[dasher] Updated Hungarian translation



commit caafb3a84edfbb5ba80617faac68bbb6fe83f53a
Author: Balázs Úr <urbalazs gmail com>
Date:   Fri Mar 4 21:09:46 2016 +0000

    Updated Hungarian translation

 po/hu.po |  225 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 129 insertions(+), 96 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 54d07a2..7c1cb15 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Hungarian translation of dasher.
-# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the dasher package.
 #
 # Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2004.
 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014.
+# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dasher master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-28 16:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-28 19:48+0100\n"
-"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-04 16:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-04 22:08+0100\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
 #. in a window title.
 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:908
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:867
 msgid "Dasher"
 msgstr "Dasher"
 
@@ -95,8 +95,8 @@ msgid "_About"
 msgstr "_Névjegy"
 
 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:817 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:851
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:923
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:809 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:843
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:882
 msgid "Select File"
 msgstr "Fájl kiválasztása"
 
@@ -390,62 +390,46 @@ msgid "Control mode"
 msgstr "Vezérlőelem mód"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
-msgid "Include Clipboard commands"
-msgstr "A vágólap parancsok felvétele"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
-msgid "Include Speech commands"
-msgstr "A beszéd parancsok felvétele"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
-msgid "Force to have Halt command"
-msgstr "A Halt parancs kényszerítése"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
-msgid "Include Editing commands"
-msgstr "A szerkesztés parancsok felvétele"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
 msgid "Copy All on stop"
 msgstr "Összes másolása leállításkor"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
 msgid "Speak All on stop"
 msgstr "Összes felolvasása leállításkor"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
 msgid "Speak words as you write"
 msgstr "Szavak felolvasása írás közben"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
 msgid "Editor Font"
 msgstr "Szerkesztő betűkészlete"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
 msgid "Select Editor Font"
 msgstr "Szerkesztő betűkészletének kiválasztása"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
 msgid "Application Style"
 msgstr "Alkalmazás stílusa"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:69
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
 msgid "Stand-alone"
 msgstr "Önálló"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:70
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
 msgid "Composition"
 msgstr "Kompozíció"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
 msgid "Direct entry"
 msgstr "Közvetlen bevitel"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Teljes képernyő"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:69
 msgid "A_pplication"
 msgstr "_Alkalmazás"
 
@@ -473,7 +457,7 @@ msgstr "_Hozzáfűzés fájlhoz…"
 msgid "_Import Training Text…"
 msgstr "Gyakorlószöveg _importálása…"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1001
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:960
 msgid "Quit"
 msgstr "Kilépés"
 
@@ -510,7 +494,7 @@ msgid "_About…"
 msgstr "_Névjegy…"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:805
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:782
 msgid "Direct Mode"
 msgstr "Közvetlen mód"
 
@@ -648,13 +632,9 @@ msgstr "Nagyítás jobbra"
 msgid "Compass Mode"
 msgstr "Iránytű mód"
 
-#: ../Src/DasherCore/ControlManager.cpp:249
-msgid "Done"
-msgstr "Kész"
-
 #. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
 #. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:311
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:301
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
@@ -663,12 +643,12 @@ msgstr ""
 "Nem található a játék mondat fájl ehhez: %s - ellenőrizze az ábécé "
 "meghatározást, vagy írja felül a GameTextFile beállítással"
 
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:788
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:771
 msgid "Normal Control"
 msgstr "Normális vezérlés"
 
 #. TODO: specialist factory for button mode
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:804
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:781
 msgid "Menu Mode"
 msgstr "Menü mód"
 
@@ -843,7 +823,7 @@ msgid "Training on System Text"
 msgstr "Gyakorlás a rendszer szövegen"
 
 #. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s 
parameter will be the name of the alphabet.
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:101
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:90
 #, c-format
 msgid ""
 "No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
@@ -852,7 +832,7 @@ msgstr ""
 "Nem található felhasználói gyakorlószöveg - ha korábban már írt ebbe: „%s”, "
 "akkor az azt jelenti, hogy a Dasher nem tanult a korábbi munkamenetekből"
 
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:102
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:91
 #, c-format
 msgid ""
 "No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
@@ -864,7 +844,7 @@ msgstr ""
 "le egy gyakorlószöveg fájlt a Dasher weboldaláról, vagy készítse el a "
 "sajátját."
 
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:108
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:97
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
@@ -953,29 +933,35 @@ msgstr ""
 "tagjaként, de nincs olyan nevű csoport, amely tartalmazza a karaktert. "
 "Csoportmegadó mellőzése."
 
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:75
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:540 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
 msgid "true"
 msgstr "igaz"
 
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:77
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:542 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100
+msgid "True"
+msgstr "Igaz"
+
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
 msgid "false"
 msgstr "hamis"
 
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102
+#| msgid "false"
+msgid "False"
+msgstr "Hamis"
+
 #. Note to translators: This message will be output for a command line
 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
 #. "VAL" is not true or false.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:83
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:545
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:108
 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
 msgstr "a logikai értéknek az „igaz” vagy „hamis” egyikének kell lennie."
 
 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
 #. specify a known option.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:103
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:130
 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
 msgstr ""
 "ismeretlen kapcsoló, további információkért használja a „--help-options” "
@@ -1135,39 +1121,54 @@ msgstr "Lassú indítás"
 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
 msgstr "Két gombnyomásos dinamikus mód (új egygombos)"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124
 msgid "Boolean parameters"
 msgstr "Logikai paraméterek"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
 msgid "Default"
 msgstr "Alapértelmezett"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
 msgid "Description"
 msgstr "Leírás"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
 msgid "Integer parameters"
 msgstr "Egész paraméterek"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
 msgid "String parameters"
 msgstr "Karakterlánc paraméterek"
 
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:812 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:550
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:885
+msgid "_Open"
+msgstr "_Megnyitás"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:814 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:848
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:549 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:886
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Mégse"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:846
+msgid "_Save"
+msgstr "_Mentés"
+
 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is 
missing.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:248
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:231
 msgid "option setting is missing \"=\"."
 msgstr "A kapcsoló beállításából hiányzik az „=”."
 
