[eog] Updated Icelandic translation



commit 7192e15a8096401272c8f8d7893165f1502eaed5
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date:   Sat May 14 22:42:53 2016 +0000

    Updated Icelandic translation

 po/is.po |  480 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 325 insertions(+), 155 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 2c7c818..6e0c271 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Samúel Jón Gunnarsson <sammi techattack nu>, 2003.
-# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015.
+# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-02 03:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-02 14:58+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-13 03:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-14 22:42+0000\n"
 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
 "Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
 "Language: is\n"
@@ -19,34 +19,35 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Stöðustika"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
-msgid "_Image Gallery"
-msgstr "_Myndasafn"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Hliðarstika"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Kjörstillingar"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Flýtily_klar"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjálp"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
 msgid "_About"
 msgstr "_Um hugbúnaðinn"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
 msgid "_Quit"
 msgstr "H_ætta"
 
 #: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+#| msgid "Eye of Gnome"
+msgid "Eye of GNOME"
+msgstr "Eye of GNOME"
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "Skoða og snúa myndum"
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
 "integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
@@ -57,7 +58,7 @@ msgstr ""
 "styður mörg myndskráasnið, hvort sem er til skoðunar á stökum myndum eða "
 "myndasöfnum."
 
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
 "mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
@@ -69,15 +70,11 @@ msgstr ""
 "Ennfremur les hann merki frá myndavélum þannig að myndum sé snúið sjálfvirkt "
 "lárétt eða lóðrétt, eftir því hvernig þær voru teknar."
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:326
-#: ../src/eog-window.c:5558
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310
+#: ../src/eog-window.c:5565
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Myndarýnir"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
-msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "Skoða og snúa myndum"
-
 #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
@@ -117,7 +114,17 @@ msgstr "Sky_ggnusýning"
 msgid "S_ide Pane"
 msgstr "_Hliðarstika"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9 ../data/popup-menus.ui.h:7
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
+#| msgid "_Image Gallery"
+msgid "Image _Gallery"
+msgstr "_Myndasafn"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
+#| msgid "_Statusbar"
+msgid "S_tatus Bar"
+msgstr "S_töðustika"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_Eiginleikar"
 
@@ -126,103 +133,100 @@ msgid "Image Properties"
 msgstr "Eiginleikar myndar"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Fyrra"
+#| msgid "_Previous"
+msgid "Previous"
+msgstr "Fyrri"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "_Next"
-msgstr "_Næsta"
+#| msgid "_Next"
+msgid "Next"
+msgstr "Næsta"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "_Close"
-msgstr "_Loka"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
 msgid "Name:"
 msgstr "Heiti:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
 msgid "Width:"
 msgstr "Breidd:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "Height:"
 msgstr "Hæð:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
 msgid "Type:"
 msgstr "Tegund:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
 msgid "Bytes:"
 msgstr "Bæti:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
 msgid "Folder:"
 msgstr "Mappa:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "General"
 msgstr "Almennt"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "Gildi ljósops:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "Lýsingartími:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "Brennivídd:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "Flash:"
 msgstr "Leifturljós:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "ISO hraði:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "Mælihamur:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "Gerð myndavélar:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "Dagsetning og tími:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "Description:"
 msgstr "Lýsing:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "Location:"
 msgstr "Staðsetning:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Stikkorð:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "Author:"
 msgstr "Höfundur:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Höfundarréttur:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "Details"
 msgstr "Nánar"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
 msgid "Metadata"
 msgstr "Lýsigögn"
 
@@ -234,7 +238,7 @@ msgstr "Vista sem"
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
 #: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456
 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3259 ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3515
+#: ../src/eog-window.c:3261 ../src/eog-window.c:3264 ../src/eog-window.c:3517
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Hætta við"
 
@@ -297,85 +301,85 @@ msgstr "Forskoðun skráarheitis"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Kjörstillingar"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Image Enhancements"
 msgstr "Endurbætur á mynd"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Smooth images when zoomed _out"
 msgstr "Mý_kja myndir við að renna frá"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Smooth images when zoomed _in"
 msgstr "Mýk_ja myndir við að renna að"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "Sjálfvirk stefn_a"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "Background"
 msgstr "Bakgrunnur"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "As custom color:"
 msgstr "Sem sérsniðinn litur:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Background Color"
 msgstr "Bakgrunnslitur"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "Gegnsæir hlutar"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "As check _pattern"
 msgstr "Sem reitam_ynstur"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "Sem sérsniðinn _litur:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "Litur fyrir gegnsæ svæði"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "As _background"
 msgstr "Sem _bakgrunnur"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Image View"
 msgstr "Myndasýn"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "Aðdráttur mynda"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "Stækka m_yndir svo þær passi á skjá"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Sequence"
 msgstr "Syrpa"
 
