[chronojump] Updated Hungarian translation



commit 69337f9fc66a866a9e4c63cd2130f034b33023f1
Author: Balázs Úr <urbalazs gmail com>
Date:   Tue Jun 14 23:46:38 2016 +0000

    Updated Hungarian translation

 po/hu.po | 4670 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 2517 insertions(+), 2153 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index f2849d3..0459cdd 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: chronojump master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=chronojump&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-10 15:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-14 13:08+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=chronoju";
+"mp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-14 15:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-15 01:44+0100\n"
 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #: ../CesarPlayer/Capturer/FakeCapturer.cs:81
 msgid "Fake live source"
@@ -77,14 +77,22 @@ msgid "delete current session"
 msgstr "jelenlegi munkamenet törlése"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:8
-msgid "Overview of this encoder session"
-msgstr ""
+msgid "Export current encoder set (to raw data)"
+msgstr "Jelenlegi jeladó-beállítás exportálása (nyers adatba)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:9
-msgid "Export session to _CSV (Spreadsheet)"
-msgstr "Munkamenet exportálása _CSV-be (táblázatba)"
+msgid "Export set to CSV (Spreadsheet)"
+msgstr "Sorozat exportálása CSV-be (táblázat)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:10
+msgid "Overview of this encoder session"
+msgstr "Jeladó-munkamenet áttekintése"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:11
+msgid "Export session to _CSV (Spreadsheet)"
+msgstr "Munkamenet exportálása _CSV-be (táblázat)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:12
 msgid ""
 "Useful to export to a Spreadsheet like MS Excel, LibreOffice or Google "
 "Spreadsheets"
@@ -92,14 +100,6 @@ msgstr ""
 "Hasznos a táblázatba való exportáláshoz, mint például MS Excel, LibreOffice "
 "vagy Google táblázatok"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:11
-msgid "Export current encoder set (to raw data)"
-msgstr "Jelenlegi kódolóbeállítás exportálása (nyers adatba)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:12
-msgid "Export set to CSV (Spreadsheet)"
-msgstr "Beállítás exportálása CSV-be (táblázatba)"
-
 #: ../glade/chronojump.glade.h:13
 msgid "Export session to _XML"
 msgstr "Munkamenet exportálása _XML-be"
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Kapcsolat ellenőrzése"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:16
 msgid "Query to the server"
-msgstr "Lekérdezés a kiszolgálóhoz"
+msgstr "Lekérdezés a kiszolgálóról"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:17
 msgid "Check basic stats"
@@ -132,145 +132,160 @@ msgstr "Kiszolgáló weboldalának megnyitása (böngészőben)"
 msgid "_Mode:"
 msgstr "_Mód:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:21 ../src/exportSession.cs:394
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3221 ../src/gui/chronojump.cs:4099
-#: ../src/gui/jump.cs:1710 ../src/gui/jump.cs:1765 ../src/gui/jump.cs:1815
+#: ../glade/chronojump.glade.h:21 ../src/exportSession.cs:412
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3301 ../src/gui/chronojump.cs:4201
+#: ../src/gui/jump.cs:1711 ../src/gui/jump.cs:1766 ../src/gui/jump.cs:1816
 #: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
 msgid "Jumps"
 msgstr "Ugrások"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:22 ../src/gui/chronojump.cs:3223
+#: ../glade/chronojump.glade.h:22 ../src/gui/chronojump.cs:3303
 msgid "Runs"
 msgstr "Futások"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:23 ../src/constants.cs:886
-#: ../src/encoder.cs:1723 ../src/exportSession.cs:292
-#: ../src/exportSession.cs:465 ../src/stats/djPower.cs:32
-#: ../src/treeViewJump.cs:34
-msgid "Power"
-msgstr "Energia"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:23
+msgid "Power (gravitatory)"
+msgstr "Teljesítmény (gravitációs)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:24 ../src/constants.cs:203
+#: ../glade/chronojump.glade.h:24
+msgid "Power (inertial)"
+msgstr "Teljesítmény (tehetetlenségi)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:25 ../src/constants.cs:203
 msgid "Other"
 msgstr "Egyéb"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:25
+#: ../glade/chronojump.glade.h:26
 msgid "Main menu"
 msgstr "Főmenü"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:26
+#: ../glade/chronojump.glade.h:27
 msgid "_Help"
 msgstr "_Súgó"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:27
+#: ../glade/chronojump.glade.h:28
 msgid "_Formulas"
 msgstr "_Képletek"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:28
+#: ../glade/chronojump.glade.h:29
 msgid "Use Chronojump faster"
 msgstr "Chronojump használata gyorsabban"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:29
+#: ../glade/chronojump.glade.h:30
 msgid "_Accelerators"
 msgstr "_Gyorsítók"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:30
+#: ../glade/chronojump.glade.h:31
 msgid "Ping"
 msgstr "Ping"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:31
+#: ../glade/chronojump.glade.h:32
 msgid "Check last version"
 msgstr "Utolsó verzió ellenőrzése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:32
+#: ../glade/chronojump.glade.h:33
 msgid "_About"
 msgstr "_Névjegy"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:33
+#: ../glade/chronojump.glade.h:34
 msgid "Or press '1'"
 msgstr "Vagy nyomja meg az „1”-est"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:34
+#: ../glade/chronojump.glade.h:35
 msgid "Contact platform"
-msgstr ""
+msgstr "Érintkezési felület"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:35
+#: ../glade/chronojump.glade.h:36
 msgid "Or press '2'"
 msgstr "Vagy nyomja meg a „2”-est"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:36 ../src/execute/multiChronopic.cs:309
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1863
+#: ../glade/chronojump.glade.h:37 ../src/execute/multiChronopic.cs:309
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1859
 msgid "Photocells"
 msgstr "Fotocellák"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:37
+#: ../glade/chronojump.glade.h:38
 msgid "Or press '3'"
 msgstr "Vagy nyomja meg a „3”-ast"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:38
-msgid "Encoders"
-msgstr "Kódolók"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:39 ../src/constants.cs:892
+#: ../src/encoder.cs:1808 ../src/exportSession.cs:310
+#: ../src/exportSession.cs:483 ../src/stats/djPower.cs:32
+#: ../src/treeViewJump.cs:34
+msgid "Power"
+msgstr "Teljesítmény"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:39
+#: ../glade/chronojump.glade.h:40
+msgid "Gravitatory encoder"
+msgstr "Gravitációs jeladó"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:41
 msgid "Or press '4'"
 msgstr "Vagy nyomja meg a „4”-est"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:40
+#: ../glade/chronojump.glade.h:42
+msgid "Inertial encoder"
+msgstr "Tehetetlenségi jeladó"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:43
+msgid "Or press '5'"
+msgstr "Vagy nyomja meg az „5”-t"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:44
 msgid "Other tests"
 msgstr "Egyéb tesztek"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:41
+#: ../glade/chronojump.glade.h:45
 msgid "Auto-detect hardware"
 msgstr "Hardver automatikus felismerése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:42 ../src/gui/chronojump.cs:6519
-#: ../src/gui/encoder.cs:985
+#: ../glade/chronojump.glade.h:46 ../src/gui/chronojump.cs:6695
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:200
 msgid "Active"
 msgstr "Aktív"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:43
+#: ../glade/chronojump.glade.h:47
 msgid "default"
 msgstr "alapértelmezett"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:44 ../src/gui/chronojump.cs:6521
-msgid "Active discarding first port"
-msgstr ""
+#: ../glade/chronojump.glade.h:48 ../src/gui/chronojump.cs:6697
+msgid "Active, discarding first port"
+msgstr "Aktív, első port elutasítása"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:45 ../src/gui/chronojump.cs:6523
-#| msgid "Reactive"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:49 ../src/gui/chronojump.cs:6699
 msgid "Inactive"
 msgstr "Inaktív"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:46
+#: ../glade/chronojump.glade.h:50
 msgid "safer"
 msgstr "biztonságosabb"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:47
+#: ../glade/chronojump.glade.h:51
 msgid "Load session"
 msgstr "Munkamenet betöltése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:48
+#: ../glade/chronojump.glade.h:52
 msgid "New person"
 msgstr "Új személy"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:49
+#: ../glade/chronojump.glade.h:53
 msgid "New persons (multiple)"
 msgstr "Új személyek (több)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:50
+#: ../glade/chronojump.glade.h:54
 msgid "Load person"
 msgstr "Személy betöltése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:51 ../src/gui/person.cs:322
+#: ../glade/chronojump.glade.h:55 ../src/gui/person.cs:322
 msgid "Load persons from other session"
 msgstr "Személyek betöltése más munkamenetből"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:52
+#: ../glade/chronojump.glade.h:56
 msgid "Current person"
 msgstr "Jelenlegi személy"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:53
+#: ../glade/chronojump.glade.h:57
 msgid ""
 "Select previous person\n"
 "<Control>Up"
@@ -278,15 +293,15 @@ msgstr ""
 "Előző személy kiválasztása\n"
 "<Control>Fel"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:55
+#: ../glade/chronojump.glade.h:59
 msgid ""
 "Select next person\n"
 "<Control>Down"
 msgstr ""
 "Következő személy kiválasztása\n"
-"<Control>le"
+"<Control>Le"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:57
+#: ../glade/chronojump.glade.h:61
 msgid ""
 "Edit selected person\n"
 "<Control>p"
@@ -294,192 +309,192 @@ msgstr ""
 "Kijelölt személy szerkesztése\n"
 "<Control>p"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:59
+#: ../glade/chronojump.glade.h:63
 msgid "show all tests of this person"
-msgstr "a személy minden tesztének megjelenítése"
+msgstr "a személy minden tesztjének megjelenítése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:60
+#: ../glade/chronojump.glade.h:64
 msgid "Delete person"
 msgstr "Személy törlése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:61
+#: ../glade/chronojump.glade.h:65
 msgid "<b>Persons</b>"
 msgstr "<b>Személyek</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:62
+#: ../glade/chronojump.glade.h:66
 msgid "Simple Jumps"
 msgstr "Egyszerű ugrások"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:63
+#: ../glade/chronojump.glade.h:67
 msgid "Multiple Jumps"
 msgstr "Többszörös ugrások"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:64
+#: ../glade/chronojump.glade.h:68
 msgid "Simple Runs"
 msgstr "Egyszerű futások"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:65
+#: ../glade/chronojump.glade.h:69
 msgid "Intervallic Runs"
-msgstr ""
+msgstr "Intervallos futások"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:66 ../src/exportSession.cs:191
-#: ../src/report.cs:178
+#: ../glade/chronojump.glade.h:70 ../src/exportSession.cs:209
+#: ../src/report.cs:181
 msgid "Reaction times"
 msgstr "Reakcióidők"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:67 ../src/exportSession.cs:193
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4578 ../src/gui/person.cs:2403
-#: ../src/gui/session.cs:738 ../src/report.cs:181
+#: ../glade/chronojump.glade.h:71 ../src/exportSession.cs:211
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4746 ../src/gui/person.cs:2406
+#: ../src/gui/session.cs:738 ../src/report.cs:184
 msgid "Pulses"
 msgstr "Impulzusok"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:68 ../src/exportSession.cs:195
-#: ../src/gui/person.cs:2404 ../src/gui/session.cs:739
+#: ../glade/chronojump.glade.h:72 ../src/exportSession.cs:213
+#: ../src/gui/person.cs:2407 ../src/gui/session.cs:739
 msgid "MultiChronopic"
-msgstr ""
+msgstr "MultiChronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:69
+#: ../glade/chronojump.glade.h:73
 msgid "Chronopics"
-msgstr ""
+msgstr "Chronopic-ek"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:70
+#: ../glade/chronojump.glade.h:74
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:71
+#: ../glade/chronojump.glade.h:75
 msgid "Connect Chronopics"
-msgstr ""
+msgstr "Chronopic-ek csatlakoztatása"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:72 ../src/gui/executeAuto.cs:506
+#: ../glade/chronojump.glade.h:76 ../src/gui/executeAuto.cs:506
 msgid "Test"
 msgstr "Teszt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:73
+#: ../glade/chronojump.glade.h:77
 msgid "Add jump type"
 msgstr "Ugrástípus hozzáadása"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:74
+#: ../glade/chronojump.glade.h:78
 msgid "Delete jump type"
 msgstr "Ugrástípus törlése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:75
+#: ../glade/chronojump.glade.h:79
 msgid "See order"
 msgstr "Sorrend megtekintése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:76
+#: ../glade/chronojump.glade.h:80
 msgid "Skip this person (will perform tests at the end)"
 msgstr "Személy kihagyása (a végén fogja elvégezni a teszteket)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:77
+#: ../glade/chronojump.glade.h:81
 msgid "Remove this person from automatic sequence"
 msgstr "Személy eltávolítása az automata sorozatból"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:78
+#: ../glade/chronojump.glade.h:82
 msgid "End Automatic mode"
 msgstr "Automata mód befejezése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:79
+#: ../glade/chronojump.glade.h:83
 msgid "End automatic mode"
 msgstr "Automata mód befejezése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:80
+#: ../glade/chronojump.glade.h:84
 msgid "Automatic mode"
 msgstr "Automata mód"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:81
+#: ../glade/chronojump.glade.h:85
 msgid "Start automatic mode"
 msgstr "Automata mód indítása"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:82
+#: ../glade/chronojump.glade.h:86
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:83
+#: ../glade/chronojump.glade.h:87
 msgid "Bells"
 msgstr "Csengők"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:84
+#: ../glade/chronojump.glade.h:88
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:85
+#: ../glade/chronojump.glade.h:89
 msgid "Add run type"
 msgstr "Futástípus hozzáadása"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:86
+#: ../glade/chronojump.glade.h:90
 msgid "Delete run type"
 msgstr "Futástípus törlése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:87
+#: ../glade/chronojump.glade.h:91
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:88
+#: ../glade/chronojump.glade.h:92
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:89
+#: ../glade/chronojump.glade.h:93
 msgid "Execute reaction time"
 msgstr "Végrehajtási reakcióidő"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:90
+#: ../glade/chronojump.glade.h:94
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:91
+#: ../glade/chronojump.glade.h:95
 msgid "Free"
 msgstr "Szabad"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:92
+#: ../glade/chronojump.glade.h:96
 msgid "Custom"
 msgstr "Egyéni"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:93
+#: ../glade/chronojump.glade.h:97
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:94
+#: ../glade/chronojump.glade.h:98
 msgid "Multi Chronopic test"
-msgstr ""
+msgstr "Több Chronopic teszt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:95
+#: ../glade/chronojump.glade.h:99
 msgid "Run analysis"
 msgstr "Elemzés futtatása"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:96
+#: ../glade/chronojump.glade.h:100
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:97
+#: ../glade/chronojump.glade.h:101
 msgid "Options"
 msgstr "Beállítások"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:98
+#: ../glade/chronojump.glade.h:102
 msgid "Calculate falling height using a previous jump"
 msgstr "Esés magasságának kiszámítása egy előző ugrás használatával"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:99
+#: ../glade/chronojump.glade.h:103
 msgid "Fall from a predefined height"
-msgstr ""
+msgstr "Szabadesés meghatározott magasságból"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:100 ../src/gui/jump.cs:1458
-#: ../src/gui/jump.cs:1675
+#: ../glade/chronojump.glade.h:104 ../src/gui/jump.cs:1458
+#: ../src/gui/jump.cs:1676
 msgid "Start inside"
 msgstr "Kezdés belül"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:101
+#: ../glade/chronojump.glade.h:105
 msgid "Start outside"
 msgstr "Kezdés kívül"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:102
+#: ../glade/chronojump.glade.h:106
 msgid "Falling height"
 msgstr "Esés magassága"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:103
+#: ../glade/chronojump.glade.h:107
 msgid "Additional weight"
 msgstr "További súly"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:105
+#: ../glade/chronojump.glade.h:109
 #, no-c-format
 msgid ""
 "% body \n"
@@ -488,124 +503,154 @@ msgstr ""
 "% test \n"
 "súly"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:107
+#: ../glade/chronojump.glade.h:111
 msgid "Using arms"
 msgstr "Karok használata"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:108
+#: ../glade/chronojump.glade.h:112
 msgid "Dominance"
 msgstr "Dominancia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:109
+#: ../glade/chronojump.glade.h:113
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ismeretlen"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:110
+#: ../glade/chronojump.glade.h:114
 msgid "This"
 msgstr "Ez"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:111
+#: ../glade/chronojump.glade.h:115
 msgid "This limb"
 msgstr "Ez a végtag"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:112
+#: ../glade/chronojump.glade.h:116
 msgid "Opposite"
 msgstr "Ellentétes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:113 ../src/exportSession.cs:286
-#: ../src/exportSession.cs:533 ../src/exportSession.cs:586
-#: ../src/exportSession.cs:727 ../src/exportSession.cs:788
+#: ../glade/chronojump.glade.h:117 ../src/exportSession.cs:304
+#: ../src/exportSession.cs:551 ../src/exportSession.cs:604
+#: ../src/exportSession.cs:745 ../src/exportSession.cs:806
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:112 ../src/gui/report.cs:137
 msgid "Type"
 msgstr "Típus"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:114
+#: ../glade/chronojump.glade.h:118
 msgid "Vertical"
 msgstr "Függőleges"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:115
+#: ../glade/chronojump.glade.h:119
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Vízszintes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:116 ../src/constants.cs:911
-#: ../src/gui/encoder.cs:3502 ../src/sqlite/main.cs:1796
-#: ../src/sqlite/main.cs:1797
+#: ../glade/chronojump.glade.h:120 ../src/constants.cs:917
+#: ../src/gui/encoder.cs:2970 ../src/sqlite/main.cs:1799
+#: ../src/sqlite/main.cs:1800
 msgid "L"
 msgstr "B"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:117
+#: ../glade/chronojump.glade.h:121
 msgid "Lateral"
-msgstr "Oldalsó"
+msgstr "Oldalirányú"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:118 ../src/exportSession.cs:289
-#: ../src/exportSession.cs:392 ../src/stats/djIndex.cs:36
+#: ../glade/chronojump.glade.h:122 ../src/exportSession.cs:307
+#: ../src/exportSession.cs:410 ../src/stats/djIndex.cs:36
 #: ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:67 ../src/stats/rjIndex.cs:35
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:37 ../src/treeViewJump.cs:32
 msgid "Fall"
 msgstr "Esés"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:119 ../src/sqlite/main.cs:1359
+#: ../glade/chronojump.glade.h:123 ../src/sqlite/main.cs:1360
 msgid "Both"
 msgstr "Mindkettő"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:120
+#: ../glade/chronojump.glade.h:124
 msgid "page 1"
 msgstr "1. oldal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:121 ../src/gui/jump.cs:1673
-#: ../src/gui/run.cs:1347
+#: ../glade/chronojump.glade.h:125 ../src/gui/jump.cs:1674
+#: ../src/gui/run.cs:1354
 msgid "Limited by"
 msgstr "Korlátozva"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:122
+#: ../glade/chronojump.glade.h:126
 msgid ""
 "Allow finish\n"
 "after time"
 msgstr ""
+"Befejezés engedélyezése\n"
+"letelt idő után"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:124
+#: ../glade/chronojump.glade.h:128
 msgid ""
 "If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow "
 "finish jump"
 msgstr ""
+"Ha a többszörös ugrás ideje korlátozott és az idő letelt, engedje az ugrást"
+" befejezni"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:125
+#: ../glade/chronojump.glade.h:129
 msgid "page 2"
 msgstr "2. oldal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:126
+#: ../glade/chronojump.glade.h:130
 msgid "page 3"
 msgstr "3. oldal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:127
+#: ../glade/chronojump.glade.h:131
 msgid ""
 "Track distance \n"
 "(between platforms)"
 msgstr ""
+"Pálya távolsága \n"
+"(platformok között)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:129
+#: ../glade/chronojump.glade.h:133
 msgid "m"
-msgstr "m"
+msgstr "f"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:130
+#: ../glade/chronojump.glade.h:134
 msgid "page 4"
 msgstr "4. oldal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:131
+#: ../glade/chronojump.glade.h:135
 msgid "Lights"
 msgstr "Fények"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:132
+#: ../glade/chronojump.glade.h:136 ../src/gui/chronojump.cs:4590
+msgid "red"
+msgstr "piros"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:137 ../src/gui/chronojump.cs:4594
+msgid "yellow"
+msgstr "sárga"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:138 ../src/gui/chronojump.cs:4598
+msgid "green"
+msgstr "zöld"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:139 ../src/gui/chronojump.cs:4602
+msgid "buzzer"
+msgstr "berregő"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:140
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:141 ../src/encoder.cs:1837
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximum"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:142
 msgid "page 5"
 msgstr "5. oldal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:133
+#: ../glade/chronojump.glade.h:143
 msgid "pulse step"
 msgstr "pulzuslépés"
 
 #. update the totaltime label
-#: ../glade/chronojump.glade.h:134 ../src/gui/jump.cs:628
+#: ../glade/chronojump.glade.h:144 ../src/gui/jump.cs:628
 #: ../src/gui/jump.cs:723 ../src/gui/jump.cs:747 ../src/gui/jump.cs:881
 #: ../src/gui/jump.cs:1182 ../src/gui/pulse.cs:253 ../src/gui/pulse.cs:324
 #: ../src/gui/pulse.cs:430 ../src/gui/queryServer.cs:785 ../src/gui/run.cs:618
@@ -613,79 +658,79 @@ msgstr "pulzuslépés"
 msgid "seconds"
 msgstr "másodperc"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:135
+#: ../glade/chronojump.glade.h:145
 msgid "ppm"
 msgstr "ppm"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:136
+#: ../glade/chronojump.glade.h:146
 msgid "unlimited"
 msgstr "korlátlan"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:137
+#: ../glade/chronojump.glade.h:147
 msgid "unlimited pulses"
-msgstr ""
+msgstr "végtelen impulzusok"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:138
+#: ../glade/chronojump.glade.h:148
 msgid "total pulses"
-msgstr ""
+msgstr "összes impulzus"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:139
+#: ../glade/chronojump.glade.h:149
 msgid "page 6"
 msgstr "6. oldal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:140
+#: ../glade/chronojump.glade.h:150
 msgid "Need to connect two Chronopics"
-msgstr ""
+msgstr "Két Chronopic-et kell csatlakoztatni"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:141
+#: ../glade/chronojump.glade.h:151
 msgid "Delete first"
-msgstr ""
+msgstr "Első törlése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:142
+#: ../glade/chronojump.glade.h:152
 msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
-msgstr ""
+msgstr "Az első TC és TF törlése minden chronopic-ből"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:143
+#: ../glade/chronojump.glade.h:153
 msgid "Synchronize"
 msgstr "Szinkronizálás"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:144
+#: ../glade/chronojump.glade.h:154
 msgid "Synchronize chronopics"
-msgstr ""
+msgstr "Chronopic-ek szinkronizálása"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:145
+#: ../glade/chronojump.glade.h:155
 msgid "Total distance"
 msgstr "Teljes távolság"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:146
+#: ../glade/chronojump.glade.h:156
 msgid "page 7"
 msgstr "7. oldal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:147
+#: ../glade/chronojump.glade.h:157
 msgid "Or press 'space'"
 msgstr "Vagy nyomja meg a „szóközt”"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:148 ../src/gui/chronojump.cs:6176
+#: ../glade/chronojump.glade.h:158 ../src/gui/chronojump.cs:6349
 msgid "Execute test"
 msgstr "Teszt végrehajtása"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:149
+#: ../glade/chronojump.glade.h:159
 msgid "Finish test (save test until this moment)\t"
 msgstr "Teszt befejezése (teszt mentése eddig a pillanatig)\t"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:150
+#: ../glade/chronojump.glade.h:160
 msgid "Cancel test"
 msgstr "Teszt megszakítása"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:151 ../src/gui/chronojump.cs:3927
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4227 ../src/gui/chronojump.cs:4471
+#: ../glade/chronojump.glade.h:161 ../src/gui/chronojump.cs:4029
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4329 ../src/gui/chronojump.cs:4573
 msgid "Phases"
-msgstr ""
+msgstr "Fázisok"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:152 ../src/encoder.cs:1718
-#: ../src/execute/run.cs:946 ../src/exportSession.cs:395
-#: ../src/exportSession.cs:535 ../src/exportSession.cs:686
-#: ../src/exportSession.cs:747 ../src/exportSession.cs:832
+#: ../glade/chronojump.glade.h:162 ../src/encoder.cs:1803
+#: ../src/execute/run.cs:946 ../src/exportSession.cs:413
+#: ../src/exportSession.cs:553 ../src/exportSession.cs:704
+#: ../src/exportSession.cs:765 ../src/exportSession.cs:850
 #: ../src/gui/pulse.cs:292 ../src/gui/queryServer.cs:116
 #: ../src/gui/queryServer.cs:784 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36
 #: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55
@@ -695,70 +740,90 @@ msgstr ""
 msgid "Time"
 msgstr "Idő"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:153
+#: ../glade/chronojump.glade.h:163
 msgid "Record video (on / off)"
 msgstr "Videó rögzítése (be / ki)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:154
+#: ../glade/chronojump.glade.h:164
 msgid "Play sound (on / off)"
 msgstr "Hang lejátszása (be / ki)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:155
+#: ../glade/chronojump.glade.h:165
 msgid "Jump distance"
-msgstr "Ugrási távolság"
+msgstr "Ugrástávolság"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:156
+#: ../glade/chronojump.glade.h:166
 msgid "cm"
 msgstr "cm"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:157
+#: ../glade/chronojump.glade.h:167
 msgid "Jump angle"
 msgstr "Ugrás szög"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:158
+#: ../glade/chronojump.glade.h:168
 msgid "degrees"
 msgstr "fok"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:159
+#: ../glade/chronojump.glade.h:169
+msgid "Session best"
+msgstr "Munkamenet legjobb"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:170
+msgid "Session avg"
+msgstr "Munkamenet átlag"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:171
+msgid "Person best"
+msgstr "Személy legjobb"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:172
+msgid "Person avg"
+msgstr "Személy átlag"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:173
 msgid "Properties"
 msgstr "Tulajdonságok"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:160
+#: ../glade/chronojump.glade.h:174
 msgid "Update"
 msgstr "Frissítés"
 
+#: ../glade/chronojump.glade.h:175
+msgid "Delete this test (d)"
+msgstr "Teszt törlése (d)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:176
+msgid "Play Video (v)"
+msgstr "Videó lejátszása (v)"
+
 #. Log.WriteLine("TC: {0}", tc.ToString());
-#: ../glade/chronojump.glade.h:161 ../src/execute/jump.cs:445
-#: ../src/exportSession.cs:287 ../src/exportSession.cs:462
+#: ../glade/chronojump.glade.h:177 ../src/execute/jump.cs:445
+#: ../src/exportSession.cs:305 ../src/exportSession.cs:480
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:688
 #: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35 ../src/stats/djQ.cs:35
 #: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:104 ../src/stats/rjEvolution.cs:72
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:77 ../src/stats/rjIndex.cs:34
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34 ../src/treeViewJump.cs:70
-#: ../src/treeViewJump.cs:263
+#: ../src/treeViewJump.cs:266
 msgid "TC"
 msgstr "TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:162
-msgid " "
-msgstr " "
-
 #. cols: 4, 6, 8, ...
 #. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/chronojump.glade.h:163 ../src/exportSession.cs:288
-#: ../src/exportSession.cs:463 ../src/gui/convertWeight.cs:114
+#: ../glade/chronojump.glade.h:178 ../src/exportSession.cs:306
+#: ../src/exportSession.cs:481 ../src/gui/convertWeight.cs:114
 #: ../src/gui/jump.cs:697 ../src/gui/run.cs:673 ../src/stats/djIndex.cs:34
 #: ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
 #: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:105 ../src/stats/rjEvolution.cs:73
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:78 ../src/stats/rjIndex.cs:33
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
 #: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:64 ../src/treeViewJump.cs:71
-#: ../src/treeViewJump.cs:264
+#: ../src/treeViewJump.cs:267
 msgid "TF"
 msgstr "TF"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:164 ../src/exportSession.cs:230
-#: ../src/exportSession.cs:291 ../src/exportSession.cs:464
+#: ../glade/chronojump.glade.h:179 ../src/exportSession.cs:248
+#: ../src/exportSession.cs:309 ../src/exportSession.cs:482
 #: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33 ../src/stats/djQ.cs:33
 #: ../src/stats/potency.cs:63 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
 #: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63 ../src/treeViewJump.cs:33
@@ -766,46 +831,24 @@ msgstr "TF"
 msgid "Height"
 msgstr "Magasság"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:165
-msgid "Now"
-msgstr "Most"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:166
-msgid "Person average on this test"
-msgstr ""
-
-#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:167 ../src/gui/encoder.cs:707
-#: ../src/gui/encoder.cs:1668 ../src/gui/encoder.cs:4096
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:505 ../src/stats/runIntervallic.cs:64
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30 ../src/treeViewPulse.cs:46
-#: ../src/treeViewReactionTime.cs:30
-msgid "Person"
-msgstr "Személy"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:168
-msgid "Session average on this test"
-msgstr ""
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:169 ../src/exportSession.cs:175
-#: ../src/gui/encoder.cs:4097 ../src/report.cs:138
-msgid "Session"
-msgstr "Munkamenet"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:180
+msgid " "
+msgstr " "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:170
+#: ../glade/chronojump.glade.h:181
 msgid "TF / TC"
 msgstr "TF / TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:171
+#: ../glade/chronojump.glade.h:182
 msgid "Last jump"
 msgstr "Utolsó ugrás"
 
 #. don't plot AVG and SD rows
 #. if multisession, add AVG and SD cols
 #. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/chronojump.glade.h:172 ../src/exportSession.cs:473
-#: ../src/exportSession.cs:635 ../src/exportSession.cs:752
-#: ../src/exportSession.cs:854 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
+#: ../glade/chronojump.glade.h:183 ../src/exportSession.cs:491
+#: ../src/exportSession.cs:653 ../src/exportSession.cs:770
+#: ../src/exportSession.cs:872 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
 #: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
 #: ../src/stats/graphs/fv.cs:109 ../src/stats/graphs/fv.cs:149
 #: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165
@@ -821,280 +864,282 @@ msgstr "Utolsó ugrás"
 #: ../src/stats/rjAVGSD.cs:34 ../src/stats/rjEvolution.cs:219
 #: ../src/stats/rjIndex.cs:33 ../src/stats/rjIndex.cs:34
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:207 ../src/treeViewJump.cs:461
-#: ../src/treeViewJump.cs:463 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:179
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:207 ../src/treeViewJump.cs:464
+#: ../src/treeViewJump.cs:466 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:179
 #: ../src/treeViewPulse.cs:147 ../src/treeViewRun.cs:272
 msgid "AVG"
 msgstr "ÁTL"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:173 ../src/constants.cs:883
-#: ../src/encoder.cs:1720 ../src/exportSession.cs:536
+#: ../glade/chronojump.glade.h:184 ../src/constants.cs:889
+#: ../src/encoder.cs:1805 ../src/exportSession.cs:554
 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/runIntervallic.cs:70
 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:74 ../src/stats/runSimple.cs:52
 #: ../src/treeViewRun.cs:50 ../src/treeViewRun.cs:126
 msgid "Speed"
 msgstr "Sebesség"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:174
+#: ../glade/chronojump.glade.h:185
 msgid "Last run"
 msgstr "Utolsó futás"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:175
-msgid "Last pulse"
-msgstr ""
+#. print Total, AVG, SD
+#: ../glade/chronojump.glade.h:186 ../src/exportSession.cs:488
+#: ../src/exportSession.cs:650 ../src/exportSession.cs:768
+#: ../src/treeViewJump.cs:425 ../src/treeViewPulse.cs:130
+#: ../src/treeViewRun.cs:256
+msgid "Total"
+msgstr "Összesen"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:176
-msgid "pending"
-msgstr "függőben"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:187
+msgid "Last pulse"
+msgstr "Utolsó impulzus"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:177
+#: ../glade/chronojump.glade.h:188
 msgid "Deleted test"
 msgstr "Törölt teszt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:178
-msgid "Delete this test (d)"
-msgstr "Teszt törlése (d)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:179
-msgid "Play Video (v)"
-msgstr "Videó lejátszása (v)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:180
+#: ../glade/chronojump.glade.h:189
 msgid "Change zoom (z)"
 msgstr "Nagyítás változtatása (z)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:181
+#: ../glade/chronojump.glade.h:190
 msgid "Edit selected (e)"
 msgstr "Kijelölt szerkesztése (e)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:182
+#: ../glade/chronojump.glade.h:191
 msgid "Delete selected (d)"
 msgstr "Kijelölt törlése (d)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:183 ../src/exportSession.cs:293
-#: ../src/exportSession.cs:466 ../src/treeViewJump.cs:35
+#: ../glade/chronojump.glade.h:192 ../src/exportSession.cs:311
+#: ../src/exportSession.cs:484 ../src/treeViewJump.cs:35
 msgid "Stiffness"
 msgstr "Merevség"
 
