ"
+#~ msgstr "เ_กี่ยวกับโปรแกรมดูรูป"
 
 #~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
 #~ msgid "_Switch image after:"
@@ -1830,10 +1945,6 @@ msgstr "เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือ
 #~ msgid "label"
 #~ msgstr "ป้าย"
 
-#~ msgid "%s x %s pixels"
-#~ msgid_plural "%s x %s pixels"
-#~ msgstr[0] "%s x %s พิกเซล"
-
 #~ msgid "_Browse"
 #~ msgstr "เ_รียกดู"
 
@@ -1867,12 +1978,6 @@ msgstr "เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือ
 #~ msgid "Comment"
 #~ msgstr "หมายเหตุ"
 
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "วันที่"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "เวลา"
-
 #~ msgid "Day"
 #~ msgstr "วัน"
 
@@ -1899,7 +2004,7 @@ msgstr "เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือ
 #~ "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
 #~ msgstr ""
 #~ "ความสามารถนี้ต้องอาศัยไลบรารี libexif  โปรดติดตั้ง libexif (http://libexif.sf.";
-#~ "net) แล้วคอมไพล์ Eye of GNOME ใหม่"
+#~ "net) แล้วคอมไพล์ ดวงตา GNOME ใหม่"
 
 #~ msgid "Cancel saving ..."
 #~ msgstr "ยกเลิกการบันทึก..."
@@ -1908,7 +2013,7 @@ msgstr "เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือ
 #~ "Could not display help for Eye of GNOME.\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "ไม่สามารถแสดงเอกสารแนะนำวิธีใช้ Eye of GNOME.\n"
+#~ "ไม่สามารถแสดงเอกสารแนะนำวิธีใช้ ดวงตา GNOME\n"
 #~ "%s"
 
 #~ msgid "Overwrite file %s?"
@@ -1932,9 +2037,6 @@ msgstr "เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือ
 #~ msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
 #~ msgstr "โปรดใช้ชื่อสกุลแฟ้มสำหรับชนิดแฟ้มที่ต้องการ"
 
-#~ msgid "Error on saving images."
-#~ msgstr "ผิดพลากขณะบันทึกรูป"
-
 #~ msgid "Reason: %s"
 #~ msgstr "สาเหตุ: %s"
 
@@ -1954,7 +2056,7 @@ msgstr "เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือ
 #~ msgstr "หาแฟ้มข้อมูลสำหรับสร้างหน้าต่างติดต่อผู้ใช้ไม่พบ"
 
 #~ msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
-#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างหน้าต่างติดต่อผู้ใช้ของ Eye of GNOME ได้"
+#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างหน้าต่างติดต่อผู้ใช้ของดวงตา GNOME ได้"
 
 #~ msgid "File not found."
 #~ msgid_plural "Files not found."
@@ -2127,13 +2229,13 @@ msgstr "เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือ
 #~ msgstr "/หมุน_ตามเข็มนาฬิกา"
 
 #~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
-#~ msgstr "/หมุน_ย้อนเข็มนาฬิกา"
+#~ msgstr "/หมุน_ทวนเข็มนาฬิกา"
 
 #~ msgid "/_Zoom In"
-#~ msgstr "/ขย_าย"
+#~ msgstr "/ซูมเ_ข้า"
 
 #~ msgid "/Zoom _Out"
-#~ msgstr "/_ย่อ"
+#~ msgstr "/ซูม_ออก"
 
 #~ msgid "/_Normal Size"
 #~ msgstr "/ขนาด_ปกติ"
@@ -2182,15 +2284,15 @@ msgstr "เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือ
 #~ msgstr "เลือกขนาดหน้าต่างโดยอัตโนมัติ"
 
 #~ msgid "Default zoom factor for the full screen view"
-#~ msgstr "ขนาดย่อขยายสำหรับตอนที่ดูรูปเต็มจอ"
+#~ msgstr "ขนาดการซูมขณะดูรูปแบบเต็มจอ"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Default zoom factor for the full screen view. Possible values are: 0 (use "
 #~ "1:1 zoom factor), 1 (use the same zoom factor as the image window), 2 "
 #~ "(fit the image to the screen)."
 #~ msgstr ""
-#~ "ขนาดย่อขยายสำหรับตอนที่ดูรูปเต็มจอ. สามารถตั้งเป็น: 0 (ใช้ขนาด 1:1), 1 "
-#~ "(ใช้ขนาดย่อขยายเดียวกับหน้าต่างรูป), 2 (ปรับขนาดรูปให้พอดีกับจอ)."
+#~ "ขนาดการซูมขณะดูรูปแบบเต็มจอ สามารถตั้งเป็น: 0 (ใช้ขนาด 1:1), 1 "
+#~ "(ใช้ขนาดย่อขยายเดียวกับหน้าต่างรูป), 2 (ปรับขนาดรูปให้พอดีกับจอ)"
 
 #~ msgid "Scrollbar policy for the full screen view"
 #~ msgstr "แนวกำหนดสำหรับแถบเลื่อนตอนดูรูปเต็มจอ"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]