-#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's 
preferences dialog.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "_Time between images:"
 msgstr "_Töf milli mynda:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "_Endurtaka syrpu"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Skyggnusýning"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "Plugins"
 msgstr "Viðbætur"
 
@@ -387,7 +391,7 @@ msgstr "Fara á fyrstu myndina í safninu"
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Fyrsta mynd"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2301
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2357
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Fara á fyrri mynd í safninu"
 
@@ -395,7 +399,7 @@ msgstr "Fara á fyrri mynd í safninu"
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Fy_rri mynd"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2289
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2345
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Fara á næstu mynd í safninu"
 
@@ -435,7 +439,7 @@ msgstr "_Venjuleg stærð"
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Passar best"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2316
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2372
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til vinstri"
 
@@ -443,7 +447,7 @@ msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til vinstri"
 msgid "Rotate Counter_clockwise"
 msgstr "Snúa ran_gsælis"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2327
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2383
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til hægri"
 
@@ -455,9 +459,197 @@ msgstr "Snúa _réttsælis"
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Breytir sýnileika myndasafnsspjalds í þessum glugga"
 
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "_Myndasafn"
+
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
 msgid "Pause or resume the slideshow"
-msgstr "Gera hlé eða halda áfram með myndasýningu"
+msgstr "Gera hlé eða halda áfram með skyggnusýningu"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Hætta í skjáfylli"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Hætta í skjáfylli"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:1
+#| msgid "General"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:2
+#| msgid "Open a file"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open an image file"
+msgstr "Opna myndskrá"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:3
+#| msgid "Enlarge the image"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the image"
+msgstr "Vista myndina"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the image with a new file name"
+msgstr "Vista þessa mynd með öðru nafni"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:5
+#| msgid "Shrink or enlarge the current image"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the current image"
+msgstr "Prenta þessa mynd"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:6
+#| msgid "Close window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Loka þessum glugga"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:7
+#| msgid "Close window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all windows"
+msgstr "Loka öllum gluggum"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Set the image as desktop background"
+msgstr "Setja myndina sem bakgrunn skjáborðs"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:9
+#| msgid "Show/Hide the window side pane."
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/Hide the sidebar"
+msgstr "Birta eða fela hliðarspjald"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:10
+#| msgid "Image Properties"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show image properties dialog"
+msgstr "Birta eiginleika myndar"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:11
+#| msgid "Help On this application"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open the application manual"
+msgstr "Opna handbókina fyrir þetta forrit"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:12
+#| msgid "_Zoom In"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Aðdráttur"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:13
+#| msgid "_Zoom In"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Renna að"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:14
+#| msgid "Zoom _Out"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Renna frá"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Actual size"
+msgstr "Raunstærð"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:16
+#| msgid "_Best Fit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Best fit"
+msgstr "Passar best"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Browsing Images"
+msgstr "Vafra um myndir"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:18
+#| msgid "Go to the previous image of the gallery"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous image in the folder"
+msgstr "Fara á fyrri mynd í möppu"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:19
+#| msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next image in the folder"
+msgstr "Fara á næstu mynd í möppu"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:20
+#| msgid "Go to the first image of the gallery"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the first image in the folder"
+msgstr "Fara á fyrstu myndina í möppu"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:21
+#| msgid "Go to the last image of the gallery"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the last image in the folder"
+msgstr "Fara á síðustu myndina í möppu"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:22
+#| msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to a random image in the folder"
+msgstr "Fara á næstu mynd í möppu"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:23
+#| msgid "Show/Hide the image gallery pane."
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/Hide the image gallery"
+msgstr "Birta eða fela myndasafn"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:24
+#| msgid "Location:"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotation"
+msgstr "Snúningur"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:25
+#| msgid "_Rotate Clockwise"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Snúa réttsælis"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:26
+#| msgid "Rotate Counter_clockwise"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Snúa rangsælis"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:27
+#| msgid "Full Screen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Fylla skjáinn"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:28
+#| msgid "_Leave Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter/Leave fullscreen"
+msgstr "Virkja/Hætta í skjáfylli"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:29
+#| msgid "Slideshow"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start/Stop slideshow"
+msgstr "Hefja/Stöðva skyggnusýningu"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:30
+#| msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pause slideshow"
+msgstr "Gera hlé á skyggnusýningu"
 
 #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
 msgid "Size"
@@ -757,7 +949,7 @@ msgstr "Opna _með"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Afrita"
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3518
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3520
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "_Henda í ruslið"
 