 #. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/chronojump.glade.h:184 ../src/stats/global.cs:52
+#: ../glade/chronojump.glade.h:193 ../src/stats/global.cs:52
 #: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
 msgid "Jump"
 msgstr "Ugrás"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:185
+#: ../glade/chronojump.glade.h:194
 msgid "Repair selected (r)"
 msgstr "Kijelölt javítása (r)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:186
+#: ../glade/chronojump.glade.h:195
 msgid "Jump multiple"
-msgstr ""
+msgstr "Többszörös ugrás"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:187 ../src/stats/runSimple.cs:52
+#: ../glade/chronojump.glade.h:196 ../src/stats/runSimple.cs:52
 msgid "Run"
 msgstr "Futás"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:188
+#: ../glade/chronojump.glade.h:197
 msgid "Run Intervallic"
-msgstr ""
+msgstr "Intervallos futás"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:189 ../src/gui/session.cs:737
+#: ../glade/chronojump.glade.h:198 ../src/gui/session.cs:737
 msgid "Reaction time"
 msgstr "Reakcióidő"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:190
+#: ../glade/chronojump.glade.h:199
 msgid "Pulse"
-msgstr "Pulzus"
+msgstr "Impulzus"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:191
+#: ../glade/chronojump.glade.h:200
 msgid "Input distance of jump"
-msgstr ""
+msgstr "Ugrás kiinduló hossza"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:192
+#: ../glade/chronojump.glade.h:201
 msgid "Capture"
 msgstr "Felvétel"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:193 ../src/gui/report.cs:138
+#: ../glade/chronojump.glade.h:202 ../src/gui/report.cs:138
 msgid "Subtype"
 msgstr "Altípus"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:194 ../src/gui/report.cs:139
+#: ../glade/chronojump.glade.h:203 ../src/gui/report.cs:139
 msgid "Apply to"
 msgstr "Alkalmazás erre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:195
+#: ../glade/chronojump.glade.h:204
 msgid "Subtraction between"
-msgstr ""
+msgstr "Egymásból kivonás"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:196
+#: ../glade/chronojump.glade.h:205
 msgid "and"
 msgstr "és"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:197
+#: ../glade/chronojump.glade.h:206
 msgid "subtraction"
 msgstr "kivonás"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:198
+#: ../glade/chronojump.glade.h:207
 msgid "mark consecutives"
-msgstr ""
+msgstr "folyamatosak megjelölése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:199
+#: ../glade/chronojump.glade.h:208
 msgid "mark best 'n' consecutives"
-msgstr ""
+msgstr "legjobbak és folyamatosak megjelölése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:200
+#: ../glade/chronojump.glade.h:209
 msgid "mark_consecutives"
-msgstr ""
+msgstr "folyamatosak_megjelölése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:201
+#: ../glade/chronojump.glade.h:210
 msgid "Current"
 msgstr "Jelenlegi"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:202 ../src/gui/genericWindow.cs:363
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:385 ../src/gui/genericWindow.cs:391
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:632 ../src/gui/person.cs:308
+#: ../glade/chronojump.glade.h:211 ../src/gui/genericWindow.cs:381
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:411 ../src/gui/genericWindow.cs:417
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:693 ../src/gui/person.cs:308
 #: ../src/gui/person.cs:420 ../src/gui/person.cs:474 ../src/gui/stats.cs:220
 #: ../src/gui/stats.cs:528 ../src/gui/stats.cs:983
 msgid "Selected"
 msgstr "Kiválasztott"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:203
+#: ../glade/chronojump.glade.h:212
 msgid "select"
 msgstr "kiválasztás"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:204 ../src/gui/genericWindow.cs:360
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:405 ../src/gui/person.cs:306
+#: ../glade/chronojump.glade.h:213 ../src/exportSession.cs:193
+#: ../src/gui/encoder.cs:3623 ../src/report.cs:141
+msgid "Session"
+msgstr "Munkamenet"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:214 ../src/gui/encoder.cs:888
+#: ../src/gui/encoder.cs:1716 ../src/gui/genericWindow.cs:378
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:431 ../src/gui/person.cs:306
 #: ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/stats.cs:217 ../src/gui/stats.cs:963
-#: ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:272 ../src/stats/main.cs:239
+#: ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:275 ../src/stats/main.cs:239
 msgid "All"
 msgstr "Mind"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:205 ../src/gui/stats.cs:1321
-#: ../src/report.cs:274
+#: ../glade/chronojump.glade.h:215 ../src/gui/stats.cs:1321
+#: ../src/report.cs:277
 msgid "Limit"
 msgstr "Korlátozás"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:206
+#: ../glade/chronojump.glade.h:216
 msgid "Person's average"
 msgstr "A személy átlaga"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:207
+#: ../glade/chronojump.glade.h:217
 msgid "Person's bests"
 msgstr "A személy legjobbjai"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:208
+#: ../glade/chronojump.glade.h:218
 msgid "Show tests"
 msgstr "Tesztek megjelenítése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:209 ../src/gui/report.cs:142
+#: ../glade/chronojump.glade.h:219 ../src/gui/report.cs:142
 msgid "Show sex"
 msgstr "Nem megjelenítése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:210
+#: ../glade/chronojump.glade.h:220
 msgid "Show description"
 msgstr "Leírás megjelenítése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:211
+#: ../glade/chronojump.glade.h:221
 msgid "After a test, use it to update statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Teszt után használja a statisztikák frissítésére"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:212
+#: ../glade/chronojump.glade.h:222
 msgid "Update stats"
 msgstr "Statisztikák frissítése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:213
+#: ../glade/chronojump.glade.h:223
 msgid "Mark"
 msgstr "Jelölés"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:214
+#: ../glade/chronojump.glade.h:224
 msgid "statistic's description"
 msgstr "statisztika leírása"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:215
+#: ../glade/chronojump.glade.h:225
 msgid "Variables"
 msgstr "Változók"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:216
+#: ../glade/chronojump.glade.h:226
 msgid "Transpose graph"
 msgstr "Grafikon felcserélése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:217
+#: ../glade/chronojump.glade.h:227
 msgid "Transpose"
 msgstr "Felcserélés"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:218
+#: ../glade/chronojump.glade.h:228
 msgid "Graph this statistic"
-msgstr ""
+msgstr "Statisztika ábrázolása"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:219
+#: ../glade/chronojump.glade.h:229
 msgid "Graph"
 msgstr "Grafikon"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:220
+#: ../glade/chronojump.glade.h:230
 msgid "Report"
 msgstr "Jelentés"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:221
+#: ../glade/chronojump.glade.h:231
 msgid "Add this statistic and its graph to report window"
 msgstr "Ezen statisztika és annak grafikonjának hozzáadása a jelentés ablakhoz"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:222
+#: ../glade/chronojump.glade.h:232
 msgid "View report window"
 msgstr "Jelentés ablak megtekintése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:223 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:233 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
 msgid "Width"
 msgstr "Szélesség"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:224
+#: ../glade/chronojump.glade.h:234
 msgid "Width of the line"
 msgstr "A vonal vastagsága"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:225
+#: ../glade/chronojump.glade.h:235
 msgid "Line width"
 msgstr "Vonalvastagság"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:226
+#: ../glade/chronojump.glade.h:236
 msgid "Legend"
 msgstr "Jelmagyarázat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:237
 msgid "Palette"
 msgstr "Paletta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:228
+#: ../glade/chronojump.glade.h:238
 msgid "Bottom"
 msgstr "Lent"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:229 ../src/sqlite/main.cs:1365
+#: ../glade/chronojump.glade.h:239 ../src/sqlite/main.cs:1366
 msgid "Left"
 msgstr "Balra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:230
+#: ../glade/chronojump.glade.h:240
 msgid "Top"
 msgstr "Fent"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:231 ../src/sqlite/main.cs:1362
+#: ../glade/chronojump.glade.h:241 ../src/sqlite/main.cs:1363
 msgid "Right"
 msgstr "Jobbra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:232
+#: ../glade/chronojump.glade.h:242
 msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
-msgstr ""
+msgstr "Ennek és az alsó margónak az igazítása, ha a sportoló nevei hosszúak."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:233
+#: ../glade/chronojump.glade.h:243
 msgid "X axis font size"
 msgstr "X-tengely betűmérete"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:234
+#: ../glade/chronojump.glade.h:244
 msgid "Graph and report"
 msgstr "Grafikon és jelentés"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:235
+#: ../glade/chronojump.glade.h:245
 msgid "stats"
 msgstr "statisztika"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:236
+#: ../glade/chronojump.glade.h:246
 msgid ""
 "Sorry, no statistics for this test type\n"
 "on current Chronojump version."
@@ -1102,367 +1147,389 @@ msgstr ""
 "Elnézést, ehhez a teszttípushoz nincs\n"
 "statisztika a jelenlegi Chronojump verzióban."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:238
+#: ../glade/chronojump.glade.h:248
 msgid "error"
 msgstr "hiba"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:239
+#: ../glade/chronojump.glade.h:249
 msgid "Analyze"
 msgstr "Elemzés"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:240
+#: ../glade/chronojump.glade.h:250
 msgid "Contacts (platform or photocell)"
-msgstr ""
+msgstr "Érintkezők (platformok vagy fotocellák)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:241
+#: ../glade/chronojump.glade.h:251
 msgid "Preferences"
 msgstr "Beállítások"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:242 ../src/constants.cs:477
+#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
+#: ../glade/chronojump.glade.h:252 ../src/gui/encoder.cs:721
+#: ../src/gui/encoder.cs:1403 ../src/gui/encoder.cs:1413
+#: ../src/gui/encoder.cs:3622 ../src/gui/executeAuto.cs:505
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30
+#: ../src/treeViewPulse.cs:46 ../src/treeViewReactionTime.cs:30
+msgid "Person"
+msgstr "Személy"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:253 ../src/constants.cs:480
 msgid "Detecting ..."
 msgstr "Felismerés…"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:243 ../src/gui/chronojump.cs:4788
+#: ../glade/chronojump.glade.h:254 ../src/gui/chronojump.cs:4956
 msgid "Encoder disconnected"
-msgstr "Kódoló leválasztva"
+msgstr "Jeladó leválasztva"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:244
+#: ../glade/chronojump.glade.h:255
 msgid "Connect encoder"
-msgstr "Kódoló csatlakoztatása"
+msgstr "Jeladó csatlakoztatása"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:245
+#: ../glade/chronojump.glade.h:256
 msgid "Encoder:"
-msgstr "Kódoló:"
+msgstr "Jeladó:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:246
+#: ../glade/chronojump.glade.h:257
 msgid "Select encoder"
-msgstr "Kódoló kiválasztása"
+msgstr "Jeladó kiválasztása"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:247 ../src/gui/encoder.cs:708
-#: ../src/gui/encoder.cs:987 ../src/gui/encoder.cs:1413
-#: ../src/gui/encoder.cs:1669 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:512
+#: ../glade/chronojump.glade.h:258 ../src/gui/encoder.cs:722
+#: ../src/gui/encoder.cs:1140 ../src/gui/encoder.cs:1404
+#: ../src/gui/encoder.cs:1414 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:481
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:202
 msgid "Exercise"
 msgstr "Gyakorlat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:248
+#: ../glade/chronojump.glade.h:259
 msgid "Show/edit description of this exercise."
 msgstr "A gyakorlat leírásának megjelenítése vagy szerkesztése."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:249
+#: ../glade/chronojump.glade.h:260
 msgid "Add new exercise"
 msgstr "Új gyakorlat hozzáadása"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:250
+#: ../glade/chronojump.glade.h:261
 msgid "Type of contraction"
-msgstr ""
+msgstr "Összehúzódás típusa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:251
+#: ../glade/chronojump.glade.h:262
 msgid "Right, Left or both (RL)"
-msgstr ""
+msgstr "Jobb, bal vagy mindkettő (JB)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:252
+#: ../glade/chronojump.glade.h:263
 msgid "Extra mass"
-msgstr "További tömeg"
+msgstr "Extra tömeg"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:253
+#: ../glade/chronojump.glade.h:264
 msgid "Total mass"
 msgstr "Teljes tömeg"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:254
+#: ../glade/chronojump.glade.h:265
 msgid "1RM window"
 msgstr "1RM ablak"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:255
-#| msgid "meters"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:266
 msgid "Diameter"
 msgstr "Átmérő"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:256
-#| msgid "Weight"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:267
 msgid "Weights"
 msgstr "Súlyok"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:257
+#: ../glade/chronojump.glade.h:268
 msgid "Inertia moment"
 msgstr "Tehetetlenségi nyomaték"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:258
+#: ../glade/chronojump.glade.h:269
 msgid "IM"
 msgstr "IM"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:259
+#: ../glade/chronojump.glade.h:270
 msgid "Kg*cm^2"
 msgstr "Kg*cm^2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:260
+#: ../glade/chronojump.glade.h:271
 msgid "Or press 'CTRL + space'"
 msgstr "Vagy nyomja meg a „CTRL + szóközt”"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:261
+#: ../glade/chronojump.glade.h:272
 msgid "Recalculate set with changed parameters"
-msgstr "Beállítás újraszámítása a megváltozott paraméterekkel"
+msgstr "Sorozat újraszámítása a megváltozott paraméterekkel"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:262
+#: ../glade/chronojump.glade.h:273
 msgid "Load set"
-msgstr "Beállítás betöltése"
+msgstr "Sorozat betöltése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:263
+#: ../glade/chronojump.glade.h:274
 msgid "Feedback"
 msgstr "Visszajelzés"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:264
+#: ../glade/chronojump.glade.h:275
 msgid "Delete set"
-msgstr "Beállítás törlése"
+msgstr "Sorozat törlése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:265
+#: ../glade/chronojump.glade.h:276
 msgid "Finish capture"
 msgstr "Felvétel befejezése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:266
+#: ../glade/chronojump.glade.h:277
 msgid "Cancel process"
 msgstr "Folyamat megszakítása"
 
 #. not capturing
-#: ../glade/chronojump.glade.h:267 ../src/gui/encoder.cs:800
-#: ../src/gui/encoder.cs:5669
+#: ../glade/chronojump.glade.h:278 ../src/gui/encoder.cs:856
+#: ../src/gui/encoder.cs:5263
 msgid "Save comment"
 msgstr "Megjegyzés mentése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:268
+#: ../glade/chronojump.glade.h:279
 msgid "Select them to save"
 msgstr "Válassza ki azokat a mentéshez"
 
 #. not shown, unused
-#: ../glade/chronojump.glade.h:269 ../src/gui/encoder.cs:4096
+#: ../glade/chronojump.glade.h:280 ../src/gui/encoder.cs:3622
 msgid "Repetitions"
 msgstr "Ismétlések"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:270
+#: ../glade/chronojump.glade.h:281
 msgid "Save"
 msgstr "Mentés"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:271
+#: ../glade/chronojump.glade.h:282
 msgid "Best"
 msgstr "Legjobb"
 