 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:264
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:247
 msgid "Invalid option string specified"
 msgstr "Érvénytelen kapcsolót adott meg"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:628
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:607
 msgid ""
 "Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
 "text in Dasher. Please select a training text to play with:"
@@ -1176,19 +1177,19 @@ msgstr ""
 "bevitelének gyakorlására a Dasherben. Kérjük válasszon egy gyakorló szöveget "
 "a játékhoz:"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:630
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:609
 msgid "Use Default"
 msgstr "Alapértelmezett használata"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:631
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:610
 msgid "Choose File..."
 msgstr "Válasszon fájlt…"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:632
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:611
 msgid "Cancel"
 msgstr "Mégse"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:655
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:634
 msgid ""
 "Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
 "lost."
@@ -1196,7 +1197,15 @@ msgstr ""
 "Valóban ki szeretné kapcsolni a játékmódot? Az összes nem mentett "
 "változtatás elvész."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:636
+msgid "No"
+msgstr "Nem"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:637
+msgid "Yes"
+msgstr "Igen"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:922
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to save your changes to %s?\n"
@@ -1207,7 +1216,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ha nem menti őket, akkor változtatásai elvesznek."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:970
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:929
 msgid ""
 "Do you want to save your changes?\n"
 "\n"
@@ -1217,31 +1226,31 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ha nem menti őket, akkor változtatásai elvesznek."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:976
-msgid "Don't save"
-msgstr "Ne mentse"
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:935
+msgid "Quit without saving"
+msgstr "Kilépés mentés nélkül"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:977 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1000
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:936 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:959
 msgid "Don't quit"
 msgstr "Nem lépek ki"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:978
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:937
 msgid "Save and quit"
 msgstr "Mentés és kilépés"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:997
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:956
 msgid "Are you sure you wish to quit?"
 msgstr "Biztosan ki akar lépni?"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1039
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:998
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "A súgófájl nem nyitható meg"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1091
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1050
 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
 msgstr "A Dasher egy prediktív szövegbeviteli alkalmazás"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1055
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Dvornik László <dvornik gnome hu>\n"
@@ -1249,17 +1258,9 @@ msgstr ""
 "Tímár András <timar gnome hu>\n"
 "Úr Balázs <urbalazs gmail com>"
 
-#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:28
-msgid "Unable to initialize speech support\n"
-msgstr "Nem lehet előkészíteni a beszédtámogatást\n"
-
-#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:59
-msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
-msgstr "Figyelmeztetés: nem lehet beállítani a beszéd paramétereket\n"
-
-#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:70
-msgid "Unable to initialize voices\n"
-msgstr "A hangok nem készíthetők elő\n"
+#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:77
+msgid "_Close"
+msgstr "_Bezárás"
 
 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
 msgid "Dasher Module Options"
@@ -1283,7 +1284,7 @@ msgstr "Az Y tartományt lefedő képpontok"
 msgid "One Dimensional Mouse Input"
 msgstr "Egydimenziós egérbemenet"
 
-#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440
+#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:437
 msgid "Action"
 msgstr "Művelet"
 
@@ -1292,27 +1293,59 @@ msgstr "Művelet"
 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either 
NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a 
non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and 
has no chance to find out the correct option.
-#: ../Src/main.cc:166
+#: ../Src/main.cc:161
 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
 msgstr ""
 "Alkalmazás stílusa (a traditional, direct, compose vagy fullscreen egyike)"
 
 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
-#: ../Src/main.cc:168
+#: ../Src/main.cc:163
 msgid "Override stored options"
 msgstr "Tárolt beállítások felülbírálása"
 
+#: ../Src/main.cc:164
+msgid "XML configuration file name"
+msgstr "XML-beállítófájlnév"
+
 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
-#: ../Src/main.cc:170
+#: ../Src/main.cc:166
 msgid "Describe \"--options\"."
 msgstr "A „--options” leírása."
 
+#. parse command line options
 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
-#: ../Src/main.cc:177
+#: ../Src/main.cc:172
 msgid "- A text input application honouring accessibility"
 msgstr ""
 "– Szövegbeviteli alkalmazás, amely figyelembe veszi az akadálymentesítést"
 
+#~ msgid "Include Clipboard commands"
+#~ msgstr "A vágólap parancsok felvétele"
+
+#~ msgid "Include Speech commands"
+#~ msgstr "A beszéd parancsok felvétele"
+
+#~ msgid "Force to have Halt command"
+#~ msgstr "A Halt parancs kényszerítése"
+
+#~ msgid "Include Editing commands"
+#~ msgstr "A szerkesztés parancsok felvétele"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Kész"
+
+#~ msgid "Don't save"
+#~ msgstr "Ne mentse"
+
+#~ msgid "Unable to initialize speech support\n"
+#~ msgstr "Nem lehet előkészíteni a beszédtámogatást\n"
+
+#~ msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
+#~ msgstr "Figyelmeztetés: nem lehet beállítani a beszéd paramétereket\n"
+
+#~ msgid "Unable to initialize voices\n"
+#~ msgstr "A hangok nem készíthetők elő\n"
+
 #~ msgid "A_ppend to file"
 #~ msgstr "_Hozzáfűzés fájlhoz"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]