@@ -773,7 +965,7 @@ msgstr "Fylla skjá með því að tvísmella"
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Láta mynd fylla út skjáinn með því að tvísmella"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Reload Image"
 msgstr "Endurhlaða mynd"
@@ -831,7 +1023,6 @@ msgid "_Reload"
 msgstr "Endu_rhlaða"
 
 #: ../src/eog-error-message-area.c:136
-#| msgid "Open with Document Viewer"
 msgid "Open with _Document Viewer"
 msgstr "Opna með s_kjalaskoðara"
 
@@ -924,8 +1115,8 @@ msgid "Supported image files"
 msgstr "Studdar myndskrár"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:139
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "mynddíll"
@@ -947,37 +1138,37 @@ msgstr "Vista mynd"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Opna möppu"
 
-#: ../src/eog-image.c:577
+#: ../src/eog-image.c:566
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Umbreyting á óhlaðinni mynd"
 
-#: ../src/eog-image.c:605
+#: ../src/eog-image.c:594
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Umbreyting mistókst."
 
-#: ../src/eog-image.c:1085
+#: ../src/eog-image.c:1074
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "Þetta skráasnið styður ekki EXIF."
 
-#: ../src/eog-image.c:1229
+#: ../src/eog-image.c:1218
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Ekki tókst að hlaða myndinni."
 
-#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1930
+#: ../src/eog-image.c:1799 ../src/eog-image.c:1919
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Engar innhlaðnar myndir."
 
-#: ../src/eog-image.c:1818 ../src/eog-image.c:1939
+#: ../src/eog-image.c:1807 ../src/eog-image.c:1928
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Þú hefur ekki næg réttindi til að vista skrána."
 
-#: ../src/eog-image.c:1828 ../src/eog-image.c:1950
+#: ../src/eog-image.c:1817 ../src/eog-image.c:1939
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Gerð bráðabirgðaskrár mistókst."
@@ -1053,22 +1244,22 @@ msgid "South"
 msgstr "Suður"
 
 #  Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:113
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel"
 msgid_plural "%i × %i pixels"
 msgstr[0] "%i x %i mynddíll"
 msgstr[1] "%i × %i mynddílar"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:124 ../src/eog-properties-dialog.c:156
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
 msgid "Unknown"
 msgstr "Óþekkt"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:189
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a, %d. %B %Y"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:193
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223
 #, c-format
 msgid "%X"
 msgstr "%X"
@@ -1168,7 +1359,7 @@ msgstr "Tommur"
 msgid "Preview"
 msgstr "Forskoðun"
 
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:751
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Sýna möppuna sem inniheldur þessa skrá í skráarstjóra"
 
@@ -1186,7 +1377,7 @@ msgstr "sem"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:126
+#: ../src/eog-statusbar.c:118
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
@@ -1222,7 +1413,7 @@ msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i × %i mynddíll  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i × %i mynddílar  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2653
+#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2655
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Fela"
@@ -1253,20 +1444,12 @@ msgstr "Vista myndina „%s“ (%u/%u)"
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Opna mynd \"%s\""
 
-#: ../src/eog-window.c:1902
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Hætta í skjáfylli"
-
-#: ../src/eog-window.c:1908
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Hætta í skjáfylli"
-
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2023
+#: ../src/eog-window.c:2002
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Skoðun skyggnusýninga"
 
-#: ../src/eog-window.c:2242
+#: ../src/eog-window.c:2221
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1275,17 +1458,17 @@ msgstr ""
 "Villa við að prenta skrána:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2602 ../src/eog-window.c:2617
+#: ../src/eog-window.c:2604 ../src/eog-window.c:2619
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Villa við að ræsa kerfisstillingar: "
 
-#: ../src/eog-window.c:2651
+#: ../src/eog-window.c:2653
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Opna kjörstillingar fyrir bakgrunn"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2667
+#: ../src/eog-window.c:2669
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1294,11 +1477,11 @@ msgstr ""
 "Myndin \"%s\" hefur verið sett sem bakgrunnur skjáborðsins\n"
 "Viltu breyta framsetningu hennar?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3157
+#: ../src/eog-window.c:3159
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Vista mynd á tölvunni..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3235
+#: ../src/eog-window.c:3237
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1307,7 +1490,7 @@ msgstr ""
 "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja\n"
 "\"%s\" endanlega?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3238
+#: ../src/eog-window.c:3240
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1322,41 +1505,41 @@ msgstr[1] ""
 "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja\n"
 "endanlega %d valdar myndir?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3260 ../src/eog-window.c:3526
+#: ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3528
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eyða"
 