 #. put none in combo
-#: ../glade/chronojump.glade.h:272 ../src/gui/genericWindow.cs:361
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:420 ../src/gui/person.cs:307
+#: ../glade/chronojump.glade.h:283 ../src/gui/genericWindow.cs:379
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:446 ../src/gui/person.cs:307
 #: ../src/gui/person.cs:437 ../src/gui/stats.cs:218 ../src/gui/stats.cs:998
 #: ../src/stats/main.cs:246
 msgid "None"
 msgstr "Nincs"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:273
+#: ../glade/chronojump.glade.h:284
 msgid "Pull."
-msgstr ""
+msgstr "Húzás."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:274
+#: ../glade/chronojump.glade.h:285
 msgid "Roll de machine to wrap the rope."
-msgstr ""
+msgstr "Forgassa a gépet, hogy feltekerje a kötelet."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:275
+#: ../glade/chronojump.glade.h:286
 msgid "Start capture with the rope completely unwrapped."
-msgstr ""
+msgstr "Felvétel indítása teljesen kitekert kötéllel."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:276
+#: ../glade/chronojump.glade.h:287
 msgid "Show graph"
 msgstr "Grafikon megjelenítése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:277
+#: ../glade/chronojump.glade.h:288
 msgid "Show table"
 msgstr "Táblázat megjelenítése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:278
+#: ../glade/chronojump.glade.h:289
 msgid "Record"
 msgstr "Felvétel"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:279
+#: ../glade/chronojump.glade.h:290
 msgid "Play"
 msgstr "Lejátszás"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:280 ../src/gui/encoder.cs:1419
+#: ../glade/chronojump.glade.h:291 ../src/gui/encoder.cs:1146
 msgid "Video"
 msgstr "Videó"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:281
+#: ../glade/chronojump.glade.h:292
 msgid "Record video on capture"
 msgstr "Videó rögzítése felvételkor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:282
+#: ../glade/chronojump.glade.h:293
 msgid "Filename"
 msgstr "Fájlnév"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:283
+#: ../glade/chronojump.glade.h:294
 msgid "Folder"
 msgstr "Mappa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:284
+#: ../glade/chronojump.glade.h:295
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Mappa megnyitása"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:285 ../src/gui/encoder.cs:1412
+#: ../glade/chronojump.glade.h:296 ../src/gui/encoder.cs:1139
 msgid "Set"
-msgstr "Beállítás"
+msgstr "Sorozat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:286
+#: ../glade/chronojump.glade.h:297
 msgid "capture"
 msgstr "felvétel"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:287
+#: ../glade/chronojump.glade.h:298
 msgid "Data:"
 msgstr "Adat:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:288
-msgid "Saved repetitions"
-msgstr "Mentett ismétlések"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:299
+msgid "Individual / current set"
+msgstr "Egyéni / jelenlegi sorozat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:289
+#: ../glade/chronojump.glade.h:300
+msgid "Individual / current session"
+msgstr "Egyéni / jelenlegi munkamenet"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:301
+msgid "Individual / all sessions"
+msgstr "Egyéni / összes munkamenet"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:302
+msgid "Groupal / current set"
+msgstr "Csoportos / jelenlegi beállítás"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:303
+msgid "Current set"
+msgstr "Jelenlegi beállítás"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:304
+msgid "Load another set"
+msgstr "Másik sorozat betöltése"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:305
 msgid "("
 msgstr "("
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:290
+#: ../glade/chronojump.glade.h:306
 msgid "/"
 msgstr "/"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:291
+#: ../glade/chronojump.glade.h:307
 msgid ")"
 msgstr ")"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:292
+#: ../glade/chronojump.glade.h:308
 msgid "Select"
 msgstr "Kijelölés"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:293
-msgid "Compare to"
-msgstr "Összehasonlítás"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:294
+#: ../glade/chronojump.glade.h:309
 msgid "Mode:"
 msgstr "Mód:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:295
+#: ../glade/chronojump.glade.h:310
 msgid "Powerbars"
-msgstr "Energiasávok"
+msgstr "Teljesítménysávok"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:296
+#: ../glade/chronojump.glade.h:311
 msgid "Cross variables"
-msgstr ""
+msgstr "Változók keresztezése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:297
+#: ../glade/chronojump.glade.h:312
 msgid "Single repetition"
-msgstr ""
+msgstr "Egyszeri ismétlés"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:298
+#: ../glade/chronojump.glade.h:313
 msgid "Side compare"
-msgstr ""
+msgstr "Egymás melletti összehasonlítás"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:299
+#: ../glade/chronojump.glade.h:314
 msgid "Neuromuscular profile"
-msgstr ""
+msgstr "Neuromuszkuláris profil"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:300
+#: ../glade/chronojump.glade.h:315
 msgid "Eccentric-concentric together"
-msgstr ""
+msgstr "Excentrikus-koncentrikus együtt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:301
+#: ../glade/chronojump.glade.h:316
 msgid "Eccentric-concentric separated"
-msgstr ""
+msgstr "Excentrikus-koncentrikus külön"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:302
+#: ../glade/chronojump.glade.h:317
 msgid "Analyze mean values"
-msgstr ""
+msgstr "Átlagértékek elemzése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:303
+#: ../glade/chronojump.glade.h:318
 msgid "Analyze max values"
-msgstr ""
+msgstr "Legnagyobb értékek elemzése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:304
+#: ../glade/chronojump.glade.h:319
+msgid "Date on X"
+msgstr "Dátum X-en"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:320
 msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
-msgstr ""
+msgstr "Egymás melletti összehasonlításban legfeljebb 12 grafikont engedélyez."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:305
+#: ../glade/chronojump.glade.h:321
 msgid "Max. 12 graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Legfeljebb 12 grafikon"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:306
+#: ../glade/chronojump.glade.h:322
 msgid "Repetition number"
 msgstr "Ismétlések száma"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:307
+#: ../glade/chronojump.glade.h:323
 msgid "Show range"
 msgstr "Tartomány megjelenítése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:308
+#: ../glade/chronojump.glade.h:324
 msgid "Show Time to Peak Power"
-msgstr "Csúcsenergiához szükséges idő megjelenítése"
+msgstr "Idő megjelenítése csúcsteljesítményhez"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:309
+#: ../glade/chronojump.glade.h:325
 msgid "Show speed"
 msgstr "Sebesség megjelenítése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:310
+#: ../glade/chronojump.glade.h:326
 msgid "Show acceleration"
 msgstr "Gyorsulás megjelenítése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:311
+#: ../glade/chronojump.glade.h:327
 msgid "Show force"
 msgstr "Erő megjelenítése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:312
+#: ../glade/chronojump.glade.h:328
 msgid "Show power"
-msgstr "Energia megjelenítése"
+msgstr "Teljesítmény megjelenítése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:313 ../src/encoder.cs:1721
-#| msgid "_Accelerators"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:329 ../src/encoder.cs:1806
 msgid "Acceleration"
 msgstr "Gyorsulás"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:314 ../src/constants.cs:885
-#: ../src/encoder.cs:1722
+#: ../glade/chronojump.glade.h:330 ../src/constants.cs:891
+#: ../src/encoder.cs:1807
 msgid "Force"
 msgstr "Erő"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:315 ../src/encoder.cs:1719
+#: ../glade/chronojump.glade.h:331 ../src/encoder.cs:1804
 msgid "Displacement"
 msgstr "Elmozdulás"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:316 ../src/encoder.cs:1730
+#: ../glade/chronojump.glade.h:332 ../src/encoder.cs:1815
 #: ../src/treeViewPulse.cs:48 ../src/treeViewPulse.cs:49
 msgid "Difference"
 msgstr "Különbség"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:317 ../src/encoder.cs:1743 ../src/runType.cs:239
+#: ../glade/chronojump.glade.h:333 ../src/encoder.cs:1828 ../src/runType.cs:239
 msgid "Average"
 msgstr "Átlagos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:318 ../src/encoder.cs:1752
-msgid "Maximum"
-msgstr "Maximum"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:319 ../src/gui/encoder.cs:1762
+#: ../glade/chronojump.glade.h:334 ../src/gui/encoder.cs:1506
 msgid "Save image"
 msgstr "Kép mentése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:320
+#: ../glade/chronojump.glade.h:335
 msgid "Save 1RM value"
 msgstr "1RM érték mentése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:321
-#| msgid "Export set in format CSV"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:336
 msgid "Export repetition from A to B"
 msgstr "Ismétlések exportálása A-tól B-ig"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:322 ../src/gui/encoder.cs:1766
+#: ../glade/chronojump.glade.h:337 ../src/gui/encoder.cs:1510
 msgid "Save table"
-msgstr ""
+msgstr "Táblázat mentése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:323 ../src/gui/encoder.cs:991
-#: ../src/gui/encoder.cs:1416
+#: ../glade/chronojump.glade.h:338 ../src/gui/encoder.cs:1143
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:206
 msgid "Encoder"
-msgstr "Kódoló"
+msgstr "Jeladó"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:324
+#: ../glade/chronojump.glade.h:339
 msgid ""
 "Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
 "Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
@@ -1470,12 +1537,18 @@ msgid ""
 "Anyone can check server stats and graphs and easily make querys to the "
 "server."
 msgstr ""
+"A Chronojump rendelkezik egy kiszolgálóval annak érdekében, hogy adatokat "
+"osszon meg a felhasználók között.\n"
+"A felhasználók által beküldött adatokból a kiszolgáló statisztikákat és "
+"grafikonokat állít elő.\n"
+"Bárki megnézheti a kiszolgáló statisztikáit és grafikonjait, és könnyedén "
+"készíthet lekérdezéseket a kiszolgálóhoz."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:327
+#: ../glade/chronojump.glade.h:342
 msgid "Check data"
-msgstr ""
+msgstr "Adatok ellenőrzése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:328
+#: ../glade/chronojump.glade.h:343
 msgid ""
 "Privacy is respected:\n"
 "- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
@@ -1484,50 +1557,58 @@ msgid ""
 "Simulated tests will be discarded.\n"
 "Evaluator can use real name or nickname."
 msgstr ""
+"Fontos az adatvédelem:\n"
+"- Nevek, megjegyzések, fényképek és videók nem lesznek feltöltve.\n"
+"- Születési dátumok el vannak rejtve.\n"
+"\n"
+"A szimulált tesztek el lesznek dobva.\n"
+"Az értékelő használhat valódi- vagy becenevet."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:334
+#: ../glade/chronojump.glade.h:349
 msgid "Share data!"
-msgstr ""
+msgstr "Adatok megosztása!"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:335
+#: ../glade/chronojump.glade.h:350
 msgid "Server actions"
-msgstr ""
+msgstr "Kiszolgáló-műveletek"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:336
+#: ../glade/chronojump.glade.h:351
 msgid "Chronopic window"
-msgstr ""
+msgstr "Chronopic ablak"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:337
+#: ../glade/chronojump.glade.h:352
 msgid "Connect platform or photocells"
-msgstr ""
+msgstr "Csatlakoztasson platformot vagy fotocellákat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:338
+#: ../glade/chronojump.glade.h:353
 msgid "Connect"
 msgstr "Kapcsolódás"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:339
+#: ../glade/chronojump.glade.h:354
 msgid "<b>Main Chronopic</b> (used on all tests)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Fő Chronopic</b> (összes teszten használt)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:340
+#: ../glade/chronojump.glade.h:355
 msgid "Show"
 msgstr "Megjelenítés"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:341
+#: ../glade/chronojump.glade.h:356
 msgid "<b>Supplementary</b> (can be used on MultiChronopic)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kiegészítő</b> (MultiChronopic-on használható)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:342
+#: ../glade/chronojump.glade.h:357
 msgid "<b>Connection</b>"
 msgstr "<b>Kapcsolat</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:343
+#: ../glade/chronojump.glade.h:358
 msgid ""
 "Contacts\n"
 "(platform or photocell)"
 msgstr ""
+"Érintkezések\n"
+"(platformok vagy fotocellák)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:345
+#: ../glade/chronojump.glade.h:360
 msgid ""
 "Select the port where Chronopic is connected.\n"
 "\n"
@@ -1535,107 +1616,114 @@ msgid ""
 "\n"
 "Just select port and then close this window."
 msgstr ""
+"Válassza ki a portot, ahova a Chronopic csatlakoztatva van.\n"
+"\n"
+"Jeladó kapcsolatnál nem kell megnyomni a Chronopic teszt gombot.\n"
+"\n"
+"Válassza ki a portot, majd zárja be ezt az ablakot."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:350
+#: ../glade/chronojump.glade.h:365
 msgid "Chronopic"
-msgstr ""
+msgstr "Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:351
+#: ../glade/chronojump.glade.h:366
 msgid "ChronoJump - Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "ChronoJump - megerősítés"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:352
+#: ../glade/chronojump.glade.h:367
 msgid "Convert weight of tests"
-msgstr ""
+msgstr "Tesztek súlyának átalakítása"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:354
+#: ../glade/chronojump.glade.h:369
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of "
 "jumper changed, you need to solve new jump's weight."
 msgstr ""
+"Az ugráshoz használt súly %-ban van tárolva az ugró súlyához képest. Ahogy az "
+"ugró súlya változik, új ugrósúlyt kell megadni."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:355
+#: ../glade/chronojump.glade.h:370
 msgid "Old jumper weight"
-msgstr ""
+msgstr "Régi ugrósúly"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:356
+#: ../glade/chronojump.glade.h:371
 msgid "New jumper weight"
-msgstr ""
+msgstr "Új ugrósúly"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:357
+#: ../glade/chronojump.glade.h:372
 msgid "About"
 msgstr "Névjegy"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:358
+#: ../glade/chronojump.glade.h:373
 msgid "<b>Chronojump CEO's</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Chronojump CEO-ké</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:359
+#: ../glade/chronojump.glade.h:374
 msgid "<b>Software</b>"
 msgstr "<b>Szoftver</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:360
+#: ../glade/chronojump.glade.h:375
 msgid "<b>Hardware: Chronopic</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Hardver: Chronopic</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:361
+#: ../glade/chronojump.glade.h:376
 msgid "<b>Hardware: Devices</b>"
-msgstr "<b>Hardvereszközök</b>"
+msgstr "<b>Hardver: eszközök</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:362
+#: ../glade/chronojump.glade.h:377
 msgid "<b>Mathematics and Statistics support</b>"
 msgstr "<b>Matematikai és statisztikai támogatás</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:363
+#: ../glade/chronojump.glade.h:378
 msgid "<b>OpenCV</b>"
 msgstr "<b>OpenCV</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:364
+#: ../glade/chronojump.glade.h:379
 msgid "Developers"
 msgstr "Fejlesztők"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:365
+#: ../glade/chronojump.glade.h:380
 msgid "Documenters"
 msgstr "Dokumentáció írói"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:366
+#: ../glade/chronojump.glade.h:381
 msgid "Translators"
 msgstr "Fordítók"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:367
+#: ../glade/chronojump.glade.h:382
 msgid "Chronopic port help"
-msgstr ""
+msgstr "Chronopic port segítség"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:368 ../src/gui/helpPorts.cs:101
+#: ../glade/chronojump.glade.h:383 ../src/gui/helpPorts.cs:101
 msgid "Check Chronopic port"
-msgstr ""
+msgstr "Ellenőrizze a Chronopic portot"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:369 ../src/gui/helpPorts.cs:117
+#: ../glade/chronojump.glade.h:384 ../src/gui/helpPorts.cs:117
 msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
-msgstr ""
+msgstr "Chronopic port kényszerítése COM1 - COM4-re"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:370
+#: ../glade/chronojump.glade.h:385
 msgid "Test image and description"
 msgstr "Tesztkép és leírás"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:371
+#: ../glade/chronojump.glade.h:386
 msgid "Message"
 msgstr "Üzenet"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:372
+#: ../glade/chronojump.glade.h:387
 msgid "Server stats"
-msgstr "Kiszolgálóstatisztika"
+msgstr "Kiszolgálóstatisztikák"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:373
+#: ../glade/chronojump.glade.h:388
 msgid "Evaluators"
-msgstr "Kiértékelők"
+msgstr "Értékelők"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:374
+#: ../glade/chronojump.glade.h:389
 msgid "In server"
-msgstr ""
+msgstr "Kiszolgálón"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:375
+#: ../glade/chronojump.glade.h:390
 msgid ""
 "Uploaded\n"
 "by you"
@@ -1643,112 +1731,113 @@ msgstr ""
 "Ön által\n"
 "feltöltve"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:377
+#: ../glade/chronojump.glade.h:392
 msgid "Sessions"
 msgstr "Munkamenetek"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:378 ../src/exportSession.cs:178
-#: ../src/gui/session.cs:728 ../src/report.cs:143
+#: ../glade/chronojump.glade.h:393 ../src/exportSession.cs:196
+#: ../src/gui/session.cs:728 ../src/report.cs:146
 msgid "Persons"
 msgstr "Személyek"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:379
+#: ../glade/chronojump.glade.h:394
 msgid "General data"
 msgstr "Általános adatok"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:380 ../src/exportSession.cs:183
-#: ../src/report.cs:153 ../src/report.cs:156
+#: ../glade/chronojump.glade.h:395 ../src/exportSession.cs:201
+#: ../src/report.cs:156 ../src/report.cs:159
 msgid "Reactive jumps"
-msgstr "Visszaható ugrások"
+msgstr "Reaktív ugrások"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:381
+#: ../glade/chronojump.glade.h:396
 msgid "Intervallic runs"
-msgstr ""
+msgstr "Intervallos futások"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:382
+#: ../glade/chronojump.glade.h:397
 msgid "Tests"
 msgstr "Tesztek"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:383 ../src/gui/chronojump.cs:1137
+#: ../glade/chronojump.glade.h:398 ../src/gui/chronojump.cs:1161
 msgid "Edit"
 msgstr "Szerkesztés"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:384
+#: ../glade/chronojump.glade.h:399
 msgid "Flight time"
 msgstr "Repülési idő"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:385 ../src/gui/encoder.cs:989
-#: ../src/gui/encoder.cs:1415 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:514
-#: ../src/gui/jump.cs:1459 ../src/gui/jump.cs:1676
-#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57 ../src/treeViewJump.cs:31
+#: ../glade/chronojump.glade.h:400 ../src/gui/encoder.cs:1142
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:483
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:204 ../src/gui/jump.cs:1459
+#: ../src/gui/jump.cs:1677 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
+#: ../src/treeViewJump.cs:31
 msgid "Extra weight"
-msgstr "További súly"
+msgstr "Extra súly"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:386
+#: ../glade/chronojump.glade.h:401
 msgid "Identifier"
 msgstr "Azonosító"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:387
+#: ../glade/chronojump.glade.h:402
 msgid "Contact time"
-msgstr ""
+msgstr "Érintkezési idő"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:388 ../src/constants.cs:889
-#: ../src/exportSession.cs:534 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:519 ../src/gui/run.cs:1159
-#: ../src/gui/run.cs:1346 ../src/gui/runType.cs:129
+#: ../glade/chronojump.glade.h:403 ../src/constants.cs:895
+#: ../src/exportSession.cs:552 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:488 ../src/gui/run.cs:1165
+#: ../src/gui/run.cs:1353 ../src/gui/runType.cs:129
 #: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
 msgid "Distance"
 msgstr "Távolság"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:389
+#: ../glade/chronojump.glade.h:404
 msgid "<b>Simulated</b>"
 msgstr "<b>Szimulált</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:390
+#: ../glade/chronojump.glade.h:405
 msgid "Knee angle"
-msgstr ""
+msgstr "Térdszög"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:391
+#: ../glade/chronojump.glade.h:406
 msgid "Mistakes"
 msgstr "Hibák"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:392
+#: ../glade/chronojump.glade.h:407
 msgid "Video available"
 msgstr "Videó érhető el"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:393 ../src/constants.cs:600
-#: ../src/encoder.cs:694 ../src/gui/jump.cs:1475 ../src/gui/jump.cs:1480
+#: ../glade/chronojump.glade.h:408 ../src/constants.cs:603
+#: ../src/encoder.cs:734 ../src/gui/jump.cs:1475 ../src/gui/jump.cs:1480
 #: ../src/gui/jump.cs:1517 ../src/gui/jump.cs:1520 ../src/gui/jump.cs:1549
-#: ../src/gui/jump.cs:1552 ../src/gui/jump.cs:1692 ../src/gui/jump.cs:1697
-#: ../src/gui/jump.cs:1776 ../src/gui/jump.cs:1779 ../src/gui/jump.cs:1826
-#: ../src/gui/jump.cs:1829
+#: ../src/gui/jump.cs:1552 ../src/gui/jump.cs:1693 ../src/gui/jump.cs:1698
+#: ../src/gui/jump.cs:1777 ../src/gui/jump.cs:1780 ../src/gui/jump.cs:1827
+#: ../src/gui/jump.cs:1830
 msgid "Yes"
 msgstr "Igen"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:394 ../src/constants.cs:599
-#: ../src/encoder.cs:696 ../src/gui/jump.cs:1477 ../src/gui/jump.cs:1482
-#: ../src/gui/jump.cs:1694 ../src/gui/jump.cs:1699
+#: ../glade/chronojump.glade.h:409 ../src/constants.cs:602
+#: ../src/encoder.cs:736 ../src/gui/jump.cs:1477 ../src/gui/jump.cs:1482
+#: ../src/gui/jump.cs:1695 ../src/gui/jump.cs:1700
 msgid "No"
 msgstr "Nem"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:395
+#: ../glade/chronojump.glade.h:410
 msgid "Play video"
 msgstr "Videó lejátszása"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:396
+#: ../glade/chronojump.glade.h:411
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:397 ../src/gui/person.cs:2024
+#: ../glade/chronojump.glade.h:412 ../src/gui/person.cs:2027
 msgid "Kg"
 msgstr "Kg"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:398 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:517
+#: ../glade/chronojump.glade.h:413 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:486
 msgid "Start"
 msgstr "Kezdés"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:399
+#: ../glade/chronojump.glade.h:414
 msgid ""
 "Description /\n"
 "comments"
@@ -1756,543 +1845,553 @@ msgstr ""
 "Leírás /\n"
 "megjegyzések"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:401
+#: ../glade/chronojump.glade.h:416
 msgid "Sit to stand"
-msgstr ""
+msgstr "Ülésből felállás"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:402
+#: ../glade/chronojump.glade.h:417
 msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action."
-msgstr ""
+msgstr "Képes felállni nyugodtan és kontrolláltan kéz használata nélkül."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:403
+#: ../glade/chronojump.glade.h:418
 msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action."
-msgstr ""
+msgstr "Képes felállni nyugodtan és kontrolláltan kéz használatával."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:404
+#: ../glade/chronojump.glade.h:419
 msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts."
-msgstr ""
+msgstr "Képes felállni kéz használatával többszöri próbálkozásra."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:405
+#: ../glade/chronojump.glade.h:420
 msgid "Needs or asks for help."
-msgstr ""
+msgstr "Segítségre van szüksége vagy segítséget kér."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:406
+#: ../glade/chronojump.glade.h:421
 msgid "Undefined."
 msgstr "Nincs meghatározva."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:407
+#: ../glade/chronojump.glade.h:422
 msgid "MTGUG Questionnaire 1"
-msgstr ""
+msgstr "1. MTGUG kérdőív"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:408
+#: ../glade/chronojump.glade.h:423
 msgid "Kick ball"
-msgstr ""
+msgstr "Labda rúgása"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:409
+#: ../glade/chronojump.glade.h:424
 msgid "Able to kick ball without losing balance."
-msgstr ""
+msgstr "Képes a labdát elrúgni az egyensúlya elvesztése nélkül."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:410
+#: ../glade/chronojump.glade.h:425
 msgid "Able to kick ball but needs to take a step to get back on balance."
 msgstr ""
+"Képes a labdát elrúgni, de lépnie kell egyet az egyensúly visszaszerzéséhez."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:411
+#: ../glade/chronojump.glade.h:426
 msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance."
-msgstr ""
+msgstr "Képes a labdát elrúgni az egyensúlya nehezen megtartásával."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:412
+#: ../glade/chronojump.glade.h:427
 msgid "Walk whilst counting backwards from 15 to 0"
-msgstr ""
+msgstr "Sétáljon miközben visszaszámol 15-től 0-ig"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:413
+#: ../glade/chronojump.glade.h:428
 msgid "Able to coordinate walking with counting without making a mistake."
-msgstr ""
+msgstr "Képes koordináltan sétálni anélkül, hogy hibázna a számolásban."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:414
+#: ../glade/chronojump.glade.h:429
 msgid "Able to coordinate walking with counting with one mistake."
-msgstr ""
+msgstr "Képes koordináltan sétálni úgy, hogy egy hibát ejt a számolásban."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:415
+#: ../glade/chronojump.glade.h:430
 msgid ""
 "Poor coordination between walking and counting with more than one mistake."
-msgstr ""
+msgstr "Gyenge koordináció a séta és a számolás között több hibával."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:416
+#: ../glade/chronojump.glade.h:431
 msgid "Needs help or cannot perform the counting task."
-msgstr ""
+msgstr "Segítségre szorul, vagy nem képes a számolást végrehajtani."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:417
+#: ../glade/chronojump.glade.h:432
 msgid "Go around back of cone"
-msgstr ""
+msgstr "Kerülje meg hátulról a bóját"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:418
+#: ../glade/chronojump.glade.h:433
 msgid ""
 "Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
 "marked area, but slowing down the pace."
 msgstr ""
+"Képes megkerülni a bóját anélkül, hogy hozzáérne, vagy elhagyná a jelzett "
+"területet, de csökkentett sebességgel."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:419
+#: ../glade/chronojump.glade.h:434
 msgid "Able to go around with obvious signs of insecurity."
-msgstr ""
+msgstr "Képes megkerülni, de láthatóan nem magabiztos."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:420
+#: ../glade/chronojump.glade.h:435
 msgid ""
 "Able to go around the cone without touching it, without going outside the  "
 "marked area, and keeping up the pace."
 msgstr ""
+"Képes megkerülni a bóját anélkül, hogy hozzáérne, vagy elhagyná a jelzett "
+"területet a sebesség megtartásával."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:421
+#: ../glade/chronojump.glade.h:436
 msgid "Step into circles"
-msgstr ""
+msgstr "Lépjen a körökbe"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:422
+#: ../glade/chronojump.glade.h:437
 msgid ""
 "Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and "
 "without losing balance."
 msgstr ""
+"Képes sétálni és egy lábbal az összes körbe belelépni anélkül, hogy "
+"hozzáérne, vagy elvesztené az egyensúlyát."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:423
+#: ../glade/chronojump.glade.h:438
 msgid ""
 "Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to "
 "take an extra step outside the rings to regain balance."
 msgstr ""
+"Képes megkerülni a bóját anélkül, hogy hozzáérne, vagy elhagyná a jelzett "
+"területet, de csökkentett sebességgel."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:424
+#: ../glade/chronojump.glade.h:439
 msgid ""
 "Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or "
 "needing more than one extra step to regain balance."
 msgstr ""
+"Képes sétálni, és egy lábbal az összes körbe belelépni úgy, hogy többhöz"
+" hozzáér, vagy többet lép, hogy visszanyerje az egyensúlyát."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:425
+#: ../glade/chronojump.glade.h:440
 msgid "Sit back down"
-msgstr ""
+msgstr "Üljön vissza a földre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:426
+#: ../glade/chronojump.glade.h:441
 msgid "Able to sit down smoothly without using hands."
-msgstr ""
+msgstr "Képes könnyedén leülni kéz használata nélkül."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:427
+#: ../glade/chronojump.glade.h:442
 msgid "Able to sit down sharply without using hands."
-msgstr ""
+msgstr "Képes biztosan leülni kéz használata nélkül."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:428
+#: ../glade/chronojump.glade.h:443
 msgid "Able to sit down using hands."
-msgstr ""
+msgstr "Képes leülni kéz használatával."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:429
+#: ../glade/chronojump.glade.h:444
 msgid "slCMJ"
 msgstr "slCMJ"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:430
+#: ../glade/chronojump.glade.h:445
 msgid "Encoder capture options"
-msgstr ""
+msgstr "Jeladó felvételi beállításai"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:431
+#: ../glade/chronojump.glade.h:446
 msgid "Safe"
 msgstr "Biztonságos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:432
+#: ../glade/chronojump.glade.h:447
 msgid "Recording time"
 msgstr "Felvétel időpontja"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:433
-msgid "Minimal height"
-msgstr "Minimális magasság"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:434
+#: ../glade/chronojump.glade.h:448
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:435
+#: ../glade/chronojump.glade.h:449
 msgid "Main variable"
 msgstr "Fő változó"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:436
+#: ../glade/chronojump.glade.h:450
 msgid "End at n inactivity seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Véget ér n tétlen másodperc múlva"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:437
-#| msgid "Inertia"
-msgid "Not inertial"
-msgstr "Nem tehetetlenségi"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:438
-#| msgid "Inertia"
-msgid "Inertial"
-msgstr "Tehetetlenségi"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:451
+msgid "Minimal height"
+msgstr "Minimális magasság"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:439
+#: ../glade/chronojump.glade.h:452
 msgid "Show start and duration of each repetition"
-msgstr ""
+msgstr "A kezdés és időtartam megjelenítése az összes ismétlésnél"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:440
+#: ../glade/chronojump.glade.h:453
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineáris"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:441
+#: ../glade/chronojump.glade.h:454
 msgid "Rotary friction"
-msgstr ""
+msgstr "Forgó súrlódás"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:442
+#: ../glade/chronojump.glade.h:455
 msgid "Rotary axis"
-msgstr ""
+msgstr "Forgástengely"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:443 ../src/gui/encoder.cs:3938
-#: ../src/gui/encoder.cs:3993
+#: ../glade/chronojump.glade.h:456 ../src/gui/encoder.cs:3459
+#: ../src/gui/encoder.cs:3514
 msgid "Resistance"
-msgstr ""
+msgstr "Ellenállás"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:444
+#: ../glade/chronojump.glade.h:457
 msgid "Gravity"
 msgstr "Gravitáció"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:445
+#: ../glade/chronojump.glade.h:458
 msgid "Inertia"
 msgstr "Tehetetlenség"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:446
+#: ../glade/chronojump.glade.h:459
 msgid "Connected to axis"
-msgstr ""
+msgstr "Kapcsolódva a tengelyhez"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:447
-#| msgid "Number of weights"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:460
 msgid "Number of anchorages"
 msgstr "Rögzítések száma"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:448
+#: ../glade/chronojump.glade.h:461
 msgid ""
 "Average diameter (cm) of the cone or axis where the rope is wrapped on each "
 "anchorage."
 msgstr ""
+"Bója átlagos átmérője (cm) vagy a tengely a lerögzítési pontnál, ahol áthalad"
+" a kötél."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:449
+#: ../glade/chronojump.glade.h:462
 msgid "Push angle"
-msgstr ""
+msgstr "Nyomás szöge"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:450
+#: ../glade/chronojump.glade.h:463
 msgid "Weight angle"
-msgstr ""
+msgstr "Súly szöge"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:451
+#: ../glade/chronojump.glade.h:464
 msgid "Inertia momentum without extra weight"
 msgstr "Tehetetlenségi nyomaték további súly nélkül"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:452 ../src/constants.cs:912
-#: ../src/gui/encoder.cs:945 ../src/gui/encoder.cs:4370
-#: ../src/gui/encoder.cs:4374 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:516
+#: ../glade/chronojump.glade.h:465 ../src/constants.cs:918
+#: ../src/gui/encoder.cs:996 ../src/gui/encoder.cs:3929
+#: ../src/gui/encoder.cs:3933 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:485
 msgid "Inertia M."
 msgstr "Tehetetlenségi ny."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:453
+#: ../glade/chronojump.glade.h:466
 msgid "Mass of each extra load"
-msgstr ""
+msgstr "További terhelés tömege egyenként"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:454
+#: ../glade/chronojump.glade.h:467
 msgid ""
 "Distance from the center of the axis\n"
 "to the center of the loads."
 msgstr ""
+"Távolság a tengely közepétől\n"
+"a felfüggesztések közepéig."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:456
+#: ../glade/chronojump.glade.h:469
 msgid "Distance: center-loads"
-msgstr ""
+msgstr "Távolság: közép-felfüggesztés"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:457
+#: ../glade/chronojump.glade.h:470
 msgid ""
 "Machine speed / Person speed ratio.\n"
 "Eg. value = 2, means person does twice force at half speed."
 msgstr ""
+"Gép sebesség / személy sebesség aránya.\n"
+"Például érték = 2 azt jelenti, hogy a személy kétszer akkora erőt fejt ki fél"
+" sebességen."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:459
+#: ../glade/chronojump.glade.h:472
 msgid "Force multiplier"
-msgstr ""
+msgstr "Erőszorzó"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:460
+#: ../glade/chronojump.glade.h:473
 msgid "Calcule inertial momentum"
 msgstr "Tehetetlenségi nyomaték kiszámítása"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:461
+#: ../glade/chronojump.glade.h:474
 msgid "Calcule IM"
-msgstr ""
+msgstr "IM számolása"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:462
+#: ../glade/chronojump.glade.h:475
 msgid "Accuracy"
 msgstr "Pontosság"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:463
+#: ../glade/chronojump.glade.h:476
 msgid "grams"
 msgstr "gramm"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:464
+#: ../glade/chronojump.glade.h:477
 msgid "Number of weights"
 msgstr "Súlyok száma"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:465
+#: ../glade/chronojump.glade.h:478
 msgid "ChronoJump - Error"
 msgstr "ChronoJump - Hiba"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:466
+#: ../glade/chronojump.glade.h:479
 msgid "ChronoJump"
 msgstr "ChronoJump"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:467
+#: ../glade/chronojump.glade.h:480
 msgid "Your email"
 msgstr "Az e-mail címe"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:468
+#: ../glade/chronojump.glade.h:481
 msgid "Add comments"
 msgstr "Megjegyzések hozzáadása"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:469
+#: ../glade/chronojump.glade.h:482
 msgid "Abort"
 msgstr "Megszakítás"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:470
+#: ../glade/chronojump.glade.h:483
 msgid "Evaluator server data"
-msgstr ""
+msgstr "Érékelő-kiszolgáló adatok"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:471
+#: ../glade/chronojump.glade.h:484
 msgid "Please fill these values."
 msgstr "Töltse ki ezeket az értékeket."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:472
+#: ../glade/chronojump.glade.h:485
 msgid "E-mail will never be shown in public."
 msgstr "Az e-mail sosem lesz nyilvánosan megjelenítve."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:473 ../src/exportSession.cs:212
-#: ../src/exportSession.cs:227 ../src/gui/executeAuto.cs:192
-#: ../src/gui/jump.cs:1457 ../src/gui/jump.cs:1672 ../src/gui/person.cs:117
-#: ../src/gui/run.cs:1158 ../src/gui/run.cs:1345 ../src/gui/server.cs:164
-#: ../src/gui/session.cs:725 ../src/gui/session.cs:976 ../src/report.cs:226
+#: ../glade/chronojump.glade.h:486 ../src/exportSession.cs:230
+#: ../src/exportSession.cs:245 ../src/gui/executeAuto.cs:192
+#: ../src/gui/jump.cs:1457 ../src/gui/jump.cs:1673 ../src/gui/person.cs:117
+#: ../src/gui/run.cs:1164 ../src/gui/run.cs:1352 ../src/gui/server.cs:164
+#: ../src/gui/session.cs:725 ../src/gui/session.cs:976 ../src/report.cs:229
 msgid "Name"
 msgstr "Név"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:474
+#: ../glade/chronojump.glade.h:487
 msgid "E-mail"
 msgstr "E-mail"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:475
+#: ../glade/chronojump.glade.h:488
 msgid "change"
 msgstr "módosítás"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:476
+#: ../glade/chronojump.glade.h:489
 msgid "Country"
 msgstr "Ország"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:477
+#: ../glade/chronojump.glade.h:490
 msgid "Accredited"
 msgstr "Akkreditált"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:478
+#: ../glade/chronojump.glade.h:491
 msgid "more info"
 msgstr "további információ"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:479
+#: ../glade/chronojump.glade.h:492
 msgid "Date of birth"
 msgstr "Születési idő"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:480 ../src/exportSession.cs:215
-#: ../src/exportSession.cs:232 ../src/gui/session.cs:745
-#: ../src/gui/session.cs:979 ../src/report.cs:228 ../src/runType.cs:197
+#: ../glade/chronojump.glade.h:493 ../src/exportSession.cs:233
+#: ../src/exportSession.cs:250 ../src/gui/session.cs:745
+#: ../src/gui/session.cs:979 ../src/report.cs:231 ../src/runType.cs:197
 #: ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
 msgid "Comments"
 msgstr "Megjegyzések"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:481
+#: ../glade/chronojump.glade.h:494
 msgid "Evaluator data"
-msgstr ""
+msgstr "Értékelő adatok"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:482
+#: ../glade/chronojump.glade.h:495
 msgid "Select your Chronometer"
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki a Chronometerét"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:483 ../src/constants.cs:519
-#: ../src/constants.cs:550 ../src/gui/person.cs:1246 ../src/gui/person.cs:1262
+#: ../glade/chronojump.glade.h:496 ../src/constants.cs:522
+#: ../src/constants.cs:553 ../src/gui/person.cs:1246 ../src/gui/person.cs:1262
 msgid "Undefined"
 msgstr "Nincs meghatározva"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:484
+#: ../glade/chronojump.glade.h:497
 msgid "Chronopic 1"
-msgstr ""
+msgstr "1. Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:485
+#: ../glade/chronojump.glade.h:498
 msgid "Chronopic 2"
-msgstr ""
+msgstr "2. Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:486
+#: ../glade/chronojump.glade.h:499
 msgid "Chronopic 3"
-msgstr ""
+msgstr "3. Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:487
+#: ../glade/chronojump.glade.h:500
 msgid "Other. Specify:"
-msgstr ""
+msgstr "Egyéb. Adja meg:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:488
+#: ../glade/chronojump.glade.h:501
 msgid "Expand image and show description"
-msgstr ""
+msgstr "Kép nagyítása és leírás megjelenítése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:489
+#: ../glade/chronojump.glade.h:502
 msgid "To buy or build Chronopic see website:"
-msgstr ""
+msgstr "A Chronopic vásárlásához vagy összeállításához nézze meg a weboldalt:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:490
+#: ../glade/chronojump.glade.h:503
 msgid "Chronometer"
-msgstr ""
+msgstr "Chronometer"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:491
+#: ../glade/chronojump.glade.h:504
 msgid "Select the device you currently use"
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki az eszközt, amelyet jelenleg használ"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:492
+#: ../glade/chronojump.glade.h:505
 msgid ""
 "Contact platform\n"
 "(tempered steel)"
 msgstr ""
+"Érintkezési platform\n"
+"(edzett acél)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:494
+#: ../glade/chronojump.glade.h:507
 msgid ""
 "Contact platform\n"
 "(circuit board)"
 msgstr ""
+"Érintkezési platform\n"
+"(NYÁK lap)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:496
+#: ../glade/chronojump.glade.h:509
 msgid "Infrared"
 msgstr "Infravörös"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:497
+#: ../glade/chronojump.glade.h:510
 msgid "To buy or build these devices see website:"
 msgstr ""
 "Ezen eszközök megvételéhez vagy megépítéséhez nézze meg ezt a weboldalt:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:498
+#: ../glade/chronojump.glade.h:511
 msgid "Device"
 msgstr "Eszköz"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:499
+#: ../glade/chronojump.glade.h:512
 msgid "Configure graph"
 msgstr "Grafikon beállítása"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:500
-msgid "Minimum"
-msgstr "Minimum"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:501
+#: ../glade/chronojump.glade.h:513
 msgid "auto"
 msgstr "auto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:502
+#: ../glade/chronojump.glade.h:514
 msgid "Vertical Axe"
-msgstr ""
+msgstr "Függőleges tengely"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:503
+#: ../glade/chronojump.glade.h:515
 msgid "Show black guide"
 msgstr "Fekete segédvonal megjelenítése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:504
+#: ../glade/chronojump.glade.h:516
 msgid "Show green guide"
 msgstr "Zöld segédvonal megjelenítése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:505
+#: ../glade/chronojump.glade.h:517
 msgid "Guides"
 msgstr "Segédvonalak"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:506
-msgid "Paint a circle at end"
-msgstr "Kör rajzolása a végén"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:507
+#: ../glade/chronojump.glade.h:518
 msgid "Show grid (on repetitive tests)"
 msgstr "Rács megjelenítése (ismétlő teszteknél)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:508
-msgid "Show time"
-msgstr "Idő megjelenítése"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:509
+#: ../glade/chronojump.glade.h:519
 msgid "Load sequence"
 msgstr "Sorozat betöltése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:510
+#: ../glade/chronojump.glade.h:520
 msgid "Create new sequence"
 msgstr "Új sorozat létrehozása"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:511
+#: ../glade/chronojump.glade.h:521
 msgid "By persons"
-msgstr ""
+msgstr "Személyenként"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:512
+#: ../glade/chronojump.glade.h:522
 msgid "By tests"
-msgstr ""
+msgstr "Tesztenként"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:513
+#: ../glade/chronojump.glade.h:523
 msgid "By sets"
-msgstr ""
+msgstr "Sorozatonként"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:514
+#: ../glade/chronojump.glade.h:524
 msgid ""
 "First person perform all the tests,\n"
 "second person perform all the tests ..."
 msgstr ""
+"Első ember csinálja az összes tesztet,\n"
+"második ember csinálja az összes tesztet…"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:516
+#: ../glade/chronojump.glade.h:526
 msgid ""
 "All the persons perform first test,\n"
 "all the persons perform second test ..."
 msgstr ""
+"Mindenki csinálja az első tesztet,\n"
+"mindenki csinálja a második tesztet…"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:518
+#: ../glade/chronojump.glade.h:528
 msgid ""
 "All the persons perform first set,\n"
 "all the persons perform second set ...\n"
 "One set can contain several tests."
 msgstr ""
+"Mindenki csinálja az első sorozatot,\n"
+"mindenki csinálja a második sorozatot…\n"
+"Egy sorozat több tesztet tartalmazhat."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:521
+#: ../glade/chronojump.glade.h:531
 msgid "Set 1"
-msgstr "1. beállítás"
+msgstr "1. sorozat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:522
+#: ../glade/chronojump.glade.h:532
 msgid "Set 2"
-msgstr "2. beállítás"
+msgstr "2. sorozat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:523
+#: ../glade/chronojump.glade.h:533
 msgid "Set 3"
-msgstr "3. beállítás"
+msgstr "3. sorozat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:524
+#: ../glade/chronojump.glade.h:534
 msgid "Save this sequence to be used in the future"
 msgstr "A sorozat mentése későbbi használatra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:525
+#: ../glade/chronojump.glade.h:535
 msgid "Description (optional)"
 msgstr "Leírás (opcionális)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:526
+#: ../glade/chronojump.glade.h:536
 msgid "Select exercises"
 msgstr "Gyakorlatok kiválasztása"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:527
+#: ../glade/chronojump.glade.h:537
 msgid "Next"
 msgstr "Következő"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:528
+#: ../glade/chronojump.glade.h:538
 msgid "Feet"
 msgstr "Láb"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:529
+#: ../glade/chronojump.glade.h:539
 msgid "Inches"
 msgstr "Hüvelyk"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:530 ../src/gui/encoder.cs:994
-#: ../src/gui/encoder.cs:1420 ../src/gui/report.cs:145
+#: ../glade/chronojump.glade.h:540
+msgid "button"
+msgstr "gomb"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:541 ../src/gui/encoder.cs:1147
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:209 ../src/gui/report.cs:145
 msgid "Comment"
 msgstr "Megjegyzés"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:531
+#: ../glade/chronojump.glade.h:542
 msgid "Create new Jump Type"
 msgstr "Új ugrástípus létrehozása"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:532
+#: ../glade/chronojump.glade.h:543
 msgid "Create a new jump type in the database"
 msgstr "Új ugrástípus létrehozása az adatbázisban"
 
@@ -2301,28 +2400,28 @@ msgstr "Új ugrástípus létrehozása az adatbázisban"
 #. position of type in the data to be printed
 #. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
 #. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:533 ../src/exportSession.cs:229
-#: ../src/exportSession.cs:295 ../src/exportSession.cs:397
-#: ../src/exportSession.cs:537 ../src/exportSession.cs:593
-#: ../src/exportSession.cs:687 ../src/exportSession.cs:729
-#: ../src/exportSession.cs:789 ../src/gui/encoder.cs:3939
-#: ../src/gui/encoder.cs:3994 ../src/gui/executeAuto.cs:194
-#: ../src/gui/jump.cs:1460 ../src/gui/jump.cs:1677 ../src/gui/person.cs:120
-#: ../src/gui/run.cs:1160 ../src/gui/run.cs:1349 ../src/runType.cs:192
+#: ../glade/chronojump.glade.h:544 ../src/exportSession.cs:247
+#: ../src/exportSession.cs:313 ../src/exportSession.cs:415
+#: ../src/exportSession.cs:555 ../src/exportSession.cs:611
+#: ../src/exportSession.cs:705 ../src/exportSession.cs:747
+#: ../src/exportSession.cs:807 ../src/gui/encoder.cs:3460
+#: ../src/gui/encoder.cs:3515 ../src/gui/executeAuto.cs:194
+#: ../src/gui/jump.cs:1460 ../src/gui/jump.cs:1678 ../src/gui/person.cs:120
+#: ../src/gui/run.cs:1166 ../src/gui/run.cs:1356 ../src/runType.cs:192
 #: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
 #: ../src/treeViewEvent.cs:41
 msgid "Description"
 msgstr "Leírás"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:534
+#: ../glade/chronojump.glade.h:545
 msgid "yes"
 msgstr "igen"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:535
+#: ../glade/chronojump.glade.h:546
 msgid "no"
 msgstr "nem"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:536
+#: ../glade/chronojump.glade.h:547
 msgid ""
 "Main\n"
 "options"
@@ -2330,144 +2429,148 @@ msgstr ""
 "Fő\n"
 "beállítások"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:538
+#: ../glade/chronojump.glade.h:549
 msgid "Limited by "
-msgstr ""
+msgstr "Korlátozva "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:539
+#: ../glade/chronojump.glade.h:550
 msgid "value"
 msgstr "érték"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:540 ../src/gui/jump.cs:1181
+#: ../glade/chronojump.glade.h:551 ../src/gui/jump.cs:1181
 #: ../src/gui/queryServer.cs:777
 msgid "jumps"
 msgstr "ugrások"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:541 ../src/constants.cs:891
+#: ../glade/chronojump.glade.h:552 ../src/constants.cs:897
 msgid "time"
 msgstr "idő"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:542
+#: ../glade/chronojump.glade.h:553
 msgid "simple"
 msgstr "egyszerű"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:543
+#: ../glade/chronojump.glade.h:554
 msgid "repetitive"
-msgstr ""
+msgstr "ismétlődő"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:544
+#: ../glade/chronojump.glade.h:555
 msgid "fixed: "
 msgstr "rögzített: "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:545
+#: ../glade/chronojump.glade.h:556
 msgid "All tests"
 msgstr "Minden teszt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:546
+#: ../glade/chronojump.glade.h:557
 msgid "Delete type"
 msgstr "Típus törlése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:547
+#: ../glade/chronojump.glade.h:558
 msgid "Add multiple persons"
 msgstr "Több személy hozzáadása"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:548
+#: ../glade/chronojump.glade.h:559
 msgid "Add entries from CSV (spreadsheet)"
 msgstr "Bejegyzések hozzáadása CSV-ből (táblázatból)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:549
+#: ../glade/chronojump.glade.h:560
 msgid "CSV file has headers"
 msgstr "A CSV fájl fejléceket tartalmaz"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:550
+#: ../glade/chronojump.glade.h:561
 msgid "CSV file does not have headers"
 msgstr "A CSV fájl nem tartalmaz fejléceket"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:551
+#: ../glade/chronojump.glade.h:562
 msgid "Full name in one column"
 msgstr "Teljes név egy oszlopban"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:552
+#: ../glade/chronojump.glade.h:563
 msgid "Full name in two columns"
 msgstr "Teljes név két oszlopban"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:553
+#: ../glade/chronojump.glade.h:564
 msgid "Open CSV file"
 msgstr "CSV fájl megnyitása"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:554
+#: ../glade/chronojump.glade.h:565
 msgid "Help"
 msgstr "Súgó"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:555
+#: ../glade/chronojump.glade.h:566
 msgid "Add entries manually"
 msgstr "Bejegyzések hozzáadása kézzel"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:556
+#: ../glade/chronojump.glade.h:567
 msgid "Create table"
 msgstr "Táblázat létrehozás"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:557 ../src/gui/person.cs:2021
+#: ../glade/chronojump.glade.h:568 ../src/gui/person.cs:2024
 msgid "Full name"
 msgstr "Teljes név"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:558
+#: ../glade/chronojump.glade.h:569
 msgid "Genre"
-msgstr "Műfaj"
+msgstr "Típus"
 
