[video-subtitles] Updated Friolian translation and added to LINGUAS



commit e8835237300f8188380a851325b6266666b5df3a
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Fri Mar 25 15:00:46 2016 +0100

    Updated Friolian translation and added to LINGUAS

 video-subtitles/documentation-video/po/LINGUAS |    1 +
 video-subtitles/documentation-video/po/fur.po  |  209 ++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 210 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/video-subtitles/documentation-video/po/LINGUAS b/video-subtitles/documentation-video/po/LINGUAS
index 1bd145e..457ecd5 100644
--- a/video-subtitles/documentation-video/po/LINGUAS
+++ b/video-subtitles/documentation-video/po/LINGUAS
@@ -3,6 +3,7 @@ de
 el
 es
 fr
+fur
 gl
 ko
 nl
diff --git a/video-subtitles/documentation-video/po/fur.po b/video-subtitles/documentation-video/po/fur.po
new file mode 100644
index 0000000..7f91061
--- /dev/null
+++ b/video-subtitles/documentation-video/po/fur.po
@@ -0,0 +1,209 @@
+# Friulian translation for video-subtitles.
+# Copyright (C) 2016 video-subtitles's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the video-subtitles package.
+# Fabio Tomat <f t public gmail com>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: video-subtitles master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-24 15:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-24 22:58+0100\n"
+"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"Language: fur\n"
+"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:02.500-->00:00:04.500
+msgid "GNOME Delivers a full desktop experience"
+msgstr "GNOME al da fûr une esperience di scritori complete "
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:06.800-->00:00:08.000
+msgid "Part of this means making it easy for users.."
+msgstr "Part di chest al significhe rindi facil pai utents.."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:08.200-->00:00:10.000
+msgid "..to explore new features and workflows."
+msgstr "..esplorâ gnovis carateristichis e flus di lavôr."
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:00:11.800-->00:00:14.800
+msgid "This is where GNOME Help comes into the picture."
+msgstr "Chest al è dulà che Jutori di GNOME al jentre in sene."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:16.000-->00:00:17.900
+msgid "Need to know the keyboard shortcuts of gedit?"
+msgstr "Covential savê lis scurtis de tastiere di gedit?"
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:00:19.000-->00:00:22.300
+msgid "GNOME Help lets you explore them easily through its interface."
+msgstr ""
+"Il Jutori di GNOME ti permet di esplorâju in mût facil cun la sô interface."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:22.800-->00:00:24.600
+msgid "Want to know what documents have to offer?"
+msgstr "Vûstu cognossi ce che documents al à di ufrî?"
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:25.000-->00:00:27.700
+msgid "Press F1 and you can get an overview of.."
+msgstr "Frache F1 e tu puedis vê une panoramiche des.."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:27.700-->00:00:29.200
+msgid "..Documents' features at a glance."
+msgstr "..carateristichis di Documents cuntune cucade."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:30.200-->00:00:32.200
+msgid "GNOME Help is your offline assistant.."
+msgstr "Jutori di GNOME al è il to assistent fûr linie.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:32.300-->00:00:35.200
+msgid "..ready to lend a hand with any application adventure you may take."
+msgstr "..pront par dâti une man cun cualsisei aplicazion che ti covente."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:36.300-->00:00:38.200
+msgid "The documentation is there to help you speed up.."
+msgstr "La documentazion e je lì par judâ a niçâti.."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:39.100-->00:00:40.700
+msgid "..and get work done."
+msgstr "..e finî il lavôr."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:41.600-->00:00:44.200
+msgid "Similarly, the GNOME project aims to provide good documentation.."
+msgstr ""
+"Te stesse maniere, il progjet GNOME al smire a furnî une buine documentazion.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:44.200-->00:00:46.700
+msgid "..for developers and administrators."
+msgstr "..par svilupadôrs e aministradôrs."
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:00:47.000-->00:00:50.100
+msgid "For developers, help is provided through Devhelp.."
+msgstr "Pai svilupadôrs, il jutori al è furnît vie Devhelp.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:50.100-->00:00:52.600
+msgid "..and online at the GNOME Developer Center."
+msgstr "..e in rêt tal Centri dal Svilupadôr GNOME."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:53.000-->00:00:55.900
+msgid "Combined you have a library of knowledge and tools.."
+msgstr "Cumbinâts tu âs une librarie di cognossince e struments.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:55.900-->00:00:57.900
+msgid "..to get you up to date with the latest happenings.."
+msgstr "..par vêti inzornât cun lis ultimis novitâts.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:57.900-->00:01:00.000
+msgid "..in everything from glib to gnome-shell.."
+msgstr "..su dut a partî di glib fin a gnome-shell.."
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:01:00.000-->00:01:03.000
+msgid "..in terms of source code, API and plug-in development."
+msgstr "..in tiermins di codiç sorzint, API e plug-in di svilup."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:05.000-->00:01:07.200
+msgid "For system administrators and tinkerers.."
+msgstr "Pai aministradôrs di sisteme e traficons.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:07.200-->00:01:10.000
+msgid "..we provide the System Administration Guide online.."
+msgstr "..o furnin la Guide par Aministradôrs di Sisteme in linie.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:10.000-->00:01:12.000
+msgid "at help.gnome.org."
+msgstr "su help.gnome.org."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:01:13.400-->00:01:14.800
+msgid "This guide aims at addressing your needs.."
+msgstr "Cheste guide a ponte a indreçâ lis tôs dibisugnis.."
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:01:14.800-->00:01:18.000
+msgid ""
+"..whether it be managing the configuration of several computers from one "
+"place.."
+msgstr ""
+"..che a sedin ministrâ la configurazion di diviers computer da un puest sôl.."
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:01:18.000-->00:01:21.200
+msgid "..or playing with the logo on the login screen."
+msgstr "..o zuiâ cul logo de schermade di acès."
+
+#. visible for 4 seconds
+#: 00:01:22.100-->00:01:26.200
+msgid "Together, Help, Developer Center and the Sysadmin Guide.."
+msgstr ""
+"Adun, Jutori, Centri dal Svilupadôr e la Guide dal Aministradôr di sisteme.."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:01:26.100-->00:01:27.500
+msgid "..makes up GNOMEs documentation."
+msgstr "..a fasin la documentazion di GNOME."
+
+#. visible for 4 seconds
+#: 00:01:27.500-->00:01:31.500
+msgid "Of course, we are always looking to make the documentation better."
+msgstr "Sigûr, nô o cirin simpri di miorâ la documentazion."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:01:32.500-->00:01:33.500
+msgid "Got an idea, found a typo.."
+msgstr "Vût une idee, cjatât un erôr di scriture.."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:01:33.500-->00:01:35.000
+msgid "..or just want to find a way to help?"
+msgstr "..o nome vê gole di cjatâ une maniere par judâ?"
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:36.000-->00:01:38.500
+msgid "File a bug at bugzilla.gnome.org.."
+msgstr "Invie un erôr a bugzilla.gnome.org.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:38.500-->00:01:40.500
+msgid "..against \"gnome-user-docs\"."
+msgstr "..su \"gnome-user-docs\"."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:42.000-->00:01:44.500
+msgid "Or come hangout at in the #docs channel.."
+msgstr "O vent te cunvigne al canâl #docs.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:44.500-->00:01:46.800
+msgid "..at irc.gnome.org"
+msgstr "..su irc.gnome.org"
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:01:48.500-->00:01:51.800
+msgid "This is Karen Sandler, thank you for using GNOME."
+msgstr "O soi Karen Sandler, gracie di doprâ GNOME."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]