-#: ../src/eog-window.c:3263 ../src/eog-window.c:3528
+#: ../src/eog-window.c:3265 ../src/eog-window.c:3530
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Já"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3267 ../src/eog-window.c:3520
+#: ../src/eog-window.c:3269 ../src/eog-window.c:3522
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "Ekki spyrja aftur í þessari setu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3311
+#: ../src/eog-window.c:3313
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file"
 msgstr "Ekki tókst að ná í myndskrá"
 
-#: ../src/eog-window.c:3327
+#: ../src/eog-window.c:3329
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file information"
 msgstr "Ekki tókst að ná í upplýsingar úr myndskrá"
 
-#: ../src/eog-window.c:3343 ../src/eog-window.c:3587
+#: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Gat ekki eytt skrá"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3393 ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3395 ../src/eog-window.c:3689
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Villa við að eyða mynd %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3488
+#: ../src/eog-window.c:3490
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1365,14 +1548,14 @@ msgstr ""
 "Ert þú viss um að þú viljir flytja\n"
 "\"%s\" í ruslið?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3491
+#: ../src/eog-window.c:3493
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
 "permanently?"
 msgstr "Ruslmappa fyrir \"%s\" fannst ekki. Viltu eyða þessari mynd varanlega?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3496
+#: ../src/eog-window.c:3498
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1387,7 +1570,7 @@ msgstr[1] ""
 "Ert þú viss um að þú viljir flytja\n"
 "%d valdar mynd í ruslið?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3501
+#: ../src/eog-window.c:3503
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1395,32 +1578,32 @@ msgstr ""
 "Sumt af myndunum er ekki hægt að setja í ruslið og verður því endanlega "
 "eytt. Ertu viss um að þú viljir halda áfram?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3565 ../src/eog-window.c:3579
+#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Fékk ekki aðgang að ruslinu."
 
-#: ../src/eog-window.c:4245
+#: ../src/eog-window.c:4247
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Láta myndina passa í gluggann"
 
-#: ../src/eog-window.c:4253 ../src/eog-window.c:4298
+#: ../src/eog-window.c:4255 ../src/eog-window.c:4300
 msgid "Shrink or enlarge the current image"
 msgstr "Stækka eða minnka myndina"
 
-#: ../src/eog-window.c:4351
+#: ../src/eog-window.c:4358
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Láta þessa mynd fylla allan skjáinn"
 
-#: ../src/eog-window.c:4428
+#: ../src/eog-window.c:4435
 msgid "Properties"
 msgstr "Eiginleikar"
 
-#: ../src/eog-window.c:5561
+#: ../src/eog-window.c:5568
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "GNOME myndaskoðarinn."
 
-#: ../src/eog-window.c:5564
+#: ../src/eog-window.c:5571
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sveinn í Felli, sv1 fellsnet is, 2015"
 
@@ -1466,6 +1649,12 @@ msgstr ""
 "Keyrðu '%s --help' til að sjá lista með öllum mögulegum valkostum "
 "skipanalínunnar."
 
+#~ msgid "Side _Pane"
+#~ msgstr "_Hliðarstika"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Loka"
+
 #~ msgid "External program to use for editing images"
 #~ msgstr "Utanaðkomandi forrit til breytinga á myndum"
 
@@ -1482,10 +1671,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "<b>Innreikningur myndar</b>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saving Image"
-#~ msgstr "Vista mynd"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Show _next image automatically after:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Sýna næstu mynd sjálfkrafa:\n"
@@ -1544,9 +1729,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Second"
 #~ msgstr "sek"
 
-#~ msgid "Eye of Gnome"
-#~ msgstr "Eye of Gnome"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
 #~ msgstr "Viltu yfirskrifa %s?"
@@ -1566,9 +1748,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Open..."
 #~ msgstr "_Opna..."
 
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Opna skrá"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Open _Directory..."
 #~ msgstr "_Opna Möppu..."
@@ -1576,9 +1755,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Open a directory"
 #~ msgstr "Opna Möppu"
 
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Loka glugga"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Preferences for Eye of Gnome"
 #~ msgstr "Stillingar fyrir EoG íhluti"
@@ -1586,9 +1762,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Contents"
 #~ msgstr "_Innihald"
 
-#~ msgid "Help On this application"
-#~ msgstr "Skoða hjálp fyrir þetta forrit"
-
 #~ msgid "_Toolbar"
 #~ msgstr "_Tólstika"
 
@@ -1742,9 +1915,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Out"
 #~ msgstr "Út"
 
-#~ msgid "Full Screen"
-#~ msgstr "Heilskjásýn"
-
 #~ msgid "Previews the image to be printed"
 #~ msgstr "Sýnir forsýn fyrir þá mynd sem á að prenta"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]