 #. decimals
-#: ../glade/chronojump.glade.h:559 ../src/constants.cs:894
-#: ../src/exportSession.cs:230 ../src/exportSession.cs:272
-#: ../src/exportSession.cs:369 ../src/gui/person.cs:2023
+#: ../glade/chronojump.glade.h:570 ../src/constants.cs:900
+#: ../src/exportSession.cs:248 ../src/exportSession.cs:290
+#: ../src/exportSession.cs:387 ../src/gui/person.cs:2026
 #: ../src/stats/djPower.cs:37
 msgid "Weight"
 msgstr "Súly"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:560
+#: ../glade/chronojump.glade.h:571
 msgid "75"
 msgstr "75"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:561
+#: ../glade/chronojump.glade.h:572
 msgid ""
 "This can be changed using the buttons on the top of this window.\n"
 "\n"
 "To differentiate between male and female, use the values 1/0, or m/f, or M/F "
 "on the genre column."
 msgstr ""
+"Ez megváltoztatható az ablak tetején lévő gombok használatával.\n"
+"\n"
+"Fiúk és lányok megkülönböztetéséhez használjon 1/0, f/l vagy F/L értékeket a"
+" típus oszlopban."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:564
+#: ../glade/chronojump.glade.h:575
 msgid "Save the spreadsheet as CSV (Comma Separated Values)."
 msgstr "A táblázat mentése CSV (vesszővel elválasztott értékek) formátumba."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:565
+#: ../glade/chronojump.glade.h:576
 msgid "Mark if CSV file has header row or not."
 msgstr "Azt jelzi, hogy a CSV fájlnak van-e fejlécsora vagy sem."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:566
+#: ../glade/chronojump.glade.h:577
 msgid "Open CSV file."
 msgstr "CSV fájl megnyitása."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:567
+#: ../glade/chronojump.glade.h:578
 msgid "This help."
 msgstr "Ez a súgó."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:568
+#: ../glade/chronojump.glade.h:579
 msgid "Full name in 1 column"
 msgstr "Teljes név 1 oszlopban"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:569
+#: ../glade/chronojump.glade.h:580
 msgid "Full name in 2 columns"
 msgstr "Teljes név 2 oszlopban"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:570
+#: ../glade/chronojump.glade.h:581
 msgid "Full name in one column or in two (name/surname)."
 msgstr "Teljes név egy vagy két oszlopban (név / vezetéknév)."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:571
+#: ../glade/chronojump.glade.h:582
 msgid "Load persons"
 msgstr "Személyek betöltése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:572
+#: ../glade/chronojump.glade.h:583
 msgid ""
 "Select persons you want to load.\n"
 "(Persons in current session are not listed)"
@@ -2475,671 +2578,673 @@ msgstr ""
 "Válassza ki a betölteni kívánt személyeket.\n"
 "(A jelenlegi munkamenetben lévő személyek nincsenek felsorolva)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:574
+#: ../glade/chronojump.glade.h:585
 msgid "From session"
 msgstr "Munkamenetből"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:575
+#: ../glade/chronojump.glade.h:586
 msgid "Check"
 msgstr "Ellenőrzés"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:576
+#: ../glade/chronojump.glade.h:587
 msgid "Search filter"
 msgstr "Keresési szűrő"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:577 ../src/gui/encoder.cs:1459
-#: ../src/gui/person.cs:1887
+#: ../glade/chronojump.glade.h:588 ../src/gui/encoder.cs:1186
+#: ../src/gui/person.cs:1890
 msgid "Load"
 msgstr "Betöltés"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:578
+#: ../glade/chronojump.glade.h:589
 msgid "Select person"
 msgstr "Személy kiválasztása"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:579
-#| msgid "_Delete"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:590
 msgid "Delete"
 msgstr "Törlés"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:580
+#: ../glade/chronojump.glade.h:591
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Biztos benne?"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:581
+#: ../glade/chronojump.glade.h:592
 msgid "Add new person"
 msgstr "Új személy hozzáadása"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:582 ../src/exportSession.cs:75
-#: ../src/gui/encoder.cs:1782 ../src/gui/person.cs:1886
-#: ../src/gui/preferences.cs:534 ../src/gui/preferences.cs:607
+#: ../glade/chronojump.glade.h:593 ../src/exportSession.cs:75
+#: ../src/gui/encoder.cs:1526 ../src/gui/person.cs:1889
+#: ../src/gui/preferences.cs:545 ../src/gui/preferences.cs:618
 msgid "Cancel"
 msgstr "Mégse"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:583
+#: ../glade/chronojump.glade.h:594
 msgid "Show all tests of a person"
 msgstr "Egy személy minden tesztének megjelenítése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:584
+#: ../glade/chronojump.glade.h:595
 msgid "show only persons in current session"
 msgstr "személyek megjelenítése csak a jelenlegi munkamenetből"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:585 ../src/gui/person.cs:944
+#: ../glade/chronojump.glade.h:596 ../src/gui/person.cs:944
 msgid "New jumper"
 msgstr "Új ugró"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:586 ../src/exportSession.cs:228
-#: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:2022
+#: ../glade/chronojump.glade.h:597 ../src/exportSession.cs:246
+#: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:2025
 msgid "Sex"
 msgstr "Nem"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:587
+#: ../glade/chronojump.glade.h:598
 msgid "man"
 msgstr "férfi"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:588
+#: ../glade/chronojump.glade.h:599
 msgid "woman"
 msgstr "nő"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:589
+#: ../glade/chronojump.glade.h:600
 msgid "Use metric units"
 msgstr "Metrikus mértékegységek használata"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:590
+#: ../glade/chronojump.glade.h:601
 msgid "Photo"
 msgstr "Fénykép"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:591
+#: ../glade/chronojump.glade.h:602
 msgid "Take snapshot"
 msgstr "Pillanatkép mentése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:592
+#: ../glade/chronojump.glade.h:603
 msgid "General"
 msgstr "Általános"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:593 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../glade/chronojump.glade.h:604 ../src/exportSession.cs:246
 #: ../src/gui/person.cs:119
 msgid "Date of Birth"
 msgstr "Születési idő"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:594
+#: ../glade/chronojump.glade.h:605
 msgid "Change date"
 msgstr "Dátum módosítása"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:595
+#: ../glade/chronojump.glade.h:606
 msgid "Data of person"
 msgstr "Személy adatai"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:596 ../src/exportSession.cs:231
-#: ../src/gui/person.cs:2086 ../src/gui/session.cs:729
+#: ../glade/chronojump.glade.h:607 ../src/exportSession.cs:249
+#: ../src/gui/person.cs:2089 ../src/gui/session.cs:729
 msgid "Sport"
 msgstr "Sport"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:597 ../src/exportSession.cs:231
-#: ../src/gui/person.cs:2088 ../src/gui/session.cs:730
+#: ../glade/chronojump.glade.h:608 ../src/exportSession.cs:249
+#: ../src/gui/person.cs:2091 ../src/gui/session.cs:730
 msgid "Specialty"
 msgstr "Specialitás"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:598 ../src/exportSession.cs:232
-#: ../src/gui/person.cs:2090 ../src/gui/session.cs:731
+#: ../glade/chronojump.glade.h:609 ../src/exportSession.cs:250
+#: ../src/gui/person.cs:2093 ../src/gui/session.cs:731
 msgid "Level"
 msgstr "Szint"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:599
+#: ../glade/chronojump.glade.h:610
 msgid "Add new sport"
 msgstr "Új sport hozzáadása"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:600
+#: ../glade/chronojump.glade.h:611
 msgid "Data of person in this session"
 msgstr "Személy adatai ebben a munkamenetben"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:601
+#: ../glade/chronojump.glade.h:612
 msgid "Advanced"
 msgstr "Speciális"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:602
+#: ../glade/chronojump.glade.h:613
 msgid "Include multimedia and encoder tests"
 msgstr "Tartalmazzon multimédia és kódolási teszteket"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:603
+#: ../glade/chronojump.glade.h:614
 msgid "Backup database"
 msgstr "Adatbázis biztonsági mentése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:604
+#: ../glade/chronojump.glade.h:615
 msgid "Make a copy of the database"
 msgstr "Másolat készítése az adatbázisról"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:605 ../src/gui/encoder.cs:4965
-#: ../src/gui/encoder.cs:5380
+#: ../glade/chronojump.glade.h:616 ../src/gui/encoder.cs:4529
+#: ../src/gui/encoder.cs:4963
 msgid "Please, wait."
 msgstr "Kis türelmet."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:606
-#| msgid "Open database folder"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:617
 msgid "Open data folder"
 msgstr "Adatmappa megnyitása"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:607
-#| msgid "Copy database to:"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:618
 msgid "Restore database"
 msgstr "Adatbázis visszaállítása"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:608
+#: ../glade/chronojump.glade.h:619
 msgid "Import configuration"
 msgstr "Beállítás importálása"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:609
-#| msgid "Other"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:620
 msgid "Others"
 msgstr "Egyebek"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:610
-#| msgid "Main menu"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:621
 msgid "Main"
 msgstr "Fő"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:611
+#: ../glade/chronojump.glade.h:622
 msgid "Initial speed"
 msgstr "Kezdeti sebesség"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:612
+#: ../glade/chronojump.glade.h:623
 msgid "Indexes between TF and TC"
 msgstr "Indexek TF és TC között"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:613
+#: ../glade/chronojump.glade.h:624
 msgid "QIndex"
 msgstr "QIndex"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:614
+#: ../glade/chronojump.glade.h:625
 msgid "DjIndex"
 msgstr "DjIndex"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:615
+#: ../glade/chronojump.glade.h:626
 msgid ""
 "On statistics\n"
 "show elevation as:"
 msgstr ""
+"Statisztikában emelkedés\n"
+"megjelenítése mint:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:617
+#: ../glade/chronojump.glade.h:628
 msgid "Weight units:"
 msgstr "Súly mértékegység:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:618
+#: ../glade/chronojump.glade.h:629
 msgid "Height (cm)"
 msgstr "Magasság (cm)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:619
+#: ../glade/chronojump.glade.h:630
 msgid "How to calculate these statistics:"
-msgstr ""
+msgstr "Hogyan számítsa ezeket a statisztikákat:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:620
+#: ../glade/chronojump.glade.h:631
 msgid "Arms Use Index"
-msgstr ""
+msgstr "Kar használati jelzés"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:621
+#: ../glade/chronojump.glade.h:632
 msgid "Use height"
 msgstr "Magasság használata"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:622
+#: ../glade/chronojump.glade.h:633
 msgid "Use flight time"
 msgstr "Repülési idő használata"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:623
+#: ../glade/chronojump.glade.h:634
 msgid "Calculations"
 msgstr "Számítások"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:624
+#: ../glade/chronojump.glade.h:635
 msgid "Speed units:"
 msgstr "Sebesség mértékegység:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:625
+#: ../glade/chronojump.glade.h:636
 msgid ""
 "\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
 "first platform or photocell.\n"
 "It starts before and arrives there with some speed."
 msgstr ""
+"A „sebességkezdés” azt jelenti, amikor a sportoló nem kezd érintkezéssel az"
+" első platformon vagy fotocellán.\n"
+"Előtte kezdi, és sebességgel érkezik oda."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:627
+#: ../glade/chronojump.glade.h:638
 msgid "What to do on speed start?"
-msgstr ""
+msgstr "Mit kell tenni a sebességkezdésnél?"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:628
+#: ../glade/chronojump.glade.h:639
 msgid "Time starts on arrival at first device"
-msgstr ""
+msgstr "Az idő az első eszközre érkezéskor indul"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:629
+#: ../glade/chronojump.glade.h:640
 msgid "Time starts on leaving first device"
-msgstr ""
+msgstr "Az idő az első eszköz elhagyásakor indul"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:630
+#: ../glade/chronojump.glade.h:641
 msgid "Prevent double contacts (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Dupla érintkezés megelőzése (ajánlott)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:631
+#: ../glade/chronojump.glade.h:642
 msgid "Fix if found two or more contacts in"
-msgstr ""
+msgstr "Helyreállítás, ha két vagy több érintkezés található ez alatt:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:632
+#: ../glade/chronojump.glade.h:643
 msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:633
+#: ../glade/chronojump.glade.h:644
 msgid "Take first contact"
-msgstr ""
+msgstr "Vegye az első érintkezést"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:634
+#: ../glade/chronojump.glade.h:645
 msgid "Take average"
-msgstr ""
+msgstr "Vegye az átlagot"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:635
+#: ../glade/chronojump.glade.h:646
 msgid "Take last contact (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Vegye az utolsó érintkezést (ajánlott)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:636
+#: ../glade/chronojump.glade.h:647
 msgid "Double contacts on simple runs"
-msgstr ""
+msgstr "Dupla érintkezés egyszerű futásokon"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:637
+#: ../glade/chronojump.glade.h:648
 msgid "Take average (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Vegye az átlagot (ajánlott)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:638
+#: ../glade/chronojump.glade.h:649
 msgid "Take last contact"
-msgstr ""
+msgstr "Vegye az utolsó érintkezést"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:639
+#: ../glade/chronojump.glade.h:650
 msgid "on intervallic runs"
-msgstr ""
+msgstr "intervallos futásokon"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:640
+#: ../glade/chronojump.glade.h:651
 msgid "Propulsive"
-msgstr ""
+msgstr "Előrehaladó"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:641
+#: ../glade/chronojump.glade.h:652
 msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
-msgstr ""
+msgstr "Koncentrikusan csak előrehaladó mozgásos szakaszt értékeljen"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:642
+#: ../glade/chronojump.glade.h:653
 msgid "On inertial machines this option is not used."
-msgstr ""
+msgstr "Passzív gépeken ezt a beállítást nem használják."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:643
-#| msgid "Saved repetitions"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:654
 msgid "Save the best repetition"
-msgstr "A legjobb ismétlések mentése"
+msgstr "Legjobb ismétlések mentése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:644
+#: ../glade/chronojump.glade.h:655
 msgid "Save all"
 msgstr "Összes mentése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:645
+#: ../glade/chronojump.glade.h:656
 msgid "Do not save"
 msgstr "Ne mentse"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:646
+#: ../glade/chronojump.glade.h:657
 msgid "Save repetitions automatically on capture"
-msgstr ""
+msgstr "Ismétlések mentése automatikusan a felvétel során"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:647
+#: ../glade/chronojump.glade.h:658
 msgid "Smooth"
 msgstr "Sima"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:648
+#: ../glade/chronojump.glade.h:659
 msgid "Recommended:"
 msgstr "Javasolt:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:649
+#: ../glade/chronojump.glade.h:660
 msgid "Smoothing"
 msgstr "Simítás"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:650
+#: ../glade/chronojump.glade.h:661
 msgid "Non weighted"
 msgstr "Nem súlyozott"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:651
+#: ../glade/chronojump.glade.h:662
 msgid "Weighted"
 msgstr "Súlyozott"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:652
+#: ../glade/chronojump.glade.h:663
 msgid "Weighted^2"
 msgstr "Súlyozott^2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:653
+#: ../glade/chronojump.glade.h:664
 msgid "Weighted^3"
 msgstr "Súlyozott^3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:654
+#: ../glade/chronojump.glade.h:665
 msgid "Recommended: Weighted^2"
 msgstr "Javasolt: súlyozott^2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:655
+#: ../glade/chronojump.glade.h:666
 msgid "1RM prediction"
 msgstr "1RM előrejelzés"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:656
+#: ../glade/chronojump.glade.h:667
 msgid "Select the camera"
 msgstr "Kamera kiválasztása"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:657
+#: ../glade/chronojump.glade.h:668
 msgid "Camera"
 msgstr "Kamera"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:658
+#: ../glade/chronojump.glade.h:669
 msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Nyelv"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:659
+#: ../glade/chronojump.glade.h:670
 msgid "Use detected language"
-msgstr ""
+msgstr "Érzéklet nyelv használata"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:660
-#| msgid "Recommended:"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:671
 msgid "recommended"
 msgstr "javasolt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:661
+#: ../glade/chronojump.glade.h:672
 msgid "Force language"
-msgstr ""
+msgstr "Nyelv kényszerítése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:662
+#: ../glade/chronojump.glade.h:673
 msgid "Export to spreadsheet"
 msgstr "Exportálás táblázatba"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:663
+#: ../glade/chronojump.glade.h:674
 msgid "Latin"
 msgstr "Latin"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:664
+#: ../glade/chronojump.glade.h:675
 msgid "Non-Latin"
 msgstr "Nem latin"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:665
+#: ../glade/chronojump.glade.h:676
 msgid "Translate statistics graphs"
 msgstr "Statisztika grafikonok eltolása"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:666
+#: ../glade/chronojump.glade.h:677
 msgid "Translate"
 msgstr "Eltolás"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:667
+#: ../glade/chronojump.glade.h:678
 msgid "Do not translate"
 msgstr "Ne tolja el"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:668
+#: ../glade/chronojump.glade.h:679
 msgid "This change needs restarting Chronojump"
 msgstr "Ez a változtatás a Chronojump újraindítását igényli"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:669
+#: ../glade/chronojump.glade.h:680
 msgid "Ask for confirm test deletion"
 msgstr "Rákérdezés a teszttörlés megerősítésére"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:670
+#: ../glade/chronojump.glade.h:681
 msgid "Ask user if really wants to delete a test"
 msgstr ""
 "Kérdezze meg a felhasználót, hogy valóban törölni szeretne-e egy tesztet"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:671
+#: ../glade/chronojump.glade.h:682
 msgid "Decimal number"
 msgstr "Decimális szám"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:672
+#: ../glade/chronojump.glade.h:683
 msgid "Open logs folder"
 msgstr "Naplók mappájának megnyitása"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:673
-#| msgid "Open database folder"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:684
 msgid "Open temp folder"
 msgstr "Átmeneti mappa megnyitása"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:674
+#: ../glade/chronojump.glade.h:685
 msgid "Enter debug mode"
 msgstr "Belépés hibakereső módba"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:675
-#| msgid "Show tests"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:686
 msgid "SQL short test"
 msgstr "Rövid SQL teszt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:676
-#| msgid "Show tests"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:687
 msgid "SQL long test"
 msgstr "Hosszú SQL teszt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:677
-#| msgid "Developers"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:688
 msgid "Developer options"
 msgstr "Fejlesztői beállítások"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:678
+#: ../glade/chronojump.glade.h:689
 msgid "Query to server"
 msgstr "Lekérdezés a kiszolgálóhoz"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:679
+#: ../glade/chronojump.glade.h:690
 msgid "Perform a query to the server."
 msgstr "Lekérdezés végrehajtása a kiszolgálón."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:680
+#: ../glade/chronojump.glade.h:691
 msgid "Type of test"
 msgstr "Teszt típusa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:681
+#: ../glade/chronojump.glade.h:692
 msgid "Variable"
 msgstr "Változó"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:682
+#: ../glade/chronojump.glade.h:693
 msgid "Test variables"
 msgstr "Teszt változók"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:683
+#: ../glade/chronojump.glade.h:694
 msgid "Continent"
 msgstr "Kontinens"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:684
+#: ../glade/chronojump.glade.h:695
 msgid "And"
 msgstr "És"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:685
+#: ../glade/chronojump.glade.h:696
 msgid "Age"
 msgstr "Életkor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:686
+#: ../glade/chronojump.glade.h:697
 msgid "Person variables"
 msgstr "Személy változók"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:687
+#: ../glade/chronojump.glade.h:698
 msgid "Evaluator"
-msgstr "Kiértékelő"
+msgstr "Értékelő"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:688
+#: ../glade/chronojump.glade.h:699
 msgid "Show query"
 msgstr "Lekérdezés megjelenítése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:689
+#: ../glade/chronojump.glade.h:700
 msgid "Results:"
 msgstr "Eredmények:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:690
+#: ../glade/chronojump.glade.h:701
 msgid "Average:"
 msgstr "Átlag:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:691
+#: ../glade/chronojump.glade.h:702
 msgid "Query"
 msgstr "Lekérdezés"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:692
+#: ../glade/chronojump.glade.h:703
 msgid "Notes"
 msgstr "Megjegyzések"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:693
+#: ../glade/chronojump.glade.h:704
 msgid "Totaltime"
 msgstr "Teljes idő"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:694
+#: ../glade/chronojump.glade.h:705
 msgid "Configure feedback"
 msgstr "Visszajelzés beállítása"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:695
+#: ../glade/chronojump.glade.h:706
 msgid "Select conditions for beep signals"
-msgstr ""
+msgstr "Feltételek kiválasztása a sípoló hangokhoz"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:696
+#: ../glade/chronojump.glade.h:707
 msgid "show best TF / TC"
 msgstr "legjobb TF / TC megjelenítése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:697
+#: ../glade/chronojump.glade.h:708
 msgid "show worst TF / TC"
 msgstr "legrosszabb TF / TC megjelenítése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:698
+#: ../glade/chronojump.glade.h:709
 msgid "show best time"
 msgstr "legjobb idő megjelenítése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:699
+#: ../glade/chronojump.glade.h:710
 msgid "show worst time"
 msgstr "legrosszabb idő megjelenítése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:700
+#: ../glade/chronojump.glade.h:711
 msgid "Best and worst values"
 msgstr "Legjobb és legrosszabb értékek"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:701
+#: ../glade/chronojump.glade.h:712
 msgid "Bell good"
-msgstr ""
+msgstr "Jó csengő"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:702
+#: ../glade/chronojump.glade.h:713
 msgid "Bell bad"
-msgstr ""
+msgstr "Rossz csengő"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:703
+#: ../glade/chronojump.glade.h:714
 msgid "<b>Time</b> (s)"
 msgstr "<b>Idő</b> (s)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:704
+#: ../glade/chronojump.glade.h:715
 msgid "Conditions"
-msgstr "Körülmények"
+msgstr "Feltételek"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:705
+#: ../glade/chronojump.glade.h:716
+msgid "Feedback relative to the maximum of the set"
+msgstr "Visszajelzés a sorozat legtöbbjétől relatívan"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:717
+msgid "Show manual feedback"
+msgstr "Kézi visszajelzés megjelenítése"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:718
 msgid "<b>Height</b> (cm)"
 msgstr "<b>Magasság</b> (cm)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:706
+#: ../glade/chronojump.glade.h:719
 msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
 msgstr "<b>Középsebesség</b> (m/s)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:707
+#: ../glade/chronojump.glade.h:720
 msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
 msgstr "<b>Legnagyobb sebesség</b> (m/s)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:708
+#: ../glade/chronojump.glade.h:721
 msgid "<b>Mean force</b> (N)"
 msgstr "<b>Középerő</b> (N)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:709
+#: ../glade/chronojump.glade.h:722
 msgid "<b>Max force</b> (N)"
 msgstr "<b>Legnagyobb erő</b> (N)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:710
+#: ../glade/chronojump.glade.h:723
 msgid "<b>Mean power</b> (W)"
-msgstr "<b>Középenergia</b> (W)"
+msgstr "<b>Átlagteljesítmény</b> (W)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:711
+#: ../glade/chronojump.glade.h:724
 msgid "<b>Peak power</b> (W)"
-msgstr "<b>Csúcsenergia</b> (W)"
+msgstr "<b>Csúcsteljesítmény</b> (W)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:712
+#: ../glade/chronojump.glade.h:725
 msgid "\"Good\" bell"
 msgstr "„Jó” csengő"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:713
+#: ../glade/chronojump.glade.h:726
 msgid "\"Bad\" bell"
 msgstr "„Rossz” csengő"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:714
+#: ../glade/chronojump.glade.h:727
 msgid "test!"
 msgstr "teszt!"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:715
+#: ../glade/chronojump.glade.h:728
 msgid "test bells"
 msgstr "teszt csengők"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:716
+#: ../glade/chronojump.glade.h:729
 msgid "Chronojump Report window"
 msgstr "Chronojump jelentés ablak"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:717
+#: ../glade/chronojump.glade.h:730
 msgid "Select data for HTML report"
 msgstr "Adatok kiválasztása HTML exportáláshoz"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:718
+#: ../glade/chronojump.glade.h:731
 msgid "show..."
 msgstr "megjelenítés…"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:719 ../src/constants.cs:339
+#: ../glade/chronojump.glade.h:732 ../src/constants.cs:339
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:61 ../src/gui/convertWeight.cs:108
 msgid "Simple"
 msgstr "Egyszerű"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:720 ../src/gui/convertWeight.cs:62
+#: ../glade/chronojump.glade.h:733 ../src/gui/convertWeight.cs:62
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:110
 msgid "Reactive"
-msgstr "Visszaható"
+msgstr "Reaktív"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:721
+#: ../glade/chronojump.glade.h:734
 msgid "Intervallic"
-msgstr ""
+msgstr "Intervallos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:722
+#: ../glade/chronojump.glade.h:735
 msgid "Include tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Tartalmazza a pályákat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:723
+#: ../glade/chronojump.glade.h:736
 msgid "Include individual"
-msgstr ""
+msgstr "Tartalmazza az egyéneket"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:724
+#: ../glade/chronojump.glade.h:737
 msgid "Data"
 msgstr "Adatok"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:725
+#: ../glade/chronojump.glade.h:738
 msgid "general data"
 msgstr "általános adatok"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:726
+#: ../glade/chronojump.glade.h:739
 msgid "Up"
 msgstr "Fel"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:727
+#: ../glade/chronojump.glade.h:740
 msgid "Down"
 msgstr "Le"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:728
+#: ../glade/chronojump.glade.h:741
 msgid "See graph"
 msgstr "Grafikon megtekintése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:729
+#: ../glade/chronojump.glade.h:742
 msgid "Add comment"
 msgstr "Megjegyzés hozzáadása"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:730
+#: ../glade/chronojump.glade.h:743
 msgid "Remove"
 msgstr "Eltávolítás"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:731
+#: ../glade/chronojump.glade.h:744
 msgid "statistics data"
 msgstr "statisztikai adatok"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:732
+#: ../glade/chronojump.glade.h:745
 msgid "Make report"
 msgstr "Jelentés készítése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:733
+#: ../glade/chronojump.glade.h:746
 msgid "Create new Run Type"
 msgstr "Új futástípus létrehozása"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:734
+#: ../glade/chronojump.glade.h:747
 msgid "Create a new run type in the database"
 msgstr "Új futástípus létrehozása az adatbázisban"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:735
+#: ../glade/chronojump.glade.h:748
 msgid ""
 "Limited by\n"
 "(how it finishes)"
@@ -3147,50 +3252,52 @@ msgstr ""
 "Korlátozva\n"
 "(hogyan fejeződik be)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:737 ../src/gui/run.cs:1008
+#: ../glade/chronojump.glade.h:750 ../src/gui/run.cs:1008
 msgid "tracks"
-msgstr ""
+msgstr "pályák"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:738
+#: ../glade/chronojump.glade.h:751
 msgid "time (s)"
 msgstr "idő (mp)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:739
+#: ../glade/chronojump.glade.h:752
 msgid "intervallic"
-msgstr ""
+msgstr "intervallos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:740
+#: ../glade/chronojump.glade.h:753
 msgid "Variable (user will select distance at each test)"
 msgstr ""
 "Változó (a felhasználó fogja kiválasztani a távolságot minden tesztnél)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:741
+#: ../glade/chronojump.glade.h:754
 msgid "Fixed (distance will be always the same)"
 msgstr "Rögzített (a távolság mindig ugyanaz lesz)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:742
+#: ../glade/chronojump.glade.h:755
 msgid "(m)"
 msgstr "(m)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:743
+#: ../glade/chronojump.glade.h:756
 msgid ""
 "Different (each track have different distance\n"
 "suitable for agility tests and RSA)"
 msgstr ""
+"Különböző (minden pálya különböző távolságú,\n"
+"alkalmas gyorsasági tesztekhez és RSA-hoz)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:745
+#: ../glade/chronojump.glade.h:758
 msgid "Number of different tracks"
-msgstr ""
+msgstr "A különböző pályák száma"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:746
+#: ../glade/chronojump.glade.h:759
 msgid "Help RSA"
-msgstr ""
+msgstr "RSA súgó"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:747
+#: ../glade/chronojump.glade.h:760
 msgid "Distance of each track"
-msgstr ""
+msgstr "Az egyes pályák távolsága"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:748
+#: ../glade/chronojump.glade.h:761
 msgid ""
 "Please fill these values\n"
 "(bold titles are required)"
@@ -3198,74 +3305,80 @@ msgstr ""
 "Töltse ki ezeket az értékeket\n"
 "(a félkövér címek kötelezők)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:750 ../src/exportSession.cs:213
-#: ../src/gui/person.cs:2396 ../src/gui/session.cs:726
-#: ../src/gui/session.cs:977 ../src/report.cs:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:763 ../src/exportSession.cs:231
+#: ../src/gui/person.cs:2399 ../src/gui/session.cs:726
+#: ../src/gui/session.cs:977 ../src/report.cs:230
 msgid "Place"
 msgstr "Hely"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:751 ../src/exportSession.cs:214
-#: ../src/gui/encoder.cs:993 ../src/gui/encoder.cs:1418
-#: ../src/gui/encoder.cs:4097 ../src/gui/session.cs:727
-#: ../src/gui/session.cs:978 ../src/report.cs:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:764 ../src/exportSession.cs:232
+#: ../src/gui/encoder.cs:1145 ../src/gui/encoder.cs:3623
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:208 ../src/gui/session.cs:727
+#: ../src/gui/session.cs:978 ../src/report.cs:230
 msgid "Date"
 msgstr "Dátum"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:752
+#: ../glade/chronojump.glade.h:765
 msgid "Different"
 msgstr "Különböző"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:753
+#: ../glade/chronojump.glade.h:766
 msgid "All the same"
 msgstr "Mind egyforma"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:754
+#: ../glade/chronojump.glade.h:767
 msgid "Person's data"
 msgstr "Személy adatai"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:755
+#: ../glade/chronojump.glade.h:768
 msgid "Show data of jump and run tests"
-msgstr ""
+msgstr "Ugrás és futás tesztek adatainak megjelenítése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:756
+#: ../glade/chronojump.glade.h:769
 msgid "Show data of encoder tests"
-msgstr ""
+msgstr "Jeladó tesztek adatainak megjelenítése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:757
+#: ../glade/chronojump.glade.h:770
 msgid "Upload session to server"
-msgstr ""
+msgstr "Munkamenet feltöltése a kiszolgálóra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:758 ../src/gui/person.cs:2399
+#: ../glade/chronojump.glade.h:771 ../src/gui/person.cs:2402
 msgid ""
 "Jumps\n"
 "reactive"
 msgstr ""
+"Ugrások\n"
+"reaktív"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:760
+#: ../glade/chronojump.glade.h:773
 msgid ""
 "Runs\n"
 "intervallic"
 msgstr ""
+"Futások\n"
+"intervallos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:762
+#: ../glade/chronojump.glade.h:775
 msgid ""
 "Reaction\n"
 "times"
 msgstr ""
+"Reakció\n"
+"idők"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:764
+#: ../glade/chronojump.glade.h:777
 msgid "Multi Chronopic"
-msgstr ""
+msgstr "Több Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:765
+#: ../glade/chronojump.glade.h:778
 msgid "Names will be hidden"
-msgstr ""
+msgstr "A nevek el lesznek rejtve"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:766
+#: ../glade/chronojump.glade.h:779
 msgid "Codes:"
 msgstr "Kódok:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:767
+#: ../glade/chronojump.glade.h:780
 msgid ""
 "<i>U</i> Uploaded.\n"
 "<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
@@ -3275,43 +3388,45 @@ msgstr ""
 "<i>E</i> Nincs feltöltve. Már létezik.\n"
 "<i>S</i> Nincs feltöltve. Szimulált teszt."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:770
+#: ../glade/chronojump.glade.h:783
 msgid "Thanks for your time.  Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
 msgstr ""
+"Köszönjük az idejét. A grafikonok 3 óra 7 perckor (UTC) lesznek frissítve a"
+" kiszolgálón."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:771
+#: ../glade/chronojump.glade.h:784
 msgid "Loading Chronojump..."
 msgstr "Chronojump betöltése…"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:772
+#: ../glade/chronojump.glade.h:785
 msgid "Cancel connection with server"
 msgstr "Kapcsolat megszakítása a kiszolgálóval"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:773
+#: ../glade/chronojump.glade.h:786
 msgid "Select sessions for statistics"
 msgstr "Munkamenetek kijelölése a statisztikához"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:774
+#: ../glade/chronojump.glade.h:787
 msgid "unselected"
 msgstr "nincs kijelölve"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:775
+#: ../glade/chronojump.glade.h:788
 msgid "selected"
 msgstr "kijelölt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:776
+#: ../glade/chronojump.glade.h:789
 msgid "select ->"
 msgstr "kijelölés ->"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:777
+#: ../glade/chronojump.glade.h:790
 msgid "<- unselect"
 msgstr "<- kijelölés megszüntetése"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:778
+#: ../glade/chronojump.glade.h:791
 msgid "all"
 msgstr "mind"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:779
+#: ../glade/chronojump.glade.h:792
 msgid "none"
 msgstr "nincs"
 
@@ -3538,6 +3653,9 @@ msgid ""
 "Failed database conversion, ensure you have libsqlite3-0 installed. \n"
 "If problems persist ask in chronojump-list"
 msgstr ""
+"Sikertelen adatbázis-átalakítás, ellenőrizze, hogy a libsqlite3-0 telepítve"
+" van-e. \n"
+"Ha a probléma továbbra is fennáll, kérdezzen a chronojump listán."
 
 #: ../src/chronojump.cs:335
 #, csharp-format
@@ -3545,34 +3663,39 @@ msgid ""
 "If you have no data on your database (you just installed Chronojump), you "
 "can fix this problem deleting this file: {0}"
 msgstr ""
+"Ha nincs adat az adatbázisában (most telepítette a Chronojump programot),"
+" akkor ezt a problémát a következő fájl törlésével oldhatja meg: {0}"
 
 #: ../src/chronojump.cs:337
 msgid "And starting Chronojump again."
-msgstr ""
+msgstr "És a Chronojump ismételt indításával."
 
 #: ../src/chronojump.cs:350
 msgid "All DJ jumps have been renamed as 'DJna' (Drop Jumps with No Arms)."
 msgstr ""
+"Az összes DJ-ugrás át lett nevezve „DJna”-ra (Drop Jump-ok kéz nélkül)."
 
 #: ../src/chronojump.cs:351
 msgid ""
 "If your Drop Jumps were executed using the arms, please rename them manually "
 "as 'DJa'."
 msgstr ""
+"Ha a Drop Jump-ok a karok segítségével lettek végrehajtva, nevezze át őket"
+" kézzel „DJa”-ra."
 
 #. Console.Clear();
 #: ../src/chronojump.cs:359
 #, csharp-format
 msgid "Sorry, this Chronojump version ({0}) is too old for your database."
-msgstr ""
+msgstr "Elnézést, ez a Chronojump verzió ({0}) túl régi az adatbázisához."
 
 #: ../src/chronojump.cs:360
 msgid "Please update Chronojump"
-msgstr ""
+msgstr "Frissítse a Chronojump programot"
 
 #: ../src/chronojump.cs:368
 msgid "tables already created"
-msgstr ""
+msgstr "a táblák már létre lettek hozva"
 
 #: ../src/chronojump.cs:450
 #, csharp-format
@@ -3581,98 +3704,104 @@ msgid ""
 "New Chronojump version available on website.\n"
 "Your Chronojump version is: {1}"
 msgstr ""
+"\n"
+"Új Chronojump verzió érhető el a weboldalon.\n"
+"Az Ön Chronojump verziója: {1}"
 
 #: ../src/chronojump.cs:452
 msgid "Please, update to new version."
-msgstr ""
+msgstr "Frissítsen az új verzióra."
 
 #: ../src/chronojump.cs:460
 msgid "Chronojump crashed before."
-msgstr ""
+msgstr "A Chronojump korábban összeomlott."
 
-#: ../src/chronojump.cs:461 ../src/gui/chronojump.cs:1190
+#: ../src/chronojump.cs:461 ../src/gui/chronojump.cs:1214
 msgid "Please, update to new version: "
-msgstr ""
+msgstr "Frissítsen az új verzióra: "
 
 #: ../src/chronojump.cs:536 ../src/chronojump.cs:891 ../src/chronojump.cs:899
 msgid "Chronojump will exit now."
-msgstr ""
+msgstr "A Chronojump most ki fog lépni."
 
 #: ../src/chronojump.cs:545
 msgid "Open Chronojump"
-msgstr ""
+msgstr "Chronojump megnyitása"
 
 #: ../src/chronojump.cs:726
 #, csharp-format
 msgid "Chronojump {0} crashed before."
-msgstr ""
+msgstr "A Chronojump {0} korábban összeomlott."
 
 #: ../src/chronojump.cs:727
 msgid ""
 "Please, fill your email and click on 'Send error log' in order to fix this "
 "fast and contact you if appropriate."
 msgstr ""
+"Töltse ki az email címét, majd kattintson a „Hibanapló küldése” gombra annak"
+" érdekében, hogy gyorsan kijavítsuk, és kapcsolatba lépjünk Önnel, ha"
+" szükséges."
 
 #: ../src/chronojump.cs:728
 msgid "Your help is needed."
-msgstr ""
+msgstr "Szükségünk van a segítségére."
 
 #: ../src/chronojump.cs:858
 #, csharp-format
 msgid "Cannot move database directory from {0} to {1}"
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet áthelyezni az adatbázis-könyvtárat innen: {0} ide: {1}"
 
 #: ../src/chronojump.cs:860
 msgid "Trying to move/copy each file now"
-msgstr ""
+msgstr "Az egyes fájlok áthelyezésének/másolásának próbája"
 
 #: ../src/chronojump.cs:889
 #, csharp-format
 msgid "Cannot create directory {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat: {0}"
 
 #: ../src/chronojump.cs:890 ../src/chronojump.cs:898
 msgid "Please, do it manually."
-msgstr ""
+msgstr "Kérjük csinálja kézzel."
 
 #: ../src/chronojump.cs:897
 #, csharp-format
 msgid "Cannot copy {0} files from {1} to {2}"
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet másolni {0} fájlt innen: {1} ide: {2}"
 
 #: ../src/chronojump.cs:905
 #, csharp-format
 msgid "Cannot move {0} files from {1} to {2}"
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet áthelyezni {0} fájlt innen: {1} ide: {2}"
 
 #: ../src/chronojump.cs:906
 msgid "Please, do it manually"
-msgstr ""
+msgstr "Kérjük csinálja kézzel"
 
 #: ../src/chronojump.cs:912
 #, csharp-format
 msgid "Database is now here: {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Az adatbázis most itt van: {0}"
 
 #: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:109
 msgid "More information on Chronojump manual"
-msgstr ""
+msgstr "További információk a Chronojump kézikönyvében"
 
 #: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:119
 msgid "Print the port name where chronopic is connected:"
-msgstr ""
+msgstr "Írja ki a port nevét, ahova a Chronopic csatlakoztatva van:"
 
 #: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:131
 msgid "Opening port..."
-msgstr ""
+msgstr "Port megnyitása…"
 
 #: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:132
 msgid "Please touch the platform or click Chronopic TEST button"
-msgstr ""
+msgstr "Érintse meg a platformot, vagy kattintson a Chronopic TESZT gombra"
 
 #: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:142
 msgid "Error opening serial port"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba a soros port megnyitásakor"
 
 #. -- Si hay error terminar
 #: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:161
@@ -3687,15 +3816,15 @@ msgstr "Platform állapot: {0}"
 
 #: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:175
 msgid "Go up platform for jumping"
-msgstr ""
+msgstr "Menjen az platformhoz az ugráshoz"
 
 #: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:188
 msgid "Jump when prepared"
-msgstr ""
+msgstr "Ugorjon, amikor készen áll"
 
 #: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:189
 msgid "Press CTRL-c for ending session"
-msgstr ""
+msgstr "Nyomja meg a CTRL+C billentyűket a munkamenet befejezéséhez"
 
 #: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:250
 msgid "Invalid args. Use:"
@@ -3707,7 +3836,7 @@ msgstr "Példák:"
 
 #: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:303
 msgid "Do you want to output data to a file?"
-msgstr ""
+msgstr "Ki szeretné íratni az adatokat fájlba?"
 
 #: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:307
 msgid ""
@@ -3715,40 +3844,43 @@ msgid ""
 "Office, we recommend to use .csv extension.\n"
 "eg: 'test.csv'"
 msgstr ""
+"Ha meg akarja nyitni egy táblázatkezelővel, mint például Gnumeric, OpenOffice"
+" vagy MS Office, azt javasoljuk, hogy használjon .csv kiterjesztést.\n"
+"Például „teszt.csv”"
 
 #: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:308
 #, csharp-format
 msgid "File will be available at directory: {0}"
-msgstr ""
+msgstr "A fájl elérhető lesz ebben a könyvtárban: {0}"
 
 #: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:309
 msgid "Please, write filename:"
-msgstr ""
+msgstr "Írjon be fájlnevet:"
 
 #: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:319
 #, csharp-format
 msgid "File {0} exists with attributes {1}, created at {2}"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) {0} fájl létezik {1} attribútumokkal, létrehozva: {2}"
 
 #: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:321
 #, csharp-format
 msgid "Are you sure you want to overwrite file: {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Biztosan felül akarja írni a fájlt: {0}"
 
-#: ../src/chronopic.cs:481
+#: ../src/chronopic.cs:513
 #, csharp-format
 msgid "<b>Connected</b> to Chronopic on port: {0}"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Csatlakoztatva</b> a Chronopic ezen a porton: {0}"
 
-#: ../src/chronopic.cs:484
+#: ../src/chronopic.cs:516
 msgid "Problems communicating to chronopic."
-msgstr ""
+msgstr "Kommunikációs probléma Chronopic-kel."
 
-#: ../src/chronopic.cs:486
+#: ../src/chronopic.cs:518
 msgid "Changed platform to 'Simulated'"
-msgstr ""
+msgstr "Platform megváltoztatva „szimuláltra”"
 
-#: ../src/chronopic.cs:487
+#: ../src/chronopic.cs:519
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3760,39 +3892,39 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/constants.cs:38
 msgid "Main developer."
-msgstr ""
+msgstr "Fő fejlesztő."
 
 #: ../src/constants.cs:40
 msgid "Installation support: Autotools, packaging, bundle."
-msgstr ""
+msgstr "Telepítési segítség: automatikus eszközök, csomagolás, csomag."
 
 #: ../src/constants.cs:42
 msgid "Backend developer."
-msgstr ""
+msgstr "Háttérprogram-fejlesztő."
 
 #: ../src/constants.cs:45
 msgid "Translation of Firmware to C."
-msgstr ""
+msgstr "Firmware fordítása C-re."
 
 #: ../src/constants.cs:46
 msgid "New firmware features."
-msgstr ""
+msgstr "Új firmware funkciók."
 
 #: ../src/constants.cs:46
 msgid "Encoder hardware layer."
-msgstr ""
+msgstr "Jeladó hardver réteg."
 
 #: ../src/constants.cs:47
 msgid "Skypic, Chronopic, connection between hardware and software."
-msgstr ""
+msgstr "Skypic, Chronopic, kapcsolat a hardver és szoftver között."
 
 #: ../src/constants.cs:48
 msgid "Chronopic reaction time advanced implementation."
-msgstr ""
+msgstr "Chronopic reakcióidő speciális megvalósítása."
 
 #: ../src/constants.cs:49
 msgid "Chronopic3 industrial prototype."
-msgstr ""
+msgstr "Chronopic3 ipari prototípus."
 
 #: ../src/constants.cs:72
 msgid "Chronojump Manual author."
@@ -3812,17 +3944,19 @@ msgstr "Bármely"
 
 #: ../src/constants.cs:173
 msgid "Server is connected."
-msgstr ""
+msgstr "Kiszolgáló csatlakoztatva."
 
 #: ../src/constants.cs:174
 msgid "Sorry, server is currently offline. Try later."
-msgstr ""
+msgstr "Elnézést, a kiszolgáló jelenleg nem érhető el. Próbálja később."
 
 #: ../src/constants.cs:175
 msgid ""
 "Or maybe you are not connected to the Internet or your firewall is "
 "restricting connections"
 msgstr ""
+"Vagy talán nem csatlakozik az internethez, vagy a tűzfala korlátozza a"
+" kapcsolatokat"
 
 #. Josep Ma Padullés test
 #. translate (take off?)
@@ -3832,10 +3966,13 @@ msgid ""
 "When import from your spreadsheet (OpenOffice, R, MS Excel, ...)\n"
 "remember the separator character is semicolon <b>;</b>, or comma <b>,</b>."
 msgstr ""
+"Amikor importál egy táblázatból (OpenOffice, R, MS Excel, …), akkor\n"
+"ne feledje, hogy az elválasztó karakter a pontosvessző <b>;</b> vagy vessző <"
+"b>,</b>."
 
 #: ../src/constants.cs:214
 msgid "This can be changed on preferences."
-msgstr ""
+msgstr "Ez megváltoztatható a beállításokban."
 
 #. OLD, check this
 #. public static string PotencyLewisCMJFormula = Catalog.GetString("Peak Power")+ " CMJ (Lewis) " +
@@ -3878,7 +4015,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/constants.cs:310 ../src/constants.cs:312 ../src/constants.cs:317
 #: ../src/constants.cs:319
 msgid "Peak power"
-msgstr "Csúcsenergia"
+msgstr "Csúcsteljesítmény"
 
 #: ../src/constants.cs:222
 msgid "(Watts)"
@@ -3909,7 +4046,7 @@ msgstr "magasság"
 
 #: ../src/constants.cs:291
 msgid "Male applicants to a Faculty of Sport Sciences"
-msgstr ""
+msgstr "Férfi jelentkezők a Sporttudományi karra"
 
 #: ../src/constants.cs:298
 msgid "Female elite volleyball"
@@ -3921,41 +4058,41 @@ msgstr "Női közepes röplabda"
 
 #: ../src/constants.cs:313
 msgid "Female sports sciences students"
-msgstr ""
+msgstr "Női sporttudományi tanulók"
 
 #: ../src/constants.cs:319
 msgid "Female university students"
-msgstr ""
+msgstr "Női egyetemi tanulók"
 
 #. *4.0 for having double division
-#: ../src/constants.cs:325 ../src/constants.cs:888 ../src/stats/potency.cs:60
+#: ../src/constants.cs:325 ../src/constants.cs:894 ../src/stats/potency.cs:60
 msgid "Peak Power"
-msgstr "Csúcsenergia"
+msgstr "Csúcsteljesítmény"
 
 #. global stat types
 #: ../src/constants.cs:337
 msgid "Session summary"
-msgstr ""
+msgstr "Munkamenet összegzése"
 
 #: ../src/constants.cs:338
 msgid "Jumper summary"
-msgstr ""
+msgstr "Ugró összegzése"
 
 #: ../src/constants.cs:340
 msgid "Simple with TC"
-msgstr ""
+msgstr "Egyszerű a TC-vel"
 
 #: ../src/constants.cs:341
 msgid "Jumps: Reactive"
-msgstr ""
+msgstr "Ugrások: reaktív"
 
 #: ../src/constants.cs:342
 msgid "Runs: Simple"
-msgstr ""
+msgstr "Futások: egyszerű"
 
 #: ../src/constants.cs:343
 msgid "Runs: Intervallic"
-msgstr ""
+msgstr "Futások: intervallos"
 
 #. strings
 #: ../src/constants.cs:346
@@ -3968,410 +4105,415 @@ msgstr "Minden futás megtekintése"
 
 #: ../src/constants.cs:348
 msgid "See all pulses"
-msgstr ""
+msgstr "Az összes impulzus megtekintése"
 
 #: ../src/constants.cs:373
 msgid "black only"
 msgstr "csak fekete"
 
-#: ../src/constants.cs:460
+#: ../src/constants.cs:463
 msgid "Typical serial and USB-serial ports on Windows:"
 msgstr "Tipikus soros és USB-soros portok Windowson:"
 
-#: ../src/constants.cs:462
+#: ../src/constants.cs:465
 msgid "Also, these are possible:"
-msgstr ""
+msgstr "Még ezek is lehetségesek:"
 
-#: ../src/constants.cs:466
+#: ../src/constants.cs:469
 msgid "Typical serial ports on GNU/Linux:"
 msgstr "Tipikus soros portok GNU/Linuxon:"
 
-#: ../src/constants.cs:468
+#: ../src/constants.cs:471
 msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:"
 msgstr "Tipikus USB-soros portok GNU/Linuxon:"
 
-#: ../src/constants.cs:470
+#: ../src/constants.cs:473
 msgid "If you use Chronopic3, you will have an USB-serial port."
-msgstr ""
+msgstr "Ha Chronopic3-at használ, akkor lesz egy USB-soros portja."
 
-#: ../src/constants.cs:473
+#: ../src/constants.cs:476
 msgid "Serial ports found:"
-msgstr ""
+msgstr "Megtalált soros portok:"
 
-#: ../src/constants.cs:474
+#: ../src/constants.cs:477
 msgid "USB-serial ports found:"
-msgstr ""
+msgstr "Megtalált USB-soros portok:"
 
-#: ../src/constants.cs:475
+#: ../src/constants.cs:478
 msgid "Not found any USB-serial ports."
-msgstr ""
+msgstr "Nem található egyetlen USB-soros port sem."
 
-#: ../src/constants.cs:475
+#: ../src/constants.cs:478
 msgid "Is Chronopic connected?"
-msgstr ""
+msgstr "Csatlakoztatva van a Chronopic?"
 
-#: ../src/constants.cs:478
+#: ../src/constants.cs:481
 msgid "Touch device."
-msgstr ""
+msgstr "Érintő eszköz."
 
-#: ../src/constants.cs:480
+#: ../src/constants.cs:483
 msgid "Chronopic driver has to be installed."
 msgstr "A Chronopic illesztőprogramnak telepítve kell lennie."
 
-#: ../src/constants.cs:481
+#: ../src/constants.cs:484
 msgid ""
 "If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the "
 "<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
 "Chronopic driver'."
 msgstr ""
+"Ha problémái vannak a Chronopic csatlakoztatásával, akkor ellenőrizze, hogy"
+" az <b>illesztőprogram</b> telepítve van-e a „Windows Start menü / Chronojump"
+" / Install Chronopic driver” helyen."
 
-#: ../src/constants.cs:482
+#: ../src/constants.cs:485
 msgid "Check Chronojump software website."
 msgstr "A Chronojump szoftver weboldalának megtekintése."
 
-#: ../src/constants.cs:511
+#: ../src/constants.cs:514
 msgid "--Undefined"
 msgstr "--Nincs meghatározva"
 
-#: ../src/constants.cs:512
+#: ../src/constants.cs:515
 msgid "--Any"
 msgstr "--Bármely"
 
-#: ../src/constants.cs:515
+#: ../src/constants.cs:518
 msgid "-None"
 msgstr "-Nincs"
 
-#: ../src/constants.cs:528
+#: ../src/constants.cs:531
 msgid "Africa"
 msgstr "Afrika"
 
-#: ../src/constants.cs:529
+#: ../src/constants.cs:532
 msgid "Antarctica"
 msgstr "Antarktisz"
 
-#: ../src/constants.cs:530
+#: ../src/constants.cs:533
 msgid "Asia"
 msgstr "Ázsia"
 
-#: ../src/constants.cs:531
+#: ../src/constants.cs:534
 msgid "Europe"
 msgstr "Európa"
 
-#: ../src/constants.cs:532
+#: ../src/constants.cs:535
 msgid "North America"
 msgstr "Észak-Amerika"
 
-#: ../src/constants.cs:533
+#: ../src/constants.cs:536
 msgid "Oceania"
 msgstr "Óceánia"
 
-#: ../src/constants.cs:534
+#: ../src/constants.cs:537
 msgid "South America"
 msgstr "Dél-Amerika"
 
-#: ../src/constants.cs:538
+#: ../src/constants.cs:541
 msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
-msgstr ""
+msgstr "A tesztek <b>szimuláltak</b>, amíg a Chronopic nincs csatlakoztatva."
 
 #. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
-#: ../src/constants.cs:539 ../src/exportSession.cs:297
-#: ../src/exportSession.cs:399 ../src/exportSession.cs:538
-#: ../src/exportSession.cs:594 ../src/exportSession.cs:688
-#: ../src/exportSession.cs:730 ../src/exportSession.cs:790
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:226
+#: ../src/constants.cs:542 ../src/exportSession.cs:315
+#: ../src/exportSession.cs:417 ../src/exportSession.cs:556
+#: ../src/exportSession.cs:612 ../src/exportSession.cs:706
+#: ../src/exportSession.cs:748 ../src/exportSession.cs:808
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:192
 msgid "Simulated"
 msgstr "Szimulált"
 
-#: ../src/constants.cs:541
+#: ../src/constants.cs:544
 msgid "All tests available except MultiChronopic."
-msgstr ""
+msgstr "Az összes teszt elérhető, kivéve a MultiChronopic."
 
-#: ../src/constants.cs:542
+#: ../src/constants.cs:545
 msgid "All tests available."
-msgstr ""
+msgstr "Az összes teszt elérhető."
 
-#: ../src/constants.cs:553
+#: ../src/constants.cs:556
 msgid "Sedentary/Occasional practice"
-msgstr ""
+msgstr "Ülő/alkalmi gyakorlás"
 
-#: ../src/constants.cs:557
+#: ../src/constants.cs:560
 msgid "Regular practice"
-msgstr ""
+msgstr "Rendszeres gyakorlás"
 
-#: ../src/constants.cs:558
+#: ../src/constants.cs:561
 msgid "Competition"
 msgstr "Bajnokság"
 
-#: ../src/constants.cs:559
+#: ../src/constants.cs:562
 msgid "Elite"
-msgstr ""
+msgstr "Elit"
 
-#: ../src/constants.cs:563
+#: ../src/constants.cs:566
 msgid "Initializing"
 msgstr "Előkészítés"
 
 #. 0
-#: ../src/constants.cs:564
+#: ../src/constants.cs:567
 msgid "Checking database"
-msgstr ""
+msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
 
 #. 1
-#: ../src/constants.cs:565
+#: ../src/constants.cs:568
 msgid "Creating database"
-msgstr ""
+msgstr "Adatbázis létrehozása"
 
 #. 2
-#: ../src/constants.cs:566
+#: ../src/constants.cs:569
 msgid "Making database backup"
-msgstr ""
+msgstr "Adatbázis biztonsági mentés készítése"
 
 #. 3
-#: ../src/constants.cs:567
+#: ../src/constants.cs:570
 msgid "Updating database"
-msgstr ""
+msgstr "Adatbázis frissítése"
 
 #. 4
-#: ../src/constants.cs:568
+#: ../src/constants.cs:571
 msgid "Connecting to server"
 msgstr "Kapcsolódás a kiszolgálóhoz"
 
 #. 5
-#: ../src/constants.cs:569
+#: ../src/constants.cs:572
 msgid "Preparing main Window"
-msgstr ""
+msgstr "Főablak előkészítése"
 
-#: ../src/constants.cs:572 ../src/gui/preferences.cs:525
+#: ../src/constants.cs:575 ../src/gui/preferences.cs:536
 msgid "Error. Cannot find database."
-msgstr ""
+msgstr "Hiba. Nem található az adatbázis."
 
-#: ../src/constants.cs:573
+#: ../src/constants.cs:576
 msgid "Error. Cannot open directory."
-msgstr ""
+msgstr "Hiba. Nem nyitható meg a könyvtár."
 
-#: ../src/constants.cs:574
+#: ../src/constants.cs:577
 msgid "Error. File not found."
-msgstr ""
+msgstr "Hiba. A fájl nem található."
 
-#: ../src/constants.cs:575
+#: ../src/constants.cs:578
 msgid "Error. Cannot copy file."
-msgstr ""
+msgstr "Hiba. Nem lehet másolni a fájlt."
 
-#: ../src/constants.cs:602
+#: ../src/constants.cs:605
 msgid "In"
 msgstr "Be"
 
-#: ../src/constants.cs:603
+#: ../src/constants.cs:606
 msgid "Out"
 msgstr "Ki"
 
-#: ../src/constants.cs:620
+#: ../src/constants.cs:623
 msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
 msgstr ""
+"Az ugrási eredmények lapon a teljesítmény az ugrás típusától függően van"
+" kiszámítva:"
 
 #. Catalog.GetString("Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)") +
 #. "\n" +
 #. Catalog.GetString("P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time") +
-#: ../src/constants.cs:625
+#: ../src/constants.cs:628
 msgid "Jumps with TC and TF:"
-msgstr ""
+msgstr "Ugrások TC-vel és TF-fel:"
 
-#: ../src/constants.cs:625
+#: ../src/constants.cs:628
 msgid "Developed by Chronojump team"
-msgstr ""
+msgstr "A Chronojump csapat fejlesztette"
 
-#: ../src/constants.cs:627
+#: ../src/constants.cs:630
 msgid "Calcule the potential energies on fall and after the jump."
-msgstr ""
+msgstr "Számítsa ki a lehetséges energiát a szabadesésnél és az ugrás után."
 
-#: ../src/constants.cs:628
+#: ../src/constants.cs:631
 msgid "Divide them by time during force is applied."
-msgstr ""
+msgstr "Ossza fel őket az idő alapján, amíg erőt fejtett ki."
 
 #. P = mass * g * ( fallHeight + 1.226 * Math.Pow(tf,2) ) / (Double)tt;
-#: ../src/constants.cs:631
+#: ../src/constants.cs:634
 msgid "mass"
 msgstr "tömeg"
 
-#: ../src/constants.cs:632
+#: ../src/constants.cs:635
 msgid "falling height"
 msgstr "esés magassága"
 
-#: ../src/constants.cs:632
+#: ../src/constants.cs:635
 msgid "flight time"
 msgstr "repülési idő"
 
-#: ../src/constants.cs:633
-#| msgid "Totaltime"
+#: ../src/constants.cs:636
 msgid "contact time"
-msgstr ""
+msgstr "érintkezési idő"
 
-#: ../src/constants.cs:635
+#: ../src/constants.cs:638
 msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
-msgstr ""
+msgstr "Ugrások TC nélkül: Lewis csúcsteljesítmény 1974 (W)"
 
-#: ../src/constants.cs:637
+#: ../src/constants.cs:640
 msgid ""
 "P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
 "meters)"
 msgstr ""
+"P = SQRT(4,9) * 9,8 * (testsúly + további súly) * SQRT(ugrás magassága"
+" méterben)"
 
-#: ../src/constants.cs:639
+#: ../src/constants.cs:642
 msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
-msgstr ""
+msgstr "Ha másik képletet szeretne használni, menjen az elemzéshez."
 
-#: ../src/constants.cs:642 ../src/constants.cs:895
+#: ../src/constants.cs:645 ../src/constants.cs:901
 msgid "Mass"
 msgstr "Tömeg"
 
-#: ../src/constants.cs:643
+#: ../src/constants.cs:646
 msgid "Contact Time"
-msgstr ""
+msgstr "Érintkezési idő"
 
-#: ../src/constants.cs:644
+#: ../src/constants.cs:647
 msgid "Flight Time"
 msgstr "Repülési idő"
 
-#: ../src/constants.cs:645
+#: ../src/constants.cs:648
 msgid "See:"
-msgstr ""
+msgstr "Lásd:"
 
-#: ../src/constants.cs:669
+#: ../src/constants.cs:672
 msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
 msgstr "Elnézést, ez a multimédia fájl nem létezik."
 
-#: ../src/constants.cs:674
+#: ../src/constants.cs:677
 msgid "Running start. Started with initial speed."
-msgstr ""
+msgstr "Repülő rajt. Kezdeti sebességgel indulva."
 
-#: ../src/constants.cs:675
+#: ../src/constants.cs:678
 msgid "Standing start. Started without initial speed."
-msgstr ""
+msgstr "Álló rajt. Kezdeti sebesség nélkül indulva."
 
-#: ../src/constants.cs:677
+#: ../src/constants.cs:680
 msgid "Sorry, no cameras found."
 msgstr "Elnézést, nem található kamera."
 
-#: ../src/constants.cs:880 ../src/gui/jump.cs:67
+#: ../src/constants.cs:886 ../src/gui/jump.cs:67
 msgid "jump"
 msgstr "ugrás"
 
-#: ../src/constants.cs:881
+#: ../src/constants.cs:887
 msgid "body speed"
 msgstr "test sebesség"
 
-#: ../src/constants.cs:882
+#: ../src/constants.cs:888
 msgid "speed"
 msgstr "sebesség"
 
-#: ../src/constants.cs:884
+#: ../src/constants.cs:890
 msgid "Accel."
 msgstr "Gyors."
 
-#: ../src/constants.cs:887
-#| msgid "Average"
+#: ../src/constants.cs:893
 msgid "Average Power"
-msgstr "Átlagos erő"
+msgstr "Átlagos teljesítmény"
 
-#: ../src/constants.cs:890
+#: ../src/constants.cs:896
 msgid "Time to Peak Power"
-msgstr "Csúcsenergiához szükséges idő"
+msgstr "Csúcsteljesítményhez szükséges idő"
 
-#: ../src/constants.cs:892
+#: ../src/constants.cs:898
 msgid "Range"
 msgstr "Tartomány"
 
-#: ../src/constants.cs:893
+#: ../src/constants.cs:899
 msgid "distance"
 msgstr "távolság"
 
-#: ../src/constants.cs:896
+#: ../src/constants.cs:902
 msgid "eccentric"
-msgstr ""
+msgstr "excentrikus"
 
-#: ../src/constants.cs:897
+#: ../src/constants.cs:903
 msgid "concentric"
-msgstr ""
+msgstr "koncentrikus"
 
-#: ../src/constants.cs:898
+#: ../src/constants.cs:904
 msgid "land"
 msgstr "föld"
 
-#: ../src/constants.cs:899
+#: ../src/constants.cs:905
 msgid "air"
 msgstr "levegő"
 
-#: ../src/constants.cs:900
+#: ../src/constants.cs:906
 msgid "jump height"
 msgstr "ugrás magassága"
 
 #. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:901 ../src/gui/encoder.cs:986
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:510
+#: ../src/constants.cs:907 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:479
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:201
 msgid "Repetition"
 msgstr "Ismétlés"
 
-#: ../src/constants.cs:902 ../src/gui/encoder.cs:3802
-#: ../src/gui/encoder.cs:3810
+#: ../src/constants.cs:908 ../src/gui/encoder.cs:3295
+#: ../src/gui/encoder.cs:3313
 msgid "Not enough data."
 msgstr "Nincs elég adat."
 
-#: ../src/constants.cs:903
+#: ../src/constants.cs:909
 msgid "Encoder is not connected."
-msgstr ""
+msgstr "A jeladó nincs csatlakoztatva."
 
-#: ../src/constants.cs:904
+#: ../src/constants.cs:910
 msgid "prediction"
 msgstr "előrejelzés"
 
-#: ../src/constants.cs:905
+#: ../src/constants.cs:911
 msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM is"
-msgstr ""
+msgstr "Koncentrikus átlagsebesség a melltől tolásnál 1RM"
 
-#: ../src/constants.cs:906
+#: ../src/constants.cs:912
 msgid "Estimated percentual load ="
-msgstr ""
+msgstr "Becsült százalékos terhelés ="
 
-#: ../src/constants.cs:907
+#: ../src/constants.cs:913
 msgid "Adapted from"
-msgstr ""
+msgstr "Átvéve innen:"
 
-#: ../src/constants.cs:908
+#: ../src/constants.cs:914
 msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
-msgstr ""
+msgstr "Átlagsebesség a koncentrikus propulzív fázisban"
 
-#: ../src/constants.cs:909
+#: ../src/constants.cs:915
 msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Elnézést, nincs olyan ismétlés, amely egyezik a feltételekkel."
 
-#: ../src/constants.cs:910
+#: ../src/constants.cs:916
 msgid "Need at least three jumps"
-msgstr ""
+msgstr "Legalább három ugrás szükséges"
 
-#: ../src/constants.cs:911 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:513
+#: ../src/constants.cs:917 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:482
 msgid "Laterality"
 msgstr "Oldalsó"
 
-#: ../src/constants.cs:911 ../src/gui/encoder.cs:3502
-#: ../src/sqlite/main.cs:1790 ../src/sqlite/main.cs:1791
+#: ../src/constants.cs:917 ../src/gui/encoder.cs:2970
+#: ../src/sqlite/main.cs:1793 ../src/sqlite/main.cs:1794
 msgid "RL"
 msgstr "JB"
 
-#: ../src/constants.cs:911 ../src/gui/encoder.cs:3502
-#: ../src/sqlite/main.cs:1793 ../src/sqlite/main.cs:1794
+#: ../src/constants.cs:917 ../src/gui/encoder.cs:2970
+#: ../src/sqlite/main.cs:1796 ../src/sqlite/main.cs:1797
 msgid "R"
 msgstr "J"
 
-#: ../src/encoder.cs:624
+#: ../src/encoder.cs:664
 msgid "Concentric"
-msgstr ""
+msgstr "Koncentrikus"
 
-#: ../src/encoder.cs:626
+#: ../src/encoder.cs:666
 msgid "Eccentric-concentric"
-msgstr ""
+msgstr "Excentrikus-koncentrikus"
 
-#: ../src/encoder.cs:628
+#: ../src/encoder.cs:668
 msgid "Concentric-eccentric"
-msgstr ""
+msgstr "Koncentrikus-excentrikus"
 
 #. this is the inertia without the disc
 #. see methods: GearedUpDisplay() SetGearedDownFromDisplay(string gearedUpStr)
@@ -4381,139 +4523,151 @@ msgstr ""
 #. weight of each extra weight (inertia)
 #. length from center to center (cm) (inertia)
 #. list of diameters depending on the anchorage position
-#: ../src/encoder.cs:1005 ../src/encoder.cs:1072 ../src/encoder.cs:1094
+#: ../src/encoder.cs:1082 ../src/encoder.cs:1149 ../src/encoder.cs:1171
 msgid "Linear encoder attached to a barbell."
-msgstr ""
+msgstr "Lineáris jeladó egy súlyzóhoz csatlakoztatva."
 
-#: ../src/encoder.cs:1006
+#: ../src/encoder.cs:1083
 msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
 msgstr ""
+"Valamint általános sport tesztek, mint például ugrások és húzóckodások."
 
-#: ../src/encoder.cs:1065 ../src/encoder.cs:1083 ../src/encoder.cs:1105
+#: ../src/encoder.cs:1142 ../src/encoder.cs:1160 ../src/encoder.cs:1182
 msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
-msgstr ""
+msgstr "Lineáris jeladó megfordítva csatlakoztatva egy súlyzóhoz."
 
-#: ../src/encoder.cs:1073 ../src/encoder.cs:1084
+#: ../src/encoder.cs:1150 ../src/encoder.cs:1161
 msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
-msgstr ""
+msgstr "A súlyzó egy súlyozott mozgó csigához csatlakozik."
 
-#: ../src/encoder.cs:1074 ../src/encoder.cs:1085 ../src/encoder.cs:1096
-#: ../src/encoder.cs:1107 ../src/encoder.cs:1117 ../src/encoder.cs:1280
+#: ../src/encoder.cs:1151 ../src/encoder.cs:1162 ../src/encoder.cs:1173
+#: ../src/encoder.cs:1184 ../src/encoder.cs:1194 ../src/encoder.cs:1357
 msgid "Mass is geared down by 2."
-msgstr ""
+msgstr "A tömeg csökkentve lett 2-vel."
 
-#: ../src/encoder.cs:1095 ../src/encoder.cs:1106
+#: ../src/encoder.cs:1172 ../src/encoder.cs:1183
 msgid ""
 "Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
 "moving pulley."
 msgstr ""
+"A súlyzó egy rögzített csigához van csatlakoztatva, amely egy súlyozott mozgó"
+" csigához csatlakozik."
 
-#: ../src/encoder.cs:1116
+#: ../src/encoder.cs:1193
 msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
-msgstr ""
+msgstr "Lineáris jeladó egy súlyozott mozgó csigához csatlakoztatva."
 
-#: ../src/encoder.cs:1126
+#: ../src/encoder.cs:1203
 msgid "Linear encoder on a inclined plane."
-msgstr ""
+msgstr "Lineáris jeladó egy ferde síkon."
 
-#: ../src/encoder.cs:1127 ../src/encoder.cs:1138
+#: ../src/encoder.cs:1204 ../src/encoder.cs:1215
 msgid "Suitable also for horizontal movement. Just set a 0 push angle."
-msgstr ""
+msgstr "Megfelelő vízszintes mozgáshoz is. Csak állítsa 0-ra a nyomásszöget."
 
-#: ../src/encoder.cs:1137
+#: ../src/encoder.cs:1214
 msgid "Linear encoder on a inclined plane moving a weight in different angle."
-msgstr ""
+msgstr "Lineáris jeladó egy ferde síkon a súlyt más szögben mozgatva."
 
-#: ../src/encoder.cs:1149
+#: ../src/encoder.cs:1226
 msgid "Linear encoder on inertia machine."
-msgstr ""
+msgstr "Lineáris jeladó tehetetlen gépen."
 
-#: ../src/encoder.cs:1150
+#: ../src/encoder.cs:1227
 msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
-msgstr ""
+msgstr "A beállítás NEM ajánlott! Használjon forgó jeladót."
 
-#: ../src/encoder.cs:1151 ../src/encoder.cs:1190 ../src/encoder.cs:1202
-#: ../src/encoder.cs:1214 ../src/encoder.cs:1230 ../src/encoder.cs:1242
-#: ../src/encoder.cs:1254 ../src/encoder.cs:1291 ../src/encoder.cs:1302
-#: ../src/encoder.cs:1313
+#: ../src/encoder.cs:1228 ../src/encoder.cs:1267 ../src/encoder.cs:1279
+#: ../src/encoder.cs:1291 ../src/encoder.cs:1307 ../src/encoder.cs:1319
+#: ../src/encoder.cs:1331 ../src/encoder.cs:1368 ../src/encoder.cs:1379
+#: ../src/encoder.cs:1390
 msgid ""
 "On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
 "string is rolled"
 msgstr ""
+"Tehetetlen gépeken a „d” az átlagos átmérőt jeleni, ahol húzó-engedő kötél"
+" fordul"
 
-#: ../src/encoder.cs:1163
+#: ../src/encoder.cs:1240
 msgid "Rotary friction encoder on pulley."
-msgstr ""
+msgstr "Forgás súrlódásos jeladó egy csigán."
 
-#: ../src/encoder.cs:1170
+#: ../src/encoder.cs:1247
 msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
-msgstr ""
+msgstr "Forgás súrlódásos jeladó egy csiga tengelyén."
 
-#: ../src/encoder.cs:1180
+#: ../src/encoder.cs:1257
 msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
-msgstr ""
+msgstr "Forgás súrlódásos jeladó egy súlyozott mozgó csigán."
 
-#: ../src/encoder.cs:1189
+#: ../src/encoder.cs:1266
 msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
-msgstr ""
+msgstr "Forgás súrlódásos jeladó tehetetlen gép oldalán."
 
-#: ../src/encoder.cs:1201 ../src/encoder.cs:1241
+#: ../src/encoder.cs:1278 ../src/encoder.cs:1318
 msgid ""
 "Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving "
 "horizontally."
 msgstr ""
+"Forgás súrlódásos jeladó tehetetlen gépen, amikor a személy vízszintesen"
+" mozog."
 
-#: ../src/encoder.cs:1213 ../src/encoder.cs:1253
+#: ../src/encoder.cs:1290 ../src/encoder.cs:1330
 msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
-msgstr ""
+msgstr "Forgás súrlódásos jeladó a tehetetlen gépen fokozva."
 
-#: ../src/encoder.cs:1215 ../src/encoder.cs:1255 ../src/encoder.cs:1314
+#: ../src/encoder.cs:1292 ../src/encoder.cs:1332 ../src/encoder.cs:1391
 msgid "Inertial machine rolls twice faster than body."
-msgstr ""
+msgstr "A tehetetlen gép kétszer gyorsabban fordul mint a test."
 
-#: ../src/encoder.cs:1229
+#: ../src/encoder.cs:1306
 msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
-msgstr ""
+msgstr "Forgás súrlódásos jeladó tehetetlen gép tengelyén."
 
-#: ../src/encoder.cs:1270
+#: ../src/encoder.cs:1347
 msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
-msgstr ""
+msgstr "Forgástengely jeladó egy csiga tengelyén."
 
-#: ../src/encoder.cs:1279
+#: ../src/encoder.cs:1356
 msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
-msgstr ""
+msgstr "Forgástengely jeladó egy súlyozott mozgó csigán."
 
-#: ../src/encoder.cs:1290
+#: ../src/encoder.cs:1367
 msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
-msgstr ""
+msgstr "Forgástengely jeladó tehetetlen gépen."
 
-#: ../src/encoder.cs:1301
+#: ../src/encoder.cs:1378
 msgid ""
 "Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
 msgstr ""
+"Forgástengely jeladó tehetetlen gépen, amikor a személy vízszintesen mozog."
 
-#: ../src/encoder.cs:1312
+#: ../src/encoder.cs:1389
 msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up."
-msgstr ""
+msgstr "Forgástengely jeladó tehetetlen gépen fokozva."
 
-#: ../src/execute/event.cs:349
+#: ../src/execute/event.cs:355
 msgid ""
 "Always remember to touch platform at ending. If you don't do it, Chronojump "
 "will crash at next execution."
 msgstr ""
+"Soha se feledkezzen meg a platform megérintéséről a végén. Ha ezt nem teszi"
+" meg, akkor a Chronojump össze fog omlani a következő végrehajtáskor."
 
-#: ../src/execute/event.cs:354
+#: ../src/execute/event.cs:360
 msgid "This Run Analysis is not valid because there are no strides."
-msgstr ""
+msgstr "Ez a futáselemzés nem érvényes, mert nincsenek lépések."
 
-#: ../src/execute/event.cs:507
+#: ../src/execute/event.cs:516
 msgid "Chronopic seems disconnected. Reconnect again on Chronopic Window."
 msgstr ""
+"Úgy tűnik, hogy a Chronopic le lett választva. Csatlakoztassa újra a"
+" Chronopic ablakban."
 
 #: ../src/execute/jump.cs:134 ../src/execute/jump.cs:211
 #: ../src/execute/jump.cs:631
 msgid "You are IN, JUMP when prepared!"
-msgstr ""
+msgstr "BENT van, UGORJON ha készen áll!"
 
 #: ../src/execute/jump.cs:161 ../src/execute/jump.cs:249
 #: ../src/execute/jump.cs:638
@@ -4521,72 +4675,77 @@ msgid ""
 "You are OUT, please enter the platform, prepare for jump and press the "
 "'accept' button"
 msgstr ""
+"KINT van, lépjen a platform felületére, készüljön az ugrásra, majd nyomja meg"
+" az „elfogadás” gombot"
 
 #: ../src/execute/jump.cs:208 ../src/execute/jump.cs:626
 msgid "You are OUT, JUMP when prepared!"
-msgstr ""
+msgstr "KINT van, UGORJON ha készen áll!"
 
 #: ../src/execute/jump.cs:247 ../src/execute/jump.cs:636
 msgid "You are IN, please leave the platform, and press the 'accept' button"
-msgstr ""
+msgstr "BENT van, hagyja el a platformot, és nyomja meg az „elfogadás” gombot"
 
 #. define limited because it's checked in treeviewJump, and possibly it's not the initial defined time 
(specially when allowFinishRjAfterTime is true)
 #. leave the initial selected time into description/comments:
 #: ../src/execute/jump.cs:993 ../src/execute/jump.cs:1011
 #, csharp-format
 msgid "Initially selected {0} seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Kezdetben {0} másodperc kiválasztva"
 
 #: ../src/execute/multiChronopic.cs:313
 msgid "Platform"
-msgstr ""
+msgstr "Platform"
 
 #: ../src/execute/multiChronopic.cs:320
 #, csharp-format
 msgid "There's contact in {0}. Please leave."
-msgstr ""
+msgstr "Érintkezés van ezen: {0}. Hagyja el."
 
 #: ../src/execute/multiChronopic.cs:392
 msgid "Press and maintain Test button in all Chronopics simultaneously."
 msgstr ""
+"Nyomja meg és tartsa nyomva a Teszt gombot egyszerre az összes Chronopic-on."
 
 #: ../src/execute/multiChronopic.cs:419
 msgid "Release Test button in all Chronopics simultaneously."
-msgstr ""
+msgstr "Engedje el a Teszt gombot egyszerre az összes Chronopic-on."
 
 #: ../src/execute/multiChronopic.cs:424
 msgid "Synchronization done."
-msgstr ""
+msgstr "Szinkronizálás kész."
 
 #: ../src/execute/multiChronopic.cs:425
 msgid "Test starts now."
-msgstr ""
+msgstr "A teszt most kezdődik."
 
 #: ../src/execute/pulse.cs:129
 msgid ""
 "You are IN, please leave the platform, prepare for start, and press the "
 "'accept' button!"
 msgstr ""
+"BENT van, hagyja el a platformot, készüljön fel a kezdésre, és nyomja meg az"
+" „elfogadás” gombot!"
 
 #: ../src/execute/pulse.cs:141
 msgid "You are OUT, start when prepared!"
-msgstr ""
+msgstr "KINT van, kezdje el, ha készen áll!"
 
-#: ../src/execute/reactionTime.cs:106
+#: ../src/execute/reactionTime.cs:121
 msgid "You are IN, RELEASE when prepared!"
-msgstr ""
+msgstr "BENT van, ENGEDJE EL, ha készen áll!"
 
-#: ../src/execute/reactionTime.cs:132
+#: ../src/execute/reactionTime.cs:150
 msgid "You are OUT, come inside and press the 'accept' button"
-msgstr ""
+msgstr "KINT van, lépjen belülre, és nyomja meg az „elfogadás” gombot"
 
 #: ../src/execute/run.cs:128
 msgid "You are IN, RUN when prepared!"
-msgstr ""
+msgstr "BENT van, FUSSON, ha készen áll!"
 
 #: ../src/execute/run.cs:136
 msgid "You are OUT, RUN when prepared!"
-msgstr ""
+msgstr "KINT van, FUSSON, ha készen áll!"
 
 #: ../src/execute/run.cs:773
 msgid "Go!"
@@ -4604,157 +4763,150 @@ msgstr[1] "Várjon {0} másodpercet."
 #. Catalog.GetString("Run will not be recorded, 1st track is out of time"));
 #: ../src/execute/run.cs:880
 msgid "Run will not be recorded. Out of time."
-msgstr ""
+msgstr "A futás nem lesz rögzítve. Letelt az idő."
 
-#: ../src/execute/run.cs:948 ../src/exportSession.cs:591
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4352 ../src/gui/run.cs:1380 ../src/gui/run.cs:1448
-#: ../src/gui/run.cs:1500
+#: ../src/execute/run.cs:948 ../src/exportSession.cs:609
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4454 ../src/gui/run.cs:1387 ../src/gui/run.cs:1455
+#: ../src/gui/run.cs:1507
 msgid "Tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Pályák"
 
 #: ../src/exportSession.cs:65
 msgid "Save report as..."
-msgstr ""
+msgstr "Jelentés mentése másként…"
 
 #: ../src/exportSession.cs:67
 msgid "Export session in format "
-msgstr ""
+msgstr "Munkamenet exportálása ebben a formátumban: "
 
 #: ../src/exportSession.cs:76
 msgid "Export"
 msgstr "Exportálás"
 
-#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1806
+#: ../src/exportSession.cs:106 ../src/gui/encoder.cs:1550
 msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
-msgstr ""
+msgstr "Biztosan felül akarja írni a fájlt: "
 
-#: ../src/exportSession.cs:102 ../src/exportSession.cs:134
-#: ../src/gui/encoder.cs:1832 ../src/gui/encoder.cs:1862
-#: ../src/gui/encoder.cs:1870 ../src/gui/encoder.cs:1877
-#: ../src/gui/encoder.cs:1885
+#: ../src/exportSession.cs:114 ../src/exportSession.cs:146
+#: ../src/gui/encoder.cs:1576 ../src/gui/encoder.cs:1606
+#: ../src/gui/encoder.cs:1614 ../src/gui/encoder.cs:1621
+#: ../src/gui/encoder.cs:1629
 #, csharp-format
 msgid "Saved to {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Elmentve ide: {0}"
 
-#: ../src/exportSession.cs:107
+#: ../src/exportSession.cs:119
 #, csharp-format
 msgid "Cannot export to file {0} "
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet exportálni fájlba: {0} "
 
 #. report does not currently send the appBar reference
-#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1848
+#: ../src/exportSession.cs:127 ../src/gui/encoder.cs:1592
 msgid "Cancelled."
 msgstr "Megszakítva."
 
-#: ../src/exportSession.cs:181 ../src/report.cs:148
+#: ../src/exportSession.cs:199 ../src/report.cs:151
 msgid "Simple jumps"
-msgstr ""
+msgstr "Egyszerű ugrások"
 
-#: ../src/exportSession.cs:184 ../src/report.cs:154
+#: ../src/exportSession.cs:202 ../src/report.cs:157
 msgid "with subjumps"
-msgstr ""
+msgstr "részugrásokkal"
 
-#: ../src/exportSession.cs:186 ../src/report.cs:163
+#: ../src/exportSession.cs:204 ../src/report.cs:166
 msgid "Simple runs"
-msgstr ""
+msgstr "Egyszerű futások"
 
-#: ../src/exportSession.cs:188 ../src/report.cs:168 ../src/report.cs:171
+#: ../src/exportSession.cs:206 ../src/report.cs:171 ../src/report.cs:174
 msgid "interval runs"
-msgstr ""
+msgstr "intervallos futások"
 
-#: ../src/exportSession.cs:189 ../src/report.cs:169
+#: ../src/exportSession.cs:207 ../src/report.cs:172
 msgid "with tracks"
-msgstr ""
+msgstr "pályákkal"
 
-#: ../src/exportSession.cs:211 ../src/report.cs:226
+#: ../src/exportSession.cs:229 ../src/report.cs:229
 msgid "SessionID"
 msgstr "Munkamenet azonosító"
 
-#: ../src/exportSession.cs:227 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:984 ../src/gui/encoder.cs:1243
-#: ../src/gui/encoder.cs:1335 ../src/gui/encoder.cs:1411
-#: ../src/gui/person.cs:116
+#: ../src/exportSession.cs:245 ../src/gui/convertWeight.cs:106
+#: ../src/gui/encoder.cs:1138 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:199
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:444
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:609 ../src/gui/person.cs:116
 msgid "ID"
 msgstr "Azonosító"
 
-#: ../src/exportSession.cs:283 ../src/exportSession.cs:380
-#: ../src/exportSession.cs:530 ../src/exportSession.cs:583
-#: ../src/exportSession.cs:683 ../src/exportSession.cs:724
-#: ../src/exportSession.cs:785
+#: ../src/exportSession.cs:301 ../src/exportSession.cs:398
+#: ../src/exportSession.cs:548 ../src/exportSession.cs:601
+#: ../src/exportSession.cs:701 ../src/exportSession.cs:742
+#: ../src/exportSession.cs:803
 msgid "Person ID"
 msgstr "Személy azonosító"
 
 #. checkboxes
-#: ../src/exportSession.cs:284 ../src/exportSession.cs:381
-#: ../src/exportSession.cs:531 ../src/exportSession.cs:584
-#: ../src/exportSession.cs:684 ../src/exportSession.cs:725
-#: ../src/exportSession.cs:786 ../src/gui/encoder.cs:1245
+#: ../src/exportSession.cs:302 ../src/exportSession.cs:399
+#: ../src/exportSession.cs:549 ../src/exportSession.cs:602
+#: ../src/exportSession.cs:702 ../src/exportSession.cs:743
+#: ../src/exportSession.cs:804 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:611
 msgid "Person name"
 msgstr "Személy neve"
 
-#: ../src/exportSession.cs:285 ../src/exportSession.cs:382
+#: ../src/exportSession.cs:303 ../src/exportSession.cs:400
 msgid "jump ID"
 msgstr "ugrás azonosító"
 
-#: ../src/exportSession.cs:294 ../src/exportSession.cs:539
-#: ../src/exportSession.cs:595 ../src/treeViewJump.cs:36
+#: ../src/exportSession.cs:312 ../src/exportSession.cs:557
+#: ../src/exportSession.cs:613 ../src/treeViewJump.cs:36
 msgid "Initial Speed"
 msgstr "Kezdeti sebesség"
 
-#: ../src/exportSession.cs:296 ../src/treeViewJump.cs:37
+#: ../src/exportSession.cs:314 ../src/treeViewJump.cs:37
 #: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:229
 msgid "Angle"
 msgstr "Szög"
 
-#: ../src/exportSession.cs:383
+#: ../src/exportSession.cs:401
 msgid "jump Type"
 msgstr "ugrástípus"
 
-#: ../src/exportSession.cs:384
+#: ../src/exportSession.cs:402
 msgid "TC Max"
-msgstr ""
+msgstr "TC max"
 
-#: ../src/exportSession.cs:385
+#: ../src/exportSession.cs:403
 msgid "TF Max"
-msgstr ""
+msgstr "TF max"
 
-#: ../src/exportSession.cs:386
+#: ../src/exportSession.cs:404
 msgid "Max Height"
-msgstr ""
+msgstr "Legnagyobb magasság"
 
-#: ../src/exportSession.cs:387
+#: ../src/exportSession.cs:405
 msgid "Max Initial Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Legnagyobb kezdősebesség"
 
-#: ../src/exportSession.cs:388
+#: ../src/exportSession.cs:406
 msgid "TC AVG"
 msgstr "TC ÁTL"
 
-#: ../src/exportSession.cs:389
+#: ../src/exportSession.cs:407
 msgid "TF AVG"
 msgstr "TF ÁTL"
 
-#: ../src/exportSession.cs:390
+#: ../src/exportSession.cs:408
 msgid "AVG Height"
 msgstr "ÁTL magasság"
 
-#: ../src/exportSession.cs:391
+#: ../src/exportSession.cs:409
 msgid "AVG Initial Speed"
 msgstr "ÁTL kezdeti sebesség"
 
-#: ../src/exportSession.cs:396 ../src/exportSession.cs:592
+#: ../src/exportSession.cs:414 ../src/exportSession.cs:610
 msgid "Limited"
 msgstr "Korlátozott"
 
-#. print Total, AVG, SD
-#: ../src/exportSession.cs:470 ../src/exportSession.cs:632
-#: ../src/exportSession.cs:750 ../src/treeViewJump.cs:422
-#: ../src/treeViewPulse.cs:130 ../src/treeViewRun.cs:256
-msgid "Total"
-msgstr "Összesen"
-
-#: ../src/exportSession.cs:476 ../src/exportSession.cs:639
-#: ../src/exportSession.cs:754 ../src/exportSession.cs:869
+#: ../src/exportSession.cs:494 ../src/exportSession.cs:657
+#: ../src/exportSession.cs:772 ../src/exportSession.cs:887
 #: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:163 ../src/stats/graphs/djPower.cs:174
 #: ../src/stats/graphs/djQ.cs:164 ../src/stats/graphs/fv.cs:149
 #: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165
@@ -4768,67 +4920,67 @@ msgstr "Összesen"
 #: ../src/stats/main.cs:683 ../src/stats/main.cs:754 ../src/stats/main.cs:776
 #: ../src/stats/main.cs:803 ../src/stats/rjAVGSD.cs:35
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:219 ../src/stats/runIntervallic.cs:207
-#: ../src/treeViewJump.cs:529 ../src/treeViewJump.cs:531
+#: ../src/treeViewJump.cs:532 ../src/treeViewJump.cs:534
 #: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:199 ../src/treeViewPulse.cs:164
 #: ../src/treeViewRun.cs:294
 msgid "SD"
-msgstr ""
+msgstr "SD"
 
-#: ../src/exportSession.cs:532 ../src/exportSession.cs:585
+#: ../src/exportSession.cs:550 ../src/exportSession.cs:603
 msgid "run ID"
-msgstr ""
+msgstr "futásazonosító"
 
-#: ../src/exportSession.cs:587
+#: ../src/exportSession.cs:605
 msgid "Distance total"
-msgstr ""
+msgstr "Összes távolság"
 
-#: ../src/exportSession.cs:588
+#: ../src/exportSession.cs:606
 msgid "Time total"
-msgstr ""
+msgstr "Összes idő"
 
-#: ../src/exportSession.cs:589
+#: ../src/exportSession.cs:607
 msgid "Average speed"
-msgstr ""
+msgstr "Átlagsebesség"
 
-#: ../src/exportSession.cs:590
+#: ../src/exportSession.cs:608
 msgid "Distance interval"
-msgstr ""
+msgstr "Távolságintervallum"
 
-#: ../src/exportSession.cs:628
+#: ../src/exportSession.cs:646
 msgid "Interval speed"
-msgstr ""
+msgstr "Intervallumsebesség"
 
-#: ../src/exportSession.cs:629
+#: ../src/exportSession.cs:647
 msgid "interval times"
-msgstr ""
+msgstr "intervallumidők"
 
-#: ../src/exportSession.cs:685
+#: ../src/exportSession.cs:703
 msgid "Reaction time ID"
-msgstr ""
+msgstr "Reakcióidő-azonosító"
 
-#: ../src/exportSession.cs:726
+#: ../src/exportSession.cs:744
 msgid "Pulse ID"
-msgstr ""
+msgstr "Impulzusazonosító"
 
-#: ../src/exportSession.cs:787
+#: ../src/exportSession.cs:805
 msgid "MC ID"
-msgstr ""
+msgstr "MC-azonosító"
 
-#: ../src/exportSession.cs:833 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:56
+#: ../src/exportSession.cs:851 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:56
 #: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:72
 msgid "State"
 msgstr "Állapot"
 
-#: ../src/exportSession.cs:834 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:57
+#: ../src/exportSession.cs:852 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:57
 #: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:65 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:73
 msgid "Change"
 msgstr "Módosítás"
 
-#: ../src/exportSession.cs:835
+#: ../src/exportSession.cs:853
 msgid "IN-IN"
 msgstr "BE-BE"
 
-#: ../src/exportSession.cs:836
+#: ../src/exportSession.cs:854
 msgid "OUT-OUT"
 msgstr "KI-KI"
 
@@ -4863,7 +5015,6 @@ msgid "Could not get last version."
 msgstr "Nem sikerült lekérni a legújabb verziót."
 
 #: ../src/json.cs:176
-#| msgid "Update stats"
 msgid "Update software at "
 msgstr "Szoftver frissítése: "
 
@@ -4875,98 +5026,102 @@ msgstr "Telepített verzió: "
 msgid "Last version published: "
 msgstr "Legutóbbi közzétett verzió: "
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:857
+#: ../src/gui/chronojump.cs:881
 #, csharp-format
 msgid "Chronojump database version file: {0}"
 msgstr "Chronojump adatbázis verziófájl: {0}"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:901
+#: ../src/gui/chronojump.cs:925
 msgid "Preferences loaded"
 msgstr "Beállítások betöltve"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1141
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1165
 msgid "Show all tests of"
-msgstr ""
+msgstr "Az összes teszt megjelenítése ebből:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1148
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1172
 #, csharp-format
 msgid "Delete {0} from this session"
 msgstr "{0} törlése ebből a munkamenetből"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1173
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1197
 msgid "Please, first fill evaluator data."
-msgstr ""
+msgstr "Először töltse ki az értékelő adatokat."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1175
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1199
 msgid "Please, first check evaluator data is ok."
-msgstr ""
+msgstr "Először ellenőrizze, hogy az értékelő adatok rendben vannak-e."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1189
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1213
 msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
-msgstr ""
+msgstr "A Chronojump verziója ehhez túl régi."
 
 #. false: don't do insertion
 #. false: don't do insertion
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1257
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1281
 msgid "Do you want to upload evaluator data now?"
-msgstr ""
+msgstr "Szeretné most feltölteni az értékelő adatokat?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1261
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1285
 msgid "Currently cannot upload."
-msgstr ""
+msgstr "Jelenleg nem lehet feltölteni."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1331
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1355
 msgid "<b>Weight</b> of the following persons is not ok:"
-msgstr ""
+msgstr "A következő személyek <b>súlya</b> nincs rendben:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1345
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1369
 msgid "<b>Country</b> of the following persons is undefined:"
-msgstr ""
+msgstr "A következő személyek <b>országa</b> nincs meghatározva:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1359
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1383
 msgid "<b>Sport</b> of the following persons is undefined:"
-msgstr ""
+msgstr "A következő személyek <b>sportja</b> nincs meghatározva:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1373
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1397
 msgid "Please, fix this before uploading:"
-msgstr ""
+msgstr "Javítsa ezt a feltöltés előtt:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1375
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1399
 msgid "Or when upload session again, mark these persons as not to be uploaded."
 msgstr ""
+"Vagy ha újra feltölti a munkamenetet, jelölje meg ezeket a személyeket, hogy"
+" ne töltse fel őket."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1392
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1416
 msgid "Session will be uploaded to server."
-msgstr ""
+msgstr "A munkamenet fel lesz töltve a kiszolgálóra."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1393
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1417
 msgid "Names, date of birth and descriptions of persons will be hidden."
-msgstr ""
+msgstr "A személyek nevei, születési idejei és leírásai el lesznek rejtve."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1394
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1418
 msgid "You can upload again this session if you add more data or persons."
 msgstr ""
+"Ismét feltöltheti ezt a munkamenetet, ha további adatokat vagy személyeket ad"
+" hozzá."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1397
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1421
 msgid "Session has been uploaded to server before."
-msgstr ""
+msgstr "A munkamenet korábban már fel lett töltve a kiszolgálóra."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1398
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1422
 msgid "Uploading new data."
-msgstr ""
+msgstr "Új adatok feltöltése."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1400
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1424
 msgid "All the uploaded data will be licensed as:"
-msgstr ""
+msgstr "Az összes feltöltött adat így lesz licencelve:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1401
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1425
 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
-msgstr ""
+msgstr "Creative Commons Nevezd meg! 3.0"
 
 #. label_link
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1406
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1430
 msgid "Are you sure you want to upload this session to server?"
-msgstr ""
+msgstr "Biztosan fel szeretné tölteni ezt a munkamenetet a kiszolgálóra?"
 
 #.
 #. myItem = new MenuItem ( Catalog.GetString("Play Video") + " " +
@@ -5045,315 +5200,334 @@ msgstr ""
 #. myItem.Sensitive = false;
 #. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
 #.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1536 ../src/gui/chronojump.cs:1625
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1707 ../src/gui/chronojump.cs:1791
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1873 ../src/gui/chronojump.cs:1956
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2054 ../src/gui/genericWindow.cs:676
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1562 ../src/gui/chronojump.cs:1651
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1735 ../src/gui/chronojump.cs:1819
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1903 ../src/gui/chronojump.cs:1986
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2084 ../src/gui/genericWindow.cs:743
 msgid "Edit selected"
-msgstr ""
+msgstr "Kijelölt szerkesztése"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1543 ../src/gui/chronojump.cs:1636
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1714 ../src/gui/chronojump.cs:1802
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1880 ../src/gui/chronojump.cs:1967
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2067 ../src/gui/executeAuto.cs:241
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:680 ../src/gui/genericWindow.cs:685
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1569 ../src/gui/chronojump.cs:1662
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1742 ../src/gui/chronojump.cs:1830
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1910 ../src/gui/chronojump.cs:1997
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2097 ../src/gui/executeAuto.cs:241
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:747 ../src/gui/genericWindow.cs:752
 msgid "Delete selected"
 msgstr "Kijelölt törlése"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1629 ../src/gui/chronojump.cs:1795
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1960
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1655 ../src/gui/chronojump.cs:1823
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1990
 msgid "Repair selected"
-msgstr ""
+msgstr "Kijelölt javítása"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2439
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2469
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Could not delete file:\n"
 "{0}"
 msgstr ""
+"Nem lehet törölni a fájlt:\n"
+"{0}"
 
 #. reportWin is still not created, not need to Fill again
 #. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2505
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2535
 msgid "Session created, now add or load persons."
-msgstr ""
+msgstr "Munkamenet létrehozva, most adjon hozzá vagy töltsön be személyeket."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2580
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2610
 msgid "Are you sure you want to delete the current session"
-msgstr ""
+msgstr "Biztosan törölni szeretné a jelenlegi munkamenetet"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2580
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2610
 msgid "and all the session tests?"
-msgstr ""
+msgstr "és az összes munkamenet tesztet?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2586
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2616
 msgid "Deleted session and all its tests."
-msgstr ""
+msgstr "A munkamenet és az összes tesztje törölve."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2596
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2626
 msgid "Encoder data will not be exported."
-msgstr ""
+msgstr "A jeladóadatok nem lesznek exportálva."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2740 ../src/gui/person.cs:618
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2770 ../src/gui/person.cs:618
 #, csharp-format
 msgid "Successfully added one person."
 msgid_plural "Successfully added {0} persons."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Sikeresen hozzáadva egy személy."
+msgstr[1] "Sikeresen hozzáadva {0} személy."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2811
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2841
 msgid ""
 "Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
 "(jumps, runs, pulses, ...) from this session?\n"
 "(His/her personal data and tests in other sessions will remain intact.)"
 msgstr ""
+"Biztosan törölni szeretné a jelenlegi személyt és az összes tesztjét"
+" (ugrások, futások, impulzusok, …) ebből a munkamenetből?\n"
+"(A személyes adatai és tesztjei más munkamenetekben érintetlenek maradnak.)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2812
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2842
 msgid "Current Person: "
-msgstr ""
+msgstr "Jelenlegi személy: "
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2819
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2849
 msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
-msgstr ""
+msgstr "A személy és az összes tesztje törölve a munkamenetből."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3013
-#| msgid "Maybe R is not installed."
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3055
 msgid "Sorry, R software is not installed."
 msgstr "Elnézést, az R szoftver nincs telepítve."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3014 ../src/gui/encoder.cs:5620
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3056 ../src/gui/encoder.cs:5214
 #: ../src/stats/main.cs:1517
-#| msgid "Please, select mode:"
 msgid "Please, install it from here:"
 msgstr "Kérjük, innen telepítse:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3527
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3616
 msgid "Please, touch the contact platform for full cancelling."
-msgstr ""
+msgstr "Érintse meg az érintkezési platformot a teljes megszakításhoz."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3528 ../src/gui/chronojump.cs:3632
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3617 ../src/gui/chronojump.cs:3721
 msgid "Then press Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Majd nyomja meg az elfogadást"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3576
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3665
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
 "cancelling.\n"
 "Then press button\n"
 msgstr ""
+"Érintse meg az érintkezési platformot Chronopic-on [{0}] a teljes "
+"megszakításhoz.\n"
+"Majd nyomja meg a gombot\n"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3631
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3720
 msgid "Please, touch the contact platform for full finishing."
-msgstr ""
+msgstr "Érintse meg az érintkezési platformot a teljes befejezéshez."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3705
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3794
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full finishing."
 msgstr ""
+"Érintse meg az érintkezési platformot Chronopic-on [{0}] a teljes"
+" befejezéshez."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3706
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3795
 msgid "Then press this button:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Majd nyomja meg ezt a gombot:\n"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3776
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3865
 msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
-msgstr ""
+msgstr "Elnézést, az RSA teszteket nem lehet szimulálni."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3996 ../src/gui/chronojump.cs:4151
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4279 ../src/gui/chronojump.cs:4405
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4518 ../src/gui/chronojump.cs:4638
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4938 ../src/gui/encoder.cs:2165
-#: ../src/gui/person.cs:1904
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4098 ../src/gui/chronojump.cs:4253
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4381 ../src/gui/chronojump.cs:4507
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4688 ../src/gui/chronojump.cs:4806
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5106 ../src/gui/encoder.cs:1900
+#: ../src/gui/person.cs:1907
 msgid "Sorry, video cannot be stored."
-msgstr ""
+msgstr "Elnézést, a videót nem lehet tárolni."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4783
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4951
 msgid "Encoder connected"
-msgstr ""
+msgstr "Jeladó csatlakoztatva"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4825
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4993
 msgid "Changes"
 msgstr "Változtatások"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5026
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5195
 msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet frissíteni. Valószínűleg ez a teszt törölve lett."
 
 #. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5289 ../src/gui/event.cs:320
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5458 ../src/gui/event.cs:320
 msgid "Playing video"
 msgstr "Videó lejátszása"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5460 ../src/gui/chronojump.cs:5476
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5629 ../src/gui/chronojump.cs:5645
 msgid "Do you want to delete this jump?"
-msgstr ""
+msgstr "Törölni szeretné ezt az ugrást?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5477
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5646
 msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
-msgstr ""
+msgstr "Figyelem: egy reaktív részugrás törlése törölni fogja az egész ugrást"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5548 ../src/gui/chronojump.cs:5565
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5717 ../src/gui/chronojump.cs:5734
 msgid "Do you want to delete this run?"
-msgstr ""
+msgstr "Törölni szeretné ezt a futást?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5566
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5735
 msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
 msgstr ""
+"Figyelem: egy intervallos részfutás törlése törölni fogja az egész futást"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5700
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5869
 msgid "Do you want to delete this test?"
-msgstr ""
+msgstr "Törölni szeretné ezt a tesztet?"
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5757
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5926
 msgid "Added simple jump."
-msgstr ""
+msgstr "Egyszerű ugrás hozzáadva."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5763
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5932
 msgid "Added reactive jump."
-msgstr ""
+msgstr "Reaktív ugrás hozzáadva."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5793
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5962
 msgid "Added simple run."
-msgstr ""
+msgstr "Egyszerű futás hozzáadva."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5799
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5968
 msgid "Added intervallic run."
-msgstr ""
+msgstr "Intervallos futás hozzáadva."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6169
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6342
 msgid "Accelerators help"
-msgstr ""
+msgstr "Gyorsbillentyűk súgó"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6171
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6344
 msgid "Use these keys in order to work faster."
-msgstr ""
+msgstr "Használja ezeket a billentyűket, hogy gyorsabban dolgozzon."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6172
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6345
 msgid "On execute test tab:"
-msgstr ""
+msgstr "A teszt végrehajtása lapon:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6173
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6346
 msgid "Edit selected person"
-msgstr ""
+msgstr "Kijelölt személy szerkesztése"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6174
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6347
 msgid "CURSOR_UP"
-msgstr ""
+msgstr "KURZOR_FEL"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6174
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6347
 msgid "Select previous person"
-msgstr ""
+msgstr "Előző személy kijelölése"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6175
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6348
 msgid "CURSOR_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "KURZOR_LE"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6175
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6348
 msgid "Select next person"
-msgstr ""
+msgstr "Következő személy kijelölése"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6177
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6350
 msgid "Play video of this test"
-msgstr ""
+msgstr "A teszt videójának lejátszása"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6177 ../src/gui/chronojump.cs:6181
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6184
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6350 ../src/gui/chronojump.cs:6354
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6357
 msgid "(if available)"
-msgstr ""
+msgstr "(ha elérhető)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6178
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6351
 msgid "Delete this test"
-msgstr ""
+msgstr "A teszt törlése"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6179
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6352
 msgid "On results tab:"
-msgstr ""
+msgstr "Az eredmények lapon:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6180
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6353
 msgid "Zoom change"
-msgstr ""
+msgstr "Nagyítás megváltoztatása"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6181
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6354
 msgid "Play video of selected test"
-msgstr ""
+msgstr "A kijelölt teszt videójának lejátszása"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6182
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6355
 msgid "Edit selected test"
-msgstr ""
+msgstr "A kijelölt teszt szerkesztése"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6183
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6356
 msgid "Delete selected test"
-msgstr ""
+msgstr "A kijelölt teszt törlése"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6184
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6357
 msgid "Repair selected test"
-msgstr ""
+msgstr "A kijelölt teszt javítása"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6245
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6421
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Úr Balázs <urbalazs gmail com>, 2015."
+msgstr ""
+"Rózsavölgyi Márk <rmzmark gmail com>, 2016.\n"
+"Úr Balázs <urbalazs gmail com>, 2015, 2016."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6516
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6692
 msgid "Help on auto-detect"
-msgstr ""
+msgstr "Automatikus felismerés súgó"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6518
-#| msgid "Mode:"
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6694
 msgid "Modes:"
 msgstr "Módok:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6520
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6696
 msgid "Auto-detection on hardware is active."
-msgstr ""
+msgstr "Az automatikus felismerés a hardveren be van kapcsolva."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6520
-#| msgid "Default device"
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6696
 msgid "Default mode"
 msgstr "Alapértelmezett mód"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6522
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6698
 msgid "Use this option on computers where first port fails."
 msgstr ""
+"Használja ezt a beállítást olyan számítógépeken, ahol az első port nem"
+" működik."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6524
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6700
 msgid "Auto-detection on hardware is inactive."
-msgstr ""
+msgstr "Az automatikus felismerés a hardveren ki van kapcsolva."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6524
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6700
 msgid "Use it if you have problems at start or at capture."
-msgstr ""
+msgstr "Használja, ha problémája van kezdéskor vagy felvételkor."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6684
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6860
 msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
-msgstr ""
+msgstr "Tesztelési célokhoz készítve. A Chronojump rosszul fog kilépni"
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:399
+#: ../src/gui/chronopic.cs:400
 msgid "One or more Chronopics have been disconnected."
-msgstr ""
+msgstr "Egy vagy több Chronopic le lett választva."
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:400
+#: ../src/gui/chronopic.cs:401
 msgid "Please connect again, and configure on Chronopic window."
-msgstr ""
+msgstr "Csatlakoztassa újra, és állítsa be a Chronopic ablakban."
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:557
+#: ../src/gui/chronopic.cs:567
 msgid ""
 "If you just plugged Chronopic cable and expected port is not listed, close "
 "and open again this window."
 msgstr ""
+"Ha most csatlakoztatta a Chronopic kábelét, és a várt port nincs felsorolva,"
+" akkor zárja be, majd nyissa meg újra ezt az ablakot."
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:558
+#: ../src/gui/chronopic.cs:568
 msgid "If you have problems connecting with Chronopic, press help button."
 msgstr ""
+"Ha problémája van a Chronopic csatlakoztatásával, nyomja meg a súgó gombot."
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:789
+#: ../src/gui/chronopic.cs:802
 msgid "Please touch the platform or click Chronopic <i>TEST</i> button"
 msgstr ""
+"Érintse meg a platformot, vagy kattintson a Chronopic <i>TESZT</i> gombra"
+
+#: ../src/gui/chronopic.cs:971
+msgid "connected"
+msgstr "csatlakoztatva"
 
 #. kill the chronopicInit.Do function that is waiting event
 #. thread.Abort();
@@ -5365,9 +5539,9 @@ msgstr ""
 #. thread.Join(1000);
 #. LogB.Debug(thread.ThreadState.ToString());
 #. disconnected
-#: ../src/gui/chronopic.cs:972
+#: ../src/gui/chronopic.cs:1004
 msgid "Cancelled by user"
-msgstr ""
+msgstr "Megszakítva a felhasználó által"
 
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:109
 msgid "or"
@@ -5375,359 +5549,358 @@ msgstr "vagy"
 
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:129
 msgid "Old weight"
-msgstr ""
+msgstr "Régi súly"
 
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:141
 msgid ""
 "New weight\n"
 "option 1"
 msgstr ""
+"Új súly\n"
+"1. lehetőség"
 
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:153
 msgid ""
 "New weight\n"
 "option 2"
 msgstr ""
+"Új súly\n"
+"2. lehetőség"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:709
+#: ../src/gui/encoder.cs:723
 msgid "Load 1RM"
-msgstr ""
+msgstr "1RM betöltése"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:724 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:447
+msgid "Session date"
+msgstr "Munkamenet dátuma"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:720
+#: ../src/gui/encoder.cs:743
 #, csharp-format
-msgid "Saved 1RM values of athlete {0} on this session."
-msgstr ""
+msgid "Saved 1RM values of athlete {0} in {1} exercise."
+msgstr "A(z) {0} sportoló 1RM értékei elmentve a(z) {1} gyakorlatban."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:722
+#: ../src/gui/encoder.cs:745
 msgid "If you want to delete a row, right click on it."
-msgstr ""
+msgstr "Ha törölni szeretne egy sort, akkor kattintson rá a jobb gombbal."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:723
-msgid ""
-"If there is more than one value for an exercise,\n"
-"the used value is the top one."
-msgstr ""
+#: ../src/gui/encoder.cs:746
+msgid "If there is more than one value, top one will be used."
+msgstr "Ha egynél több érték van, akkor a legjobb lesz használva."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:740 ../src/gui/encoder.cs:1047
-#: ../src/gui/encoder.cs:1460 ../src/gui/executeAuto.cs:309
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:724
+#: ../src/gui/encoder.cs:750
+msgid "Manually add"
+msgstr "Kézi hozzáadás"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:753
+msgid "Add 1RM value"
+msgstr "1RM érték hozzáadása"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:767 ../src/gui/encoder.cs:1187
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:272 ../src/gui/executeAuto.cs:309
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:795
 msgid "Close"
 msgstr "Bezárás"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:779
+#: ../src/gui/encoder.cs:834
 msgid "Missing data."
 msgstr "Hiányzó adatok."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:809
+#: ../src/gui/encoder.cs:865
 msgid "Saved comment."
-msgstr "Mentett megjegyzés."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:990
-msgid "Mean Power"
-msgstr "Középenergia"
+msgstr "Elmentett megjegyzés."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:992 ../src/gui/encoder.cs:1417
+#: ../src/gui/encoder.cs:1144 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:207
 msgid "Contraction"
-msgstr ""
+msgstr "Összehúzódás"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1019
+#: ../src/gui/encoder.cs:1161
 #, csharp-format
-msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1021
-msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
-msgstr ""
+msgid "Select set of athlete {0} on this session."
+msgstr "Válassza ki a(z) {0} sportoló sorozatát ebben a munkamenetben."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1022 ../src/gui/encoder.cs:1436
+#: ../src/gui/encoder.cs:1163 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:244
 msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
 msgstr ""
+"Ha szerkeszteni vagy törölni szeretne egy sort, akkor kattintson rá a jobb"
+" gombbal."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1040
-msgid "Change the owner of selected repetition"
-msgstr ""
+#: ../src/gui/encoder.cs:1176
+msgid "Change the owner of selected set"
+msgstr "A kijelölt sorozat tulajdonosának megváltoztatása"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1041 ../src/gui/encoder.cs:1450
+#: ../src/gui/encoder.cs:1177 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:266
 msgid "code"
 msgstr "kód"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1041 ../src/gui/encoder.cs:1450
+#: ../src/gui/encoder.cs:1177 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:266
 msgid "name"
 msgstr "név"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1135
-msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1246 ../src/gui/encoder.cs:1339
-msgid ""
-"Selected\n"
-"repetitions"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1247 ../src/gui/encoder.cs:1340
-msgid ""
-"All\n"
-"repetitions"
-msgstr ""
-
-#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1262
-#, csharp-format
-msgid "Select persons to compare to {0}."
-msgstr ""
-
-#. checkboxes
-#: ../src/gui/encoder.cs:1337 ../src/gui/person.cs:2395
-msgid "Session name"
-msgstr "Munkamenet neve"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1338
-msgid "Session date"
-msgstr ""
-
-#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1355
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Compare repetitions of {0} from this session with the following sessions."
-msgstr ""
-
-#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1434
-#, csharp-format
-msgid "Select set of athlete {0} on this session."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1449
-msgid "Change the owner of selected set"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1569 ../src/gui/encoder.cs:1894
+#: ../src/gui/encoder.cs:1297 ../src/gui/encoder.cs:1638
 msgid "Are you sure you want to delete this set?"
-msgstr ""
+msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a sorozatot?"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1569 ../src/gui/encoder.cs:1894
+#: ../src/gui/encoder.cs:1297 ../src/gui/encoder.cs:1638
 msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
 msgstr ""
+"Az ehhez a sorozathoz kapcsolódó mentett ismétlések is törölve lesznek."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1399
+msgid "Gravitory sets captured on this session"
+msgstr "Gravitációs sorozatok rögzítve ebben a munkamenetben"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1670
+#: ../src/gui/encoder.cs:1405
 msgid "Displaced mass"
-msgstr ""
+msgstr "Mozdított tömeg"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1671
+#: ../src/gui/encoder.cs:1406 ../src/gui/encoder.cs:1415
 msgid "Sets"
 msgstr "Beállítások"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1760
-#| msgid "Export set in format CSV"
+#: ../src/gui/encoder.cs:1409
+msgid "Inertial sets captured on this session"
+msgstr "Tehetetlenségi sorozatok rögzítve ebben a munkamenetben"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1504
 msgid "Export set in CSV format"
 msgstr "Beállítás exportálása CSV-formátumba"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1764
-#| msgid "Export set in format CSV"
+#: ../src/gui/encoder.cs:1508
 msgid "Export repetition in CSV format"
 msgstr "Ismétlés exportálása CSV-formátumba"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1783 ../src/gui/executeAuto.cs:544
+#: ../src/gui/encoder.cs:1527 ../src/gui/executeAuto.cs:544
 msgid "Accept"
 msgstr "Elfogadás"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1841 ../src/gui/encoder.cs:3738
-#: ../src/gui/encoder.cs:3791
+#: ../src/gui/encoder.cs:1585 ../src/gui/encoder.cs:3231
+#: ../src/gui/encoder.cs:3284
 #, csharp-format
 msgid "Cannot save file {0} "
 msgstr "Nem menthető a fájl: {0} "
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1910
+#: ../src/gui/encoder.cs:1655
 msgid "Set deleted"
 msgstr "Beállítás törölve"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2021 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:165
+#: ../src/gui/encoder.cs:1756 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:169
 #: ../src/gui/executeAuto.cs:456
 msgid "Saved"
 msgstr "Elmentve"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2143
+#: ../src/gui/encoder.cs:1878
 msgid "Set saved"
 msgstr "Beállítás elmentve"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2177
+#: ../src/gui/encoder.cs:1912
 msgid "Set updated"
 msgstr "Beállítás frissítve"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2199
+#: ../src/gui/encoder.cs:1932
 msgid "Sorry, no repetitions selected."
-msgstr ""
+msgstr "Elnézést, nincsenek ismétlések kijelölve."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2213 ../src/gui/encoder.cs:3545
+#: ../src/gui/encoder.cs:1946 ../src/gui/encoder.cs:3091
 msgid "Speed,Power / Load"
-msgstr ""
+msgstr "Sebesség, teljesítmény / terhelés"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2216 ../src/gui/encoder.cs:2241
+#: ../src/gui/encoder.cs:1949 ../src/gui/encoder.cs:1974
 msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
-msgstr ""
+msgstr "Elnézést, ez a grafikon még nem támogatott."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2235 ../src/gui/encoder.cs:2253
-#: ../src/gui/encoder.cs:3562
+#: ../src/gui/encoder.cs:1968 ../src/gui/encoder.cs:1987
+#: ../src/gui/encoder.cs:2992
 msgid "1RM Any exercise"
-msgstr ""
+msgstr "1RM bármilyen feladat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2237 ../src/gui/encoder.cs:2255
-#: ../src/gui/encoder.cs:3562
+#: ../src/gui/encoder.cs:1970 ../src/gui/encoder.cs:1989
+#: ../src/gui/encoder.cs:2992
 msgid "1RM Bench Press"
-msgstr ""
+msgstr "1RM fekve nyomás"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2272
+#: ../src/gui/encoder.cs:2006
 msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
-msgstr ""
+msgstr "Elnézést, nem lehet kiszámítani a különböző feladatok 1RM-ét."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2273
+#: ../src/gui/encoder.cs:2007
 msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
-msgstr ""
+msgstr "Csak egy feladattípus ismétléseit válassza ki."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2230 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:157
+msgid "All weights"
+msgstr "Minden súly"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3370
+#: ../src/gui/encoder.cs:2819
 msgid "About Neuromuscular Profile"
-msgstr ""
+msgstr "A Neuromuszkuláris profilról"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3371
+#: ../src/gui/encoder.cs:2820
 msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
-msgstr ""
+msgstr "Terhelés = átlagos excentrikus RFD (erőkifejtés aránya)"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3372
+#: ../src/gui/encoder.cs:2821
 msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
-msgstr ""
+msgstr "Robbanás = átlagos relatív koncentrikus RFD"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3373
+#: ../src/gui/encoder.cs:2822
 msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
-msgstr ""
+msgstr "Hajtás = átlagos relatív koncentrikus impulzus"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3374
+#: ../src/gui/encoder.cs:2823
 msgid ""
 "General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
 "(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
 "specificity, muscular chains, etc.)."
 msgstr ""
+"Általános trend, hogy próbálják „kiegyensúlyozni” a neuromuszkuláris profilt"
+" (mindig egyedi figyelmet fordítson a korábbi vagy jelenlegi sérülésekre,"
+" sportspecifikusságra, izomzatra, stb.)."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3375
+#: ../src/gui/encoder.cs:2824
 msgid ""
 "If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
 "prescribe exercises that emphasize its development."
 msgstr ""
+"Ha a mérőszámok egyike túl alacsony (gyenge) összehasonlítva másik kettővel, "
+"akkor végezzen olyan gyakorlatokat, amelyekkel fejlesztheti azt."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3376
+#: ../src/gui/encoder.cs:2825
 msgid ""
 "If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
 "two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
 "flexibility and relaxation of over working muscles."
 msgstr ""
+"Ha a mérőszámok egyike túl magas (extrém) összehasonlítva másik kettővel,"
+" akkor végezzen olyan gyakorlatokat, amelyekkel fejlesztheti azokat, de"
+" legyen figyelemmel a nyújtásra és lazításra a dolgozó izmoknál."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3378
+#: ../src/gui/encoder.cs:2827
 msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Általános irányelvek a neuromuszkuláris profil fejlesztéséhez:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3380
+#: ../src/gui/encoder.cs:2829
 msgid ""
 "Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
 "concentric)."
 msgstr ""
+"Terhelés: végezzen olyan gyakorlatokat, amelyek a legnagyobb erőt fejlesztik"
+" (excentrikus, izometrikus vagy koncentrikus)."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3381
+#: ../src/gui/encoder.cs:2830
 msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
 msgstr ""
+"Majd váltson olyan gyakorlatokra, amelyek az excentrikus erőt fejlesztik"
+" rövid idő alatt."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3383
+#: ../src/gui/encoder.cs:2832
 msgid ""
 "Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
 "force."
 msgstr ""
+"Robbanás: végezzen gyakorlatokat, amelyek rövid időn belül fejlesztik az erőt"
+" és legnagyobb erőt."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3384
+#: ../src/gui/encoder.cs:2833
 msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
 msgstr ""
+"Hajtás: végezzen olyan gyakorlatokat, ahol az erőfejlesztés több ideig tart."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3386
+#: ../src/gui/encoder.cs:2835
 msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
 msgstr ""
+"Az elemzés a három legjobb ugrást használja az „ugrási magasság” feltételek"
+" használatával."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3387
+#: ../src/gui/encoder.cs:2836
 msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3522
-msgid "No compare"
-msgstr ""
+msgstr "Lapuente és De Blas. Átvéve Wagnertől:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3523
-msgid "Between persons"
-msgstr ""
+#: ../src/gui/encoder.cs:2993
+msgid "1RM Indirect"
+msgstr "1RM indirekt"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3524
-msgid "Between sessions"
-msgstr ""
+#: ../src/gui/encoder.cs:3071 ../src/gui/encoder.cs:3074
+msgid "All exercises"
+msgstr "Összes gyakorlat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3544
+#: ../src/gui/encoder.cs:3090
 msgid "Power / Load"
-msgstr ""
+msgstr "Teljesítmény / terhelés"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3544
+#: ../src/gui/encoder.cs:3090
 msgid "Speed / Load"
-msgstr ""
+msgstr "Sebesség / terhelés"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3545
+#: ../src/gui/encoder.cs:3091
 msgid "Force / Load"
-msgstr ""
+msgstr "Erő / terhelés"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3546
+#: ../src/gui/encoder.cs:3092
 msgid "Force / Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Erő / sebesség"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3546
+#: ../src/gui/encoder.cs:3092
 msgid "Power / Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Teljesítmény / sebesség"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3563
-#| msgid "1RM prediction"
-msgid "1RM Indirect"
-msgstr ""
+#: ../src/gui/encoder.cs:3102
+msgid "Power / Date"
+msgstr "Teljesítmény / dátum"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3103
+msgid "Speed / Date"
+msgstr "Sebesség / dátum"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3104
+msgid "Force / Date"
+msgstr "Erő / dátum"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3820
+#: ../src/gui/encoder.cs:3305
+msgid "Error doing operation."
+msgstr "Hiba a művelet végrehajtásakor."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3306
+msgid "Operation cancelled."
+msgstr "A művelet megszakítva."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3334
 msgid "Saved."
 msgstr "Elmentve."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3822
+#: ../src/gui/encoder.cs:3336
 #, csharp-format
 msgid "1RM found: {0} Kg."
 msgstr "1RM található: {0} kg."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3823
+#: ../src/gui/encoder.cs:3337
 #, csharp-format
 msgid "Displaced body weight in this exercise: {0}%."
-msgstr ""
+msgstr "Elmozdított testsúly ebben a feladatban: {0}%."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3825
+#: ../src/gui/encoder.cs:3339
 #, csharp-format
 msgid "Saved 1RM without displaced body weight: {0} Kg."
-msgstr ""
+msgstr "1RM elmentve elmozdított testsúly nélkül: {0} kg."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3931
+#: ../src/gui/encoder.cs:3452
 msgid "Encoder exercise name:"
-msgstr ""
+msgstr "Jeladógyakorlat neve:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3932 ../src/gui/encoder.cs:3991
+#: ../src/gui/encoder.cs:3453 ../src/gui/encoder.cs:3512
 msgid "Displaced body weight"
-msgstr ""
+msgstr "Elmozdított testsúly"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3940 ../src/gui/encoder.cs:3995
+#: ../src/gui/encoder.cs:3461 ../src/gui/encoder.cs:3516
 msgid "Speed at 1RM"
-msgstr ""
+msgstr "Sebesség 1RM-nél"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:3990
+#: ../src/gui/encoder.cs:3511
 msgid "Write the name of the encoder exercise:"
-msgstr ""
+msgstr "Jeladógyakorlat nevének kiírása:"
 
 #.
 #. * Now this is in encoder configuration
@@ -5738,115 +5911,124 @@ msgstr ""
 #. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
 #. genericWin.SetSpin3Value(90);
 #.
-#: ../src/gui/encoder.cs:4006
+#: ../src/gui/encoder.cs:3527
 msgid "Add"
 msgstr "Hozzáadás"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4033
+#: ../src/gui/encoder.cs:3554
 msgid "Error: Missing name of exercise."
-msgstr ""
+msgstr "Hiba: hiányzó gyakorlatnév."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4036
+#: ../src/gui/encoder.cs:3557
 #, csharp-format
 msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Hiba: egy „{0}” nevű gyakorlat már létezik."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4077
+#: ../src/gui/encoder.cs:3603
 msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Elnézést, az előre meghatározott gyakorlatokat nem lehet törölni."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4086
+#: ../src/gui/encoder.cs:3612
 msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Elnézést, ezt a gyakorlatot nem lehet törölni."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4087
+#: ../src/gui/encoder.cs:3613
 msgid "Please delete first the following repetitions:"
-msgstr ""
+msgstr "Először törölje a következő ismétléseket:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4119
+#: ../src/gui/encoder.cs:3646
 msgid "Exercise deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Gyakorlat törölve."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4674
+#: ../src/gui/encoder.cs:4234
 msgid "saved"
 msgstr "elmentve"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4897
+#: ../src/gui/encoder.cs:4461
 msgid "Chronopic port is not configured."
-msgstr ""
+msgstr "A Chronopic port nincs beállítva."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5399
+#: ../src/gui/encoder.cs:4982
 msgid "R tasks done"
-msgstr ""
+msgstr "R-feladatok készen vannak"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5403
+#: ../src/gui/encoder.cs:4994
 msgid "Repetitions processed"
-msgstr ""
+msgstr "Ismétlések feldolgozva"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5407
+#: ../src/gui/encoder.cs:5001
 msgid "Starting process"
-msgstr ""
+msgstr "Folyamat megkezdése"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5411
+#: ../src/gui/encoder.cs:5005
 msgid "Loading libraries"
-msgstr ""
+msgstr "Könyvtárak betöltése"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5415
+#: ../src/gui/encoder.cs:5009
 msgid "Starting R"
-msgstr ""
+msgstr "R indítása"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5618 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/encoder.cs:5212 ../src/stats/main.cs:1515
 msgid "Sorry. Error doing graph."
-msgstr ""
+msgstr "Elnézést. Hiba a grafikon készítésekor."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5619 ../src/stats/main.cs:1516
+#: ../src/gui/encoder.cs:5213 ../src/stats/main.cs:1516
 msgid "Maybe R is not installed."
 msgstr "Talán az R nincs telepítve."
 
 #. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoder.cs:5627 ../src/gui/encoder.cs:5842
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:530
+#: ../src/gui/encoder.cs:5221 ../src/gui/encoder.cs:5438
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:545
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Megszakítva"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5632
+#: ../src/gui/encoder.cs:5226
 msgid "Finished"
 msgstr "Befejeződött"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6047
+#: ../src/gui/encoder.cs:5651
 msgid "Sorry, file not found"
-msgstr ""
+msgstr "Elnézést, a fájl nem található"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6212
+#: ../src/gui/encoder.cs:5826
 msgid ""
 "If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
 msgstr ""
+"Ha egy ismétlés található, akkor a teszt befejeződik a választott inaktív"
+" másodpercek után."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6213
+#: ../src/gui/encoder.cs:5827
 msgid ""
 "If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
 "seconds (x2)."
 msgstr ""
+"Ha nem található ismétlés, akkor a teszt befejeződik a választott inaktív"
+" másodpercek után (x2)."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6214
+#: ../src/gui/encoder.cs:5828
 msgid "This will let the person to have more time to start movement."
-msgstr ""
+msgstr "Ez több időt hagy a személynek, hogy elkezdje a mozgást."
 
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:464
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:479
 msgid ""
 "Calculation of dynamic variables like power in conical machines is not very "
 "accurate because current method is not using the variation of the cone "
 "diameter as a variable."
 msgstr ""
+"A dinamikus változók számítása (mint például a teljesítmény kúpos gépeken)"
+" nem igazán pontos, mert a jelenlegi módszer nem használja változóként a kúp"
+" átmérőjének variációját."
 
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:465
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:480
 msgid ""
 "Future versions will include a better way to calcule this. Sorry for the "
 "inconvenience."
 msgstr ""
+"A jövőbeli verziók tartalmazni fognak egy jobb módot ennek a számítására."
+" Elnézést a kellemetlenségért."
 
 #. button_encoder_capture_inertial_finish.Sensitive = true;
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:496
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:511
 msgid "Capturing"
 msgstr "Felvétel"
 
@@ -5854,33 +6036,86 @@ msgstr "Felvétel"
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:69 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:518
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:69 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:487
 msgid "Duration"
 msgstr "Időtartam"
 
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:511
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:480
 msgid "Series"
 msgstr "Sorozat"
 
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:515
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:484
 msgid "Total weight"
-msgstr ""
+msgstr "Teljes súly"
+
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:205
+msgid "Mean Power"
+msgstr "Átlagteljesítmény"
+
+#.
+#. * Disabled because combo exercise is selected before (not on genericWin)
+#. *
+#. add exercises to the combo (only the exercises done, and only unique)
+#. ArrayList encoderExercisesNames = new ArrayList();
+#. foreach(EncoderSQL es in data) {
+#. encoderExercisesNames = Util.AddToArrayListIfNotExist(encoderExercisesNames, 
Catalog.GetString(es.exerciseName));
+#. }
+#.
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:241
+#, csharp-format
+msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session."
+msgstr "A(z) {0} sportoló ismétlései elmentve ebben a munkamenetben."
+
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:243
+msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
+msgstr "A használni kívánt ismétlések bekapcsolása az elő oszlopra kattintva."
+
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:265
+msgid "Change the owner of selected repetition"
+msgstr "A kijelölt ismétlés tulajdonosának megváltoztatása"
+
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:361
+msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
+msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt az ismétlést?"
+
+#. checkboxes
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:446 ../src/gui/person.cs:2398
+msgid "Session name"
+msgstr "Munkamenet neve"
+
+#. Catalog.GetString("Selected\nrepetitions"),
+#. Catalog.GetString("All\nrepetitions")
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:450
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:614
+msgid "Saved repetitions"
+msgstr "Mentett ismétlések"
+
+#. don't show now      //TODO: change message
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:469
+msgid "Compare repetitions between the following sessions"
+msgstr "Ismétlések összehasonlítása a következő munkamenetek között"
+
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:632
+msgid "Select persons to compare"
+msgstr "Személyek kiválasztása az összehasonlításhoz"
 
 #: ../src/gui/error.cs:123
 msgid "Thanks"
-msgstr ""
+msgstr "Köszönjük"
 
 #: ../src/gui/error.cs:130
 msgid "Try again"
-msgstr ""
+msgstr "Próbálja újra"
 
 #: ../src/gui/evaluator.cs:345
 msgid "Select of Birth"
-msgstr ""
+msgstr "Születés választása"
 
 #: ../src/gui/event.cs:332
 msgid "Video available here:"
-msgstr ""
+msgstr "Videó elérhető itt:"
 
 #: ../src/gui/event.cs:337
 #, csharp-format
@@ -5890,7 +6125,7 @@ msgstr "{0} szerkesztése"
 #: ../src/gui/event.cs:341
 #, csharp-format
 msgid "Use this window to edit a {0}."
-msgstr ""
+msgstr "Használja ezt az ablakot egy {0} szerkesztéséhez."
 
 #: ../src/gui/event.cs:343 ../src/gui/runType.cs:131
 #, csharp-format
@@ -5903,22 +6138,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gui/event.cs:694
 msgid "There are tests of that type on database on sessions:"
-msgstr ""
+msgstr "Vannak tesztek ebből a típusból az adatbázisban a munkameneteknél:"
 
 #: ../src/gui/event.cs:696
 msgid "please first edit or delete them."
-msgstr ""
+msgstr "először szerkessze vagy törölje azokat."
 
 #: ../src/gui/event.cs:698
 msgid "Are you sure you want to delete this test type?"
-msgstr ""
+msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a teszttípust?"
 
-#. write "last" to show last jump
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1161 ../src/gui/eventExecute.cs:1223
-msgid "Last"
-msgstr "Utolsó"
-
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1865
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1861
 msgid "Platforms"
 msgstr "Platformok"
 
@@ -5933,9 +6163,9 @@ msgstr "Elnézést, ez a sorozat már létezik az adatbázisban: „{0}”"
 
 #: ../src/gui/executeAuto.cs:502
 msgid "Serie"
-msgstr ""
+msgstr "Sorozat"
 
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:362 ../src/gui/genericWindow.cs:411
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:380 ../src/gui/genericWindow.cs:437
 #: ../src/gui/stats.cs:219 ../src/stats/main.cs:251
 msgid "Invert"
 msgstr "Megfordítás"
@@ -5950,36 +6180,38 @@ msgstr "Megfordítás"
 #.
 #: ../src/gui/helpPorts.cs:66
 msgid "Auto-Detection currently disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Az automatikus felismerés jelenleg le van tiltva"
 
 #: ../src/gui/helpPorts.cs:82
 msgid "Ports above COM4 may not work."
-msgstr ""
+msgstr "A COM4 feletti portok esetleg nem működnek."
 
 #: ../src/gui/helpPorts.cs:83
 msgid "If you want a safer port, press:"
-msgstr ""
+msgstr "Ha egy biztonságosabb portot szeretne, nyomja meg:"
 
 #: ../src/gui/helpPorts.cs:84
 msgid "Force Chronopic to port <b>COM1 - COM4</b>'."
-msgstr ""
+msgstr "Chronopic kényszerítése a <b>COM1 - COM4</b> portra."
 
 #: ../src/gui/helpPorts.cs:91
 msgid "More information on <b>Chronojump Manual</b>"
-msgstr ""
+msgstr "További információk a <b>Chronojump kézikönyvében</b>"
 
 #: ../src/gui/helpPorts.cs:93
 msgid "Newer versions will be on this site:"
-msgstr ""
+msgstr "Újabb verziók lesznek ezen oldalon:"
 
 #: ../src/gui/helpPorts.cs:102
 msgid ""
 "Click with the right button on <i>MyPC</i> icon at desktop or Start Menu."
 msgstr ""
+"Kattintson a jobb gombbal a <i>MyPC</i> ikonra az asztalon vagy a Start"
+" menüben."
 
 #: ../src/gui/helpPorts.cs:103
 msgid "Note <i>MyPC</i> can be called <i>System</i> in Windows Vista."
-msgstr ""
+msgstr "Lehet, hogy a <i>MyPC</i>-t <i>System</i>-nek hívják Windows Vistában."
 
 #: ../src/gui/helpPorts.cs:104
 msgid ""
@@ -5987,79 +6219,95 @@ msgid ""
 "because can be a link to the real <i>MyPC</i> icon, if you cannot see "
 "<i>Properties</i>, please use another MyPC icon."
 msgstr ""
+"Vegye figyelembe, hogy talán olyan <i>MyPC</i> ikonja lehet, amelynek"
+" nincsenek <i>tulajdonságai</i>, mert az lehet egy parancsikon a valódi <i"
+">MyPC</i> ikonra. Ha nem látja a <i>Tulajdonságokat</i>, akkor használja a"
+" másik <i>MyPC</i> ikont."
 
 #: ../src/gui/helpPorts.cs:105
 msgid "Select <i>properties</i> (last option)."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza a <i>Tulajdonságokat</i> (utolsó beállítás)."
 
 #: ../src/gui/helpPorts.cs:106
 msgid "Go to <i>hardware</i>."
-msgstr ""
+msgstr "Menjen a <i>Hardverhez</i>."
 
 #: ../src/gui/helpPorts.cs:107
 msgid "Select <i>administrate dispositives</i>. It's first button."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza a <i>diszpozitív adminisztrációt</i>. Ez az első gomb."
 
 #: ../src/gui/helpPorts.cs:108
 msgid "Click on the '+' at left of COM and LPT ports."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a „+” gombra a COM és LPT portoktól balra."
 
 #: ../src/gui/helpPorts.cs:109
 msgid ""
 "The port name will be what it's written like COM? on the USB-serial line."
 msgstr ""
+"A port neve az lesz, amit az kiír, mint például COM? az USB-soros vonalon."
 
 #: ../src/gui/helpPorts.cs:109
 msgid ""
 "Eg: if it's written COM7, then you should write COM7 at Chronopic window."
-msgstr ""
+msgstr "Példa: ha COM7-et ír ki, akkor COM7-et kell írnia a Chronopic ablakba."
 
 #: ../src/gui/helpPorts.cs:110
 msgid ""
 "If it doesn't work, try to force to COM1 - COM4, as it's explained on parent "
 "window."
 msgstr ""
+"Ha nem működik, akkor próbálja kényszeríteni a COM1 - COM4 portokra, ahogy a"
+" szülőablakban elmagyarázták."
 
 #: ../src/gui/helpPorts.cs:118
 msgid "Find the port as explained at <i>Check Chronopic port</i>."
 msgstr ""
+"Keresse meg a portot a <i>Chronopic port ellenőrzése</i> leírása alapján."
 
 #: ../src/gui/helpPorts.cs:119
 msgid ""
 "At the line where port is shown right click and select <i>properties</i> "
 "(last option)."
 msgstr ""
+"Azon a vonalon, ahol a port látható, kattintson a jobb gombbal, és válassza a"
+" <i>tulajdonságokat</i> (utolsó lehetőség)."
 
 #: ../src/gui/helpPorts.cs:120
 msgid "Go to <i>Port configurations</i>."
-msgstr ""
+msgstr "Menjen a <i>Port beállításaihoz</i>."
 
 #: ../src/gui/helpPorts.cs:121
 msgid "Go to <i>Advanced options</i>."
-msgstr ""
+msgstr "Menjen a <i>Haladó beállításokhoz</i>."
 
 #: ../src/gui/helpPorts.cs:122
 msgid "Select COM1, COM2, COM3 or COM4 on the list shown on that window."
 msgstr ""
+"Válassza ki a COM1, COM2, COM3 vagy COM4 portot az ablakban megjelenített"
+" listából."
 
 #: ../src/gui/helpPorts.cs:123
 msgid "If COM1 - COM4 are <i>used</i>, then select unused ports below 10."
 msgstr ""
+"Ha a COM1 - COM4 <i>használatban</i> van, akkor válasszon egy nem használt"
+" portot 10 alatt."
 
 #: ../src/gui/helpPorts.cs:123
 msgid ""
 "If doesn't work, try to select the COM1 - COM4 (normally they are not really "
 "<i>used</i>)."
 msgstr ""
+"Ha nem működik, akkor próbálja kiválasztani a COM1 - COM4 lehetőséget"
+" (alapvetően nem igazán <i>használják</i>)."
 
 #: ../src/gui/jump.cs:459
 msgid "reactive jump"
-msgstr ""
+msgstr "reaktív ugrás"
 
 #. this.pDN = pDN;
 #: ../src/gui/jump.cs:605
 msgid "Repair reactive jump"
-msgstr ""
+msgstr "Reaktív ugrás javítása"
 
 #: ../src/gui/jump.cs:609 ../src/gui/pulse.cs:234 ../src/gui/run.cs:599
 #, csharp-format
@@ -6067,58 +6315,64 @@ msgid ""
 "Use this window to repair this test.\n"
 "Double clic any cell to edit it (decimal separator: '{0}')"
 msgstr ""
+"Használja ezt az ablakot a teszt javításához.\n"
+"Kattintson duplán bármely cellára a szerkesztéséhez (tizedes elválasztó:"
+" „{0}”)"
 
 #: ../src/gui/jump.cs:647
 #, csharp-format
 msgid "JumpType: {0}."
-msgstr ""
+msgstr "Ugrástípus: {0}."
 
 #: ../src/gui/jump.cs:652
 msgid ""
 "\n"
 "This jump type starts inside, the first time should be a flight time."
 msgstr ""
+"\n"
+"Ez az ugrástípus bent kezdődik, az első időnek a levegőben töltött időnek"
+" kell lennie."
 
 #: ../src/gui/jump.cs:661
 #, csharp-format
 msgid "This jump type is fixed to one jump."
 msgid_plural "This jump type is fixed to {0} jumps."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ez az ugrástípus rögzítve van egy ugráshoz."
+msgstr[1] "Ez az ugrástípus rögzítve van {0} ugráshoz."
 
 #: ../src/gui/jump.cs:665 ../src/gui/jump.cs:674 ../src/gui/run.cs:649
 msgid "You cannot add more."
-msgstr ""
+msgstr "Nem adhat hozzá többet."
 
 #: ../src/gui/jump.cs:670
 #, csharp-format
 msgid "This jump type is fixed to one second."
 msgid_plural "This jump type is fixed to {0} seconds."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ez az ugrástípus rögzítve van egy másodperchez."
+msgstr[1] "Ez az ugrástípus rögzítve van {0} másodperchez."
 
 #: ../src/gui/jump.cs:685 ../src/gui/pulse.cs:288 ../src/gui/run.cs:669
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:68
 msgid "Count"
 msgstr "Darabszám"
 
-#: ../src/gui/jump.cs:1430 ../src/gui/jump.cs:1641 ../src/gui/run.cs:1132
-#: ../src/gui/run.cs:1318
+#: ../src/gui/jump.cs:1430 ../src/gui/jump.cs:1642 ../src/gui/run.cs:1138
+#: ../src/gui/run.cs:1325
 msgid "Delete test type defined by user"
-msgstr ""
+msgstr "A felhasználó által meghatározott teszttípus törlése"
 
-#: ../src/gui/jump.cs:1674 ../src/gui/run.cs:1348
+#: ../src/gui/jump.cs:1675 ../src/gui/run.cs:1355
 msgid "Limited value"
-msgstr ""
+msgstr "Korlátozott érték"
 
 #. check if it's unlimited
 #. unlimited mark
-#: ../src/gui/jump.cs:1707 ../src/gui/jump.cs:1758 ../src/gui/jump.cs:1808
-#: ../src/gui/run.cs:1377 ../src/gui/run.cs:1444 ../src/gui/run.cs:1496
+#: ../src/gui/jump.cs:1708 ../src/gui/jump.cs:1759 ../src/gui/jump.cs:1809
+#: ../src/gui/run.cs:1384 ../src/gui/run.cs:1451 ../src/gui/run.cs:1503
 msgid "Unlimited"
 msgstr "Korlátlan"
 
-#: ../src/gui/jump.cs:1712 ../src/gui/run.cs:1382
+#: ../src/gui/jump.cs:1713 ../src/gui/run.cs:1389
 msgid "Seconds"
 msgstr "Másodperc"
 
@@ -6128,17 +6382,19 @@ msgstr "Másodperc"
 #: ../src/gui/jumpType.cs:137
 #, csharp-format
 msgid "Jump type: '{0}' exists. Please, use another name"
-msgstr ""
+msgstr "Ugrástípus: „{0}” létezik. Használjon másik nevet"
 
 #: ../src/gui/multiChronopic.cs:109
 msgid ""
 "First Chronopic should be connected to photocells.\n"
 "Second Chronopic to platforms."
 msgstr ""
+"Az első Chronopic-et fotocellákhoz kell csatlakoztatni.\n"
+"A második a Chronopic-et platformokhoz."
 
 #: ../src/gui/multiChronopic.cs:131
 msgid "multi chronopic"
-msgstr ""
+msgstr "több Chronopic"
 
 #: ../src/gui/person.cs:184
 msgid "Man"
@@ -6155,7 +6411,7 @@ msgstr "Betöltve"
 
 #: ../src/gui/person.cs:666
 msgid "Include / Discard athletes"
-msgstr ""
+msgstr "Sportolók felvétele / eldobása"
 
 #: ../src/gui/person.cs:675
 msgid ""
@@ -6163,171 +6419,187 @@ msgid ""
 "her tests on this session.\n"
 "If you want that a person is not uploaded, just uncheck it."
 msgstr ""
+"Az első oszlopban kijelölt összes személy fel lesz töltve az adatbázisba"
+" ebben a munkamenetben lévő tesztjeivel.\n"
+"Ha azt szeretné, hogy egy személy ne legyen feltöltve, akkor szüntesse meg a"
+" kijelölését."
 
 #: ../src/gui/person.cs:947
 msgid "Edit jumper"
-msgstr ""
+msgstr "Ugró szerkesztése"
 
 #: ../src/gui/person.cs:1316 ../src/gui/session.cs:511
 msgid "Select session date"
-msgstr ""
+msgstr "Munkamenetdátum kiválasztása"
 
 #: ../src/gui/person.cs:1329
 msgid "Select your height"
-msgstr ""
+msgstr "Az Ön magasságának kiválasztása"
 
 #: ../src/gui/person.cs:1343
 msgid "Select your weight in pounds"
-msgstr ""
+msgstr "Az Ön súlyának kiválasztása fontban"
 
 #: ../src/gui/person.cs:1487 ../src/gui/session.cs:524
 msgid "Add new sport to database"
-msgstr ""
+msgstr "Új sport hozzáadása az adatbázishoz"
 
 #: ../src/gui/person.cs:1499 ../src/gui/session.cs:536
 #, csharp-format
 msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
-msgstr ""
+msgstr "Elnézést, a(z) „{0}” sport már létezik az adatbázisban"
 
 #: ../src/gui/person.cs:1533
 msgid "Please, write the name of the person."
-msgstr ""
+msgstr "Írja be a személy nevét."
 
 #: ../src/gui/person.cs:1535
 msgid "Please, complete the weight of the person."
-msgstr ""
+msgstr "Töltse ki a személy súlyát."
 
 #: ../src/gui/person.cs:1549
 #, csharp-format
 msgid "Person: '{0}' exists. Please, use another name"
-msgstr ""
+msgstr "Személy: „{0}” létezik. Használjon másik nevet"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1765
+#: ../src/gui/person.cs:1768
 msgid "Table has already been created."
-msgstr ""
+msgstr "A tábla már létre lett hozva."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1883
+#: ../src/gui/person.cs:1886
 msgid "Select CSV file"
-msgstr ""
+msgstr "CSV-fájl kiválasztása"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1905
+#: ../src/gui/person.cs:1908
 msgid ""
 "Maybe this file is opened by an SpreadSheet software like Excel. Please, "
 "close that program."
 msgstr ""
+"Talán ezt a fájlt egy táblázatkezelő szoftver nyitotta meg, mint például az"
+" Excel. Zárja be azt a programot."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1949 ../src/gui/preferences.cs:629
+#: ../src/gui/person.cs:1952 ../src/gui/preferences.cs:640
 msgid "Error importing data."
-msgstr ""
+msgstr "Hiba az adatok importálásakor."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1951
+#: ../src/gui/person.cs:1954
 msgid "Seems there's a header row and you have not marked it."
-msgstr ""
+msgstr "Úgy tűnik, hogy van egy fejlécsor, és nem jelölte meg."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1990
+#: ../src/gui/person.cs:1993
 msgid ""
 "Import persons from an spreadsheet. Eg. Excel, LibreOffice, Google Drive."
 msgstr ""
+"Személyek importálása egy táblázatból. Például Excel, LibreOffice, Google"
+" Drive."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1991
+#: ../src/gui/person.cs:1994
 msgid "Open the spreadsheet with the persons data to be added."
-msgstr ""
+msgstr "Táblázat megnyitása a hozzáadandó személyek adataival."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1992
+#: ../src/gui/person.cs:1995
 msgid "Spreadsheet structure need to have this structure:"
-msgstr ""
+msgstr "A táblázat felépítésének ilyen szerkezetűnek kell lennie:"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2093
+#: ../src/gui/person.cs:2096
 msgid "Persons will be created with default session values"
-msgstr ""
+msgstr "A személyek alapértelmezett munkamenetértékekkel lesznek létrehozva"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2397
+#: ../src/gui/person.cs:2400
 msgid "Date\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dátum\n"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2398
+#: ../src/gui/person.cs:2401
 msgid ""
 "Jumps\n"
 "simple"
 msgstr ""
+"Ugrások\n"
+"egyszerű"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2400
+#: ../src/gui/person.cs:2403
 msgid ""
 "Runs\n"
 "simple"
 msgstr ""
+"Futások\n"
+"egyszerű"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2401
+#: ../src/gui/person.cs:2404
 msgid ""
 "Runs\n"
 "interval"
 msgstr ""
+"Futások\n"
+"intervallos"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2402
+#: ../src/gui/person.cs:2405
 msgid ""
 "Reaction\n"
 "time"
 msgstr ""
+"Reakció\n"
+"idő"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2405 ../src/gui/session.cs:742
+#: ../src/gui/person.cs:2408 ../src/gui/session.cs:742
 msgid "Encoder sets"
-msgstr ""
+msgstr "Jeladó sorozatok"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2406 ../src/gui/session.cs:743
+#: ../src/gui/person.cs:2409 ../src/gui/session.cs:743
 msgid "Encoder repetitions"
-msgstr ""
+msgstr "Jeladó ismétlések"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:476
+#: ../src/gui/preferences.cs:487
 msgid "Cannot create directory."
 msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:531
+#: ../src/gui/preferences.cs:542
 msgid "Copy database to:"
 msgstr "Adatbázis másolása ide:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:535
+#: ../src/gui/preferences.cs:546
 msgid "Copy"
 msgstr "Másolás"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:566
+#: ../src/gui/preferences.cs:577
 msgid "Are you sure you want to overwrite: "
 msgstr "Biztosan felül szeretné írni: "
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:582 ../src/gui/preferences.cs:657
-#: ../src/gui/preferences.cs:797
+#: ../src/gui/preferences.cs:593 ../src/gui/preferences.cs:668
+#: ../src/gui/preferences.cs:808
 #, csharp-format
 msgid "Copied to {0}"
 msgstr "Átmásolva ide: {0}"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:588 ../src/gui/preferences.cs:661
+#: ../src/gui/preferences.cs:599 ../src/gui/preferences.cs:672
 #, csharp-format
 msgid "Cannot copy to {0} "
 msgstr "Nem lehet átmásolni ide: {0} "
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:604
+#: ../src/gui/preferences.cs:615
 msgid "Import configuration file"
 msgstr "Beállítófájl importálása"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:608
+#: ../src/gui/preferences.cs:619
 msgid "Import"
 msgstr "Importálás"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:636
+#: ../src/gui/preferences.cs:647
 msgid "Successfully imported."
 msgstr "Sikeresen importálva."
 
 #: ../src/gui/pulse.cs:49
 msgid "pulse"
-msgstr ""
+msgstr "impulzus"
 
 #: ../src/gui/pulse.cs:230
 msgid "Repair pulse"
-msgstr ""
+msgstr "Impulzus javítása"
 
 #: ../src/gui/pulse.cs:271
 #, csharp-format
 msgid "PulseType: {0}."
-msgstr ""
+msgstr "Impulzustípus: {0}."
 
 #: ../src/gui/queryServer.cs:109 ../src/gui/queryServer.cs:682
 #: ../src/gui/stats.cs:185 ../src/statType.cs:348
@@ -6353,15 +6625,15 @@ msgstr "futás"
 msgid "watts"
 msgstr "watt"
 
-#: ../src/gui/reactionTime.cs:245
+#: ../src/gui/reactionTime.cs:309
 msgid "reaction time"
 msgstr "reakcióidő"
 
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:262
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:298
 msgid "You need to activate sounds in main window"
 msgstr "Be kell kapcsolnia a hangokat a főablakon"
 
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:263
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:299
 msgid "top right"
 msgstr "jobbra fent"
 
@@ -6375,15 +6647,15 @@ msgstr "Ugrások megjelenítése"
 
 #: ../src/gui/report.cs:143
 msgid "Checked rows"
-msgstr ""
+msgstr "Ellenőrzött sorok"
 
 #: ../src/gui/report.cs:144
 msgid "Graph Options"
-msgstr ""
+msgstr "Grafikon beállítások"
 
 #: ../src/gui/report.cs:355
 msgid "Comment this statistic"
-msgstr ""
+msgstr "Megjegyzés a statisztikához"
 
 #: ../src/gui/run.cs:52
 msgid "run"
@@ -6391,7 +6663,7 @@ msgstr "futás"
 
 #: ../src/gui/run.cs:262
 msgid "intervallic run"
-msgstr ""
+msgstr "intervallos futás"
 
 #: ../src/gui/run.cs:511
 msgid "Total Time"
@@ -6399,34 +6671,34 @@ msgstr "Teljes idő"
 
 #: ../src/gui/run.cs:595
 msgid "Repair intervallic run"
-msgstr ""
+msgstr "Intervallos futás javítása"
 
 #: ../src/gui/run.cs:637
 #, csharp-format
 msgid "RunType: {0}."
-msgstr ""
+msgstr "Futástípus: {0}."
 
 #: ../src/gui/run.cs:645
 #, csharp-format
 msgid "This run type is fixed to one run."
 msgid_plural "This run type is fixed to {0} runs."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ez a futástípus rögzítve van egy futáshoz."
+msgstr[1] "Ez a futástípus rögzítve van {0} futáshoz."
 
 #: ../src/gui/run.cs:654
 #, csharp-format
 msgid "This run type is fixed to one second."
 msgid_plural "This run type is fixed to {0} seconds."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ez a futástípus rögzítve van egy másodperchez."
+msgstr[1] "Ez a futástípus rögzítve van {0} másodperchez."
 
 #: ../src/gui/run.cs:658
 msgid "Totaltime cannot be greater."
-msgstr ""
+msgstr "A teljes idő nem lehet nagyobb."
 
 #: ../src/gui/run.cs:972
 msgid "Track distance (between platforms)"
-msgstr ""
+msgstr "Pálya távolsága (platformok között)"
 
 #: ../src/gui/run.cs:973
 msgid "meters"
@@ -6437,61 +6709,65 @@ msgid ""
 "Vertical distance between\n"
 "stairs third and nine."
 msgstr ""
+"Függőleges távolság a harmadik\n"
+"és kilencedik lépcső között."
 
 #: ../src/gui/run.cs:981
 msgid "Millimeters."
 msgstr "Milliméter."
 
-#: ../src/gui/run.cs:1175 ../src/gui/run.cs:1209 ../src/gui/run.cs:1240
-#: ../src/gui/run.cs:1366 ../src/gui/run.cs:1435 ../src/gui/run.cs:1487
+#: ../src/gui/run.cs:1181 ../src/gui/run.cs:1215 ../src/gui/run.cs:1246
+#: ../src/gui/run.cs:1373 ../src/gui/run.cs:1442 ../src/gui/run.cs:1494
 msgid "Not defined"
 msgstr "Nincs megadva"
 
 #: ../src/gui/runType.cs:175
 #, csharp-format
 msgid "Run type: '{0}' exists. Please, use another name"
-msgstr ""
+msgstr "Futástípus: „{0}” létezik. Használjon másik nevet"
 
 #: ../src/gui/runType.cs:360
 msgid "On RSA tests, rest time counts as a \"track\"."
-msgstr ""
+msgstr "RSA teszteken a pihenő idő is beleszámít „követésként”."
 
 #: ../src/gui/runType.cs:361
 msgid ""
 "You should write the time in seconds after a capital 'R' (meaning \"Rest\")."
 msgstr ""
+"Az időt másodpercben kell írnia egy nagy „R” betű után (jelentése „Rest”)."
 
 #: ../src/gui/runType.cs:362
 msgid "Eg. Aziz et al. (2000) test repeats 8 times the following sequence:"
 msgstr ""
+"Például az Aziz et al. (2000) teszt 8-szor ismétli a következő sorozatot:"
 
 #: ../src/gui/runType.cs:363
 msgid "Run 40 meters, rest 30 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Fusson 40 métert, pihenjen 30 másodpercet."
 
 #: ../src/gui/runType.cs:364
 msgid "Will be limited by tracks with a fixed value of 16"
-msgstr ""
+msgstr "Korlátozva lesz pályánként, rögzített 16-os értékkel"
 
 #: ../src/gui/runType.cs:365
 msgid "because there are 16 tracks:"
-msgstr ""
+msgstr "mert 16 pálya van:"
 
 #: ../src/gui/runType.cs:366
 msgid "2 different tracks: ('Run' and 'rest') x 8 times"
-msgstr ""
+msgstr "2 különböző pálya: („futás” és „pihenés”) x 8-szor"
 
 #: ../src/gui/runType.cs:367
 msgid "And the 'distance' of each different track will be:"
-msgstr ""
+msgstr "És az egyes különböző pályák „távolsága” ez lesz:"
 
 #: ../src/gui/server.cs:201
 msgid "Uploaded test type"
-msgstr ""
+msgstr "Teszttípus feltöltve"
 
 #: ../src/gui/server.cs:206
 msgid "Uploaded sport"
-msgstr ""
+msgstr "Sport feltöltve"
 
 #: ../src/gui/session.cs:106
 msgid "New Session"
@@ -6499,23 +6775,23 @@ msgstr "Új munkamenet"
 
 #: ../src/gui/session.cs:110
 msgid "Session Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Munkamenet szerkesztése"
 
 #: ../src/gui/session.cs:448
 msgid "Please, define it"
-msgstr ""
+msgstr "Határozza meg"
 
 #: ../src/gui/session.cs:452
 msgid "People in session practice different sports."
-msgstr ""
+msgstr "A munkamenetben lévő személyek különböző sportokat űznek."
 
 #: ../src/gui/session.cs:454
 msgid "All people in session practice the same sport:"
-msgstr ""
+msgstr "A munkamenetben lévő személyek ugyanazt a sportot űzik:"
 
 #: ../src/gui/session.cs:461
 msgid "Nobody in this session practice sport."
-msgstr ""
+msgstr "Senki sem sportol ebben a munkamenetben."
 
 #: ../src/gui/session.cs:467
 msgid "Different specialties."
@@ -6544,19 +6820,19 @@ msgstr "Szám"
 
 #: ../src/gui/session.cs:733
 msgid "Jumps simple"
-msgstr ""
+msgstr "Egyszerű ugrások"
 
 #: ../src/gui/session.cs:734
 msgid "Jumps reactive"
-msgstr ""
+msgstr "Reaktív ugrások"
 
 #: ../src/gui/session.cs:735
 msgid "Runs simple"
-msgstr ""
+msgstr "Egyszerű futások"
 
 #: ../src/gui/session.cs:736
 msgid "Runs interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervallos futások"
 
 #.
 #. if is RjEvolution, or runIntervallic show mark consecutives, graph only with lines and transposed
@@ -6582,123 +6858,128 @@ msgstr "Férfi"
 msgid "Female"
 msgstr "Nő"
 
-#: ../src/gui/stats.cs:1324 ../src/report.cs:277
+#: ../src/gui/stats.cs:1324 ../src/report.cs:280
 msgid "Jumper's best"
-msgstr ""
+msgstr "Ugró legjobbja"
 
-#: ../src/gui/stats.cs:1327 ../src/report.cs:280
+#: ../src/gui/stats.cs:1327 ../src/report.cs:283
 msgid "Jumper's average"
-msgstr ""
+msgstr "Ugró átlaga"
 
 #: ../src/jumpType.cs:77
 msgid "Free Jump"
-msgstr ""
+msgstr "Szabad ugrás"
 
 #: ../src/jumpType.cs:78
 msgid "Simple jump with no special technique"
-msgstr ""
+msgstr "Egyszerű ugrás különleges technika nélkül"
 
 #: ../src/jumpType.cs:82
 msgid "Squat Jump"
-msgstr ""
+msgstr "Guggolásból ugrás"
 
 #: ../src/jumpType.cs:88
 msgid "CounterMovement Jump"
-msgstr ""
+msgstr "Térdhajlításból ugrás"
 
 #: ../src/jumpType.cs:96
 msgid "Single-leg CounterMovement Jump"
-msgstr ""
+msgstr "Egylábas térdhajlításból ugrás"
 
 #: ../src/jumpType.cs:100
 msgid "Abalakov Jump"
-msgstr ""
+msgstr "Abalakov ugrás"
 
 #: ../src/jumpType.cs:103
 msgid "Rocket Jump"
-msgstr ""
+msgstr "Rakéta ugrás"
 
 #: ../src/jumpType.cs:113
 msgid "Squat Jump with extra weight"
-msgstr ""
+msgstr "Guggolásból ugrás további súllyal"
 
 #: ../src/jumpType.cs:116
 msgid "CounterMovement Jump with extra weight"
-msgstr ""
+msgstr "Térdhajlításból ugrás további súllyal"
 
 #: ../src/jumpType.cs:119
 msgid "Abalakov Jump with extra weight"
-msgstr ""
+msgstr "Abalakov ugrás további súllyal"
 
 #. for repetitive
 #. for repetitive
 #. for repetitive
 #: ../src/jumpType.cs:128
 msgid "Take off"
-msgstr ""
+msgstr "Elrugaszkodás"
 
 #. for repetitive
 #. for repetitive
 #. for repetitive
 #: ../src/jumpType.cs:136
 msgid "Take off with weight"
-msgstr ""
+msgstr "Elrugaszkodás súllyal"
 
 #: ../src/jumpType.cs:144
 msgid "DJ Jump"
-msgstr ""
+msgstr "DJ ugrás"
 
 #: ../src/jumpType.cs:152
 msgid "DJ Jump using arms"
-msgstr ""
+msgstr "DJ ugrás karok használatával"
 
 #: ../src/jumpType.cs:160
 msgid "DJ Jump without using arms"
-msgstr ""
+msgstr "DJ ugrás karok használata nélkül"
 
 #: ../src/jumpType.cs:169
 msgid "Reactive Jump limited by Jumps"
-msgstr ""
+msgstr "Reaktív ugrás az ugrásokkal korlátozva"
 
 #: ../src/jumpType.cs:177
 msgid "Reactive Jump limited by Time"
-msgstr ""
+msgstr "Reaktív ugrás az idővel korlátozva"
 
 #: ../src/jumpType.cs:186
 msgid "Reactive Jump unlimited (until finish button is clicked)"
-msgstr ""
+msgstr "Reaktív ugrások korlátlanul (amíg a befejezés gombra nem kattint)"
 
 #: ../src/jumpType.cs:197
 msgid ""
 "Run between two photocells recording contact and flight times in contact "
 "platform/s."
 msgstr ""
+"Fusson két fotocella között rögzítve az érintkezési és a repülési időket az"
+" érintkezési platformokon."
 
 #: ../src/jumpType.cs:198
 msgid "Until finish button is clicked."
-msgstr ""
+msgstr "Amíg a befejezés gombra nem kattint."
 
 #: ../src/jumpType.cs:207
 msgid "Reactive Jump on a hexagon until three full revolutions are done"
-msgstr ""
+msgstr "Reaktív ugrás hatszög alakban, amíg 3 teljes fordulatot nem tesz"
 
 #: ../src/jumpType.cs:215
 msgid "Triple jump"
-msgstr ""
+msgstr "Háromszoros ugrás"
 
 #: ../src/pulseType.cs:45
 msgid "Pulse free"
-msgstr ""
+msgstr "Impulzus mentes"
 
 #: ../src/pulseType.cs:47
 msgid ""
 "User executes a pulse without a predefined tempo. <i>Difference</i> will "
 "show the difference between a pulse and it's preceding pulse."
 msgstr ""
+"A felhasználó egy impulzust hajt végre előre meghatározott tempó nélkül. A <i"
+">különbség</i> egy impulzus és annak megelőző impulzusa közötti különbségét"
+" fogja megjeleníteni."
 
 #: ../src/pulseType.cs:53
 msgid "Pulse custom"
-msgstr ""
+msgstr "Egyéni impulzus"
 
 #: ../src/pulseType.cs:55
 msgid ""
@@ -6706,16 +6987,20 @@ msgid ""
 "with a fixed number of pulsations. <i>Difference</i> will show the "
 "difference between a a pulse and the predefined pulse."
 msgstr ""
+"A felhasználó egy impulzust hajt végre egy előre meghatározott tempó"
+" követésének kísérletével, és opcionálisan rögzített számú impulzussal. A <i"
+">különbség</i> egy impulzus és annak megelőző impulzusa közötti különbségét"
+" fogja megjeleníteni."
 
-#: ../src/report.cs:157
+#: ../src/report.cs:160
 msgid "without subjumps"
-msgstr ""
+msgstr "részugrások nélkül"
 
-#: ../src/report.cs:172
+#: ../src/report.cs:175
 msgid "without tracks"
-msgstr ""
+msgstr "pályák nélkül"
 
-#: ../src/report.cs:289
+#: ../src/report.cs:292
 msgid "Evolution."
 msgstr "Evolúció."
 
@@ -6725,35 +7010,35 @@ msgstr "Változó távolságú futás"
 
 #: ../src/runType.cs:90
 msgid "Run 20 meters"
-msgstr ""
+msgstr "Fusson 20 métert"
 
 #: ../src/runType.cs:98
 msgid "Run 100 meters"
-msgstr ""
+msgstr "Fusson 100 métert"
 
 #: ../src/runType.cs:106
 msgid "Run 200 meters"
-msgstr ""
+msgstr "Fusson 200 métert"
 
 #: ../src/runType.cs:114
 msgid "Run 400 meters"
-msgstr ""
+msgstr "Fusson 400 métert"
 
 #: ../src/runType.cs:122
 msgid "Run 1000 meters"
-msgstr ""
+msgstr "Fusson 1000 métert"
 
 #: ../src/runType.cs:130
 msgid "Run 2000 meters"
-msgstr ""
+msgstr "Fusson 2000 métert"
 
 #: ../src/runType.cs:142
 msgid "Note on measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Figyeljen a mérésre"
 
 #: ../src/runType.cs:143
 msgid "Measured time will be the time between two platforms"
-msgstr ""
+msgstr "A mért idő két platform közötti idő lesz"
 
 #: ../src/runType.cs:144
 msgid "Short description"
@@ -6761,35 +7046,35 @@ msgstr "Rövid leírás"
 
 #: ../src/runType.cs:145
 msgid "Subjects had to walk over the bar as fast as possible."
-msgstr ""
+msgstr "Az alanyoknak át kellet jutni a rudakon a lehető leggyorsabban."
 
 #: ../src/runType.cs:146
 msgid "From one platform to another without falling down."
-msgstr ""
+msgstr "Egyik platformtól a másikra leesés nélkül."
 
 #: ../src/runType.cs:147
 msgid "If they touched the ground they had to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Ha hozzáértek a földhöz, akkor folytatniuk kellett."
 
 #: ../src/runType.cs:148
 msgid "The hands were on their waist."
-msgstr ""
+msgstr "A kezek a csípőn voltak."
 
 #: ../src/runType.cs:149 ../src/runType.cs:159
 msgid "Without shoes."
-msgstr ""
+msgstr "Cipők nélkül."
 
 #: ../src/runType.cs:150 ../src/runType.cs:168
 msgid "Every ground contact is penalized with 2 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Minden földi érintés 2 másodperccel büntetendő."
 
 #: ../src/runType.cs:151
 msgid "The best of 2 attempts were recorded."
-msgstr ""
+msgstr "A legjobb 2 próbálkozás lett rögzítve."
 
 #: ../src/runType.cs:153
 msgid "Gesell's Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Gesell rúdja"
 
 #: ../src/runType.cs:154
 msgid "Length: 2.5 m."
@@ -6805,31 +7090,36 @@ msgstr "Protokoll"
 
 #: ../src/runType.cs:158
 msgid "CONDITIONS: "
-msgstr "KÖRÜLMÉNYEK: "
+msgstr "FELTÉTELEK: "
 
 #: ../src/runType.cs:160
 msgid "Hands on their waist."
-msgstr ""
+msgstr "Kezek a csípőn."
 
 #: ../src/runType.cs:161
 msgid "In front of a wall in order to avoid distractions."
-msgstr ""
+msgstr "Egy fallal szemben azért, hogy elkerüljük a zavarást."
 
 #: ../src/runType.cs:162
 msgid "INSTRUCTIONS AND DEMONSTRATION: "
-msgstr ""
+msgstr "UTASÍTÁSOK ÉS BEMUTATÁS: "
 
 #: ../src/runType.cs:163
 msgid ""
 "You have to walk on this bar as fast as possible 'like this', if you touch "
 "the ground just continue."
 msgstr ""
+"Végig kell sétálnia ezen a rúdon amilyen gyorsan csak lehetséges „ehhez"
+" hasonlóan”. Ha hozzáér a "
+"földhöz, folytassa tovább."
 
 #: ../src/runType.cs:164
 msgid ""
 "'Like this' means normal, with a foot in front of the other, not side by "
 "side."
 msgstr ""
+"Az „ehhez hasonlóan” azt jelenti, hogy normálisan, egyik lábbal a másik"
+" előtt, nem egymás mellett."
 
 #: ../src/runType.cs:166
 msgid "SCORE: "
@@ -6840,10 +7130,12 @@ msgid ""
 "Time will start since first platform is touched, and will stop when second "
 "platform is reached."
 msgstr ""
+"Az idő el fog indulni, amint az első platformot megérintik, majd le fog"
+" állni, amikor a második platformot elérik."
 
 #: ../src/runType.cs:169
 msgid "The best of 2 attempts will be recorded."
-msgstr ""
+msgstr "A legjobb 2 próbálkozás lesz rögzítve."
 
 #: ../src/runType.cs:171 ../src/runType.cs:396
 msgid "Reference:"
@@ -6851,13 +7143,16 @@ msgstr "Hivatkozás:"
 
 #: ../src/runType.cs:185
 msgid "20Yard Agility test"
-msgstr ""
+msgstr "20 yardos gyorsasági teszt"
 
 #: ../src/runType.cs:187
 msgid ""
 "This test is part of a battery for the USA Women's Soccer Team. The NFL use "
 "a very similar test for the NFL Combine Testing, the 20 yard shuttle."
 msgstr ""
+"Ez a teszt az USA női focicsapat erőnléti edzésének része. Az NFL nagyon"
+" hasonló teszteket használ az NFL összeállítási teszthez, a 20 yardos"
+" oda-vissza futáshoz."
 
 #: ../src/runType.cs:189 ../src/runType.cs:266
 msgid "Purpose"
@@ -6868,11 +7163,13 @@ msgid ""
 "The 20 yard agility run is a simple measure of an athlete’s ability to "
 "accelerate, decelerate, change direction, and to accelerate again."
 msgstr ""
+"A 20 yardos gyorsaságfutás egy egyszerű mérése egy sportoló gyorsítási,"
+" lassítási, irányváltoztatási és ismételt gyorsítási képességére."
 
 #: ../src/runType.cs:192 ../src/runType.cs:211 ../src/runType.cs:231
 #: ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
 msgid "Procedure"
-msgstr ""
+msgstr "Eljárásmód"
 
 #: ../src/runType.cs:193
 msgid ""
@@ -6886,6 +7183,16 @@ msgid ""
 "A. The stopwatch is started on the first movement of the athlete and stops "
 "the watch when the athlete’s torso crosses the center line."
 msgstr ""
+"Helyezzen el 3 db bóját egy vonalon, pontosan 5 yard távolságra egymástól –"
+" B, A (középső) és C. Mindegyik bójánál helyezzen el egy vonalat a földön egy"
+" jelölőszalag használatával. Az edző az A bója közepének szintjénél áll,"
+" szemben a sportolóval. A sportoló felveszi a starthelyzetet az A bója"
+" középvonalában (úgy hogy a gerince van a bója vonalában), párhuzamosan a"
+" bója sorral. Amikor készen áll, a sportoló elfut a B bójáig (ott megérinti a"
+" szalagot az egyik lábával), majd megfordul és elsprintel a C bójáig, ahol"
+" vonalat érint, majd visszasprintel az A bójáig. A stopper órát a sportoló"
+" első mozdulatára kell elindítani, és akkor kell megállítani, amikor a"
+" sportoló törzse keresztezi a középső vonalat."
 
 #: ../src/runType.cs:195 ../src/runType.cs:273
 msgid "Scoring"
@@ -6893,22 +7200,24 @@ msgstr "Pontozás"
 
 #: ../src/runType.cs:196
 msgid "Record the best time of two trials."
-msgstr ""
+msgstr "Rögzítse a két próba legjobb idejét."
 
 #: ../src/runType.cs:198
 msgid ""
 "Encourage athletes to accelerate through the finish line to maximize their "
 "result."
 msgstr ""
+"Biztassa a sportolókat, hogy gyorsítsanak a célvonal átlépésekor a legjobb "
+"eredmény érdekében."
 
 #: ../src/runType.cs:200 ../src/runType.cs:217 ../src/runType.cs:252
 #: ../src/runType.cs:286 ../src/runType.cs:308
 msgid "Cited with permission."
-msgstr ""
+msgstr "Hivatkozás engedéllyel."
 
 #: ../src/runType.cs:209
 msgid "505 Agility test"
-msgstr ""
+msgstr "505 gyorsasági teszt"
 
 #: ../src/runType.cs:212
 msgid ""
@@ -6922,16 +7231,27 @@ msgid ""
 "leg should be tested. The subject should be encouraged to not overstep the "
 "line by too much, as this will increase their time."
 msgstr ""
+"Jelöléseket kell elhelyezni 5 és 15 méteren az alapot jelző vonaltól. A"
+" sportoló a 15 méteres jelöléstől fut a vonal felé (a cél, hogy"
+" felgyorsuljon), át az 5 méteres vonalon, a 0-án fordul, és sprintel vissza"
+" az 5 méteresen áthaladva. Az időt onnantól rögzítik, amikor a sportoló"
+" először fut át az 5 méteres jelzésen, és akkor állítják le, amikor visszatér"
+" ezeken a jelzőkön át (ez fogja lefedni az 5 méteres oda-vissza futását,"
+" összesen 10 métert). Két próbálkozás legjobb ideje lesz rögzítve. Mindkét"
+" láb fordulási képességét le kell tesztelni. Az alanyt biztatni kell, hogy ne"
+" lépjen nagyon túl a vonalon, mert így rosszabb lesz az ideje."
 
 #: ../src/runType.cs:215
 msgid ""
 "This is a test of 180 degree turning ability. This ability may not be "
 "applicable to some sports."
 msgstr ""
+"Ez a 180 fokos fordulási képesség tesztje. Ez a képesség lehet, hogy nem "
+"használható minden sportban."
 
 #: ../src/runType.cs:226
 msgid "Illinois Agility test"
-msgstr ""
+msgstr "Illionois gyorsasági teszt"
 
 #: ../src/runType.cs:229
 msgid ""
@@ -6941,6 +7261,10 @@ msgid ""
 "center an equal distance apart. Each cone in the center is spaced 3.3 meters "
 "apart."
 msgstr ""
+"A pálya hossza 10 méter, szélessége (a kezdő és a befejező pont között) 5"
+" méter. 4 bóját használnak a start, a cél és a 2 fordulópont jelzésére. Másik"
+" 4 bója van középen, egyenlő távolságra egymástól. Középen mindegyik bója 3,3"
+" méterre van egymástól."
 
 #: ../src/runType.cs:232
 msgid ""
@@ -6950,6 +7274,10 @@ msgid ""
 "direction indicated, without knocking the cones over, to the finish line, at "
 "which the timing is stopped."
 msgstr ""
+"Az alanyoknak hasra kell feküdniük (fejjel a startvonal felé), kezek a váll"
+" mellett. „Rajt” vezényszóra indítják a stoppert, és a sportoló a lehető"
+" leggyorsabban elindul a kijelölt irányba anélkül, hogy kilépne a bójákon,"
+" egészen a célvonalig, amelynél a stopper leáll."
 
 #: ../src/runType.cs:234
 msgid "Results"
@@ -6957,7 +7285,7 @@ msgstr "Eredmények"
 
 #: ../src/runType.cs:235
 msgid "The table below gives some rating scores (in seconds) for the test"
-msgstr ""
+msgstr "A lenti táblázat néhány érékelő pontot ad (másodpercben) a teszthez"
 
 #: ../src/runType.cs:236
 msgid "Rating"
@@ -6989,17 +7317,20 @@ msgstr "Gyenge"
 
 #: ../src/runType.cs:243 ../src/runType.cs:280
 msgid "Advantages"
-msgstr ""
+msgstr "Előnyök"
 
 #: ../src/runType.cs:244
 msgid ""
 "This is a simple test to administer, requiring little equipment. Can test "
 "players ability to turn in different directions, and different angles."
 msgstr ""
+"Ez egy egyszerű teszt az adminisztrációhoz, amelyhez szükséges felszerelés."
+" Képes tesztelni a játékosok fordulási képességét különböző irányokba és"
+" különböző szögekbe."
 
 #: ../src/runType.cs:246
 msgid "Disadvantages"
-msgstr ""
+msgstr "Hátrányok"
 
 #: ../src/runType.cs:247
 msgid ""
@@ -7007,20 +7338,26 @@ msgid ""
 "be subject to timing inconsistencies, which may be overcome by using timing "
 "gates. Cannot distinguish between left and right turning ability."
 msgstr ""
+"A sportcipő és a futófelület megválasztása nagyban befolyásolja a sportoló"
+" idejét. Az eredmények olyan időkövetkezetlenségekhez vezethetnek, amelyek"
+" leküzdhetők lehetnek időkapuk használatával. Nem lehet megkülönböztetni a"
+" bal és a jobb fordulási képességet."
 
 #: ../src/runType.cs:249 ../src/runType.cs:276
 msgid "Variations"
-msgstr ""
+msgstr "Variációk"
 
 #: ../src/runType.cs:250
 msgid ""
 "The starting and finishing sides can be swapped, so that turning direction "
 "is changed."
 msgstr ""
+"A kezdő és végpont felcserélhető azért, hogy a fordulás iránya is"
+" megváltozzon."
 
 #: ../src/runType.cs:262
 msgid "Shuttle Run Agility test"
-msgstr ""
+msgstr "Oda-vissza futás gyorsasági teszt"
 
 #: ../src/runType.cs:264
 msgid ""
@@ -7028,10 +7365,13 @@ msgid ""
 "Fitness Awards. The variations listed give other ways to also perform this "
 "test."
 msgstr ""
+"Ez a teszt azt a folyamatot írja le, amit a President's Challenge Fitness"
+" Awards-on használnak. A felsorolt variációk más módokat is adnak a teszt"
+" végrehajtására."
 
 #: ../src/runType.cs:267
 msgid "This is a test of speed and agility, important in many sports."
-msgstr ""
+msgstr "Ez a sebesség és gyorsaság tesztje, fontos sok sportban."
 
 #: ../src/runType.cs:270
 msgid ""
@@ -7043,12 +7383,21 @@ msgid ""
 "returns to place it behind the starting line, then returns to pick up the "
 "second block, then runs with it back across the line."
 msgstr ""
+"Ez a teszt azt igényli, hogy a sportoló előre-hátra fusson két párhuzamos"
+" vonal között, amilyen gyorsan csak tud. Állítson fel két sor bóját 30 lábra"
+" egymástól, vagy használjon jelzővonalakat, és helyezzen el két fa kockát"
+" vagy valami hasonló tárgyat az egyik vonal mögé. A kockával szemben lévő"
+" vonalról a „Vigyázz, rajt!” jelre indulva a sportoló elfut a másik vonalig,"
+" felkapja a kockát, és visszafut a kezdővonal mögé, hogy letegye azt, majd"
+" visszafut, hogy felvegye a második kockát, majd azzal visszafut a vonal mögé."
 
 #: ../src/runType.cs:274
 msgid ""
 "Two or more trails may be performed, and the quickest time is recorded. "
 "Results are recorded to the nearest tenth of a second."
 msgstr ""
+"Kettő vagy több nyomvonal is el lehet végezve, és a leggyorsabb idő lesz"
+" rögzítve. Az eredmények a legközelebbi tizedmásodperchez vannak rögzítve."
 
 #: ../src/runType.cs:276 ../src/runType.cs:301
 msgid "Modifications"
@@ -7061,22 +7410,30 @@ msgid ""
 "feet) and by removing the need for the person pick up and return objects "
 "from the turning points."
 msgstr ""
+"A tesztelési folyamat variálható az oda-vissza futások számának"
+" változtatásával, a fordulások közötti távolsággal (néhányan 10 métert"
+" használnak 30 láb helyett) és annak a követelménynek az elvételével, hogy a"
+" személynek tárgyakat kell felvenni és eljuttatni a fordulópontokhoz."
 
 #: ../src/runType.cs:281
 msgid ""
 "This test can be conducted on large groups relatively quickly with minimal "
 "equipment required."
 msgstr ""
+"Ez a teszt viszonylag gyorsan végezhető nagy csoportokon minimális"
+" felszerelési igénnyel."
 
 #: ../src/runType.cs:284
 msgid ""
 "The blocks should be placed at the line, not thrown across them. Also make "
 "sure the participants run through the finish line to maximize their score."
 msgstr ""
+"A blokkokat egy vonalra kell elhelyezni, nem keresztben. Győződjön meg arról"
+" is, hogy a résztvevők fussanak át a célvonalon a legjobb eredményért."
 
 #: ../src/runType.cs:296
 msgid "ZigZag Agility test"
-msgstr ""
+msgstr "Cikk-cakk gyorsasági teszt"
 
 #: ../src/runType.cs:299
 msgid ""
@@ -7087,50 +7444,60 @@ msgid ""
 "going along the longer side first, and the centre cone is C, the test begins "
 "at 1, then to C, 2, 3, C, 4, then back to 1."
 msgstr ""
+"Hasonlóan az oda-vissza futás teszthez, ez a teszt is azt követeli meg a"
+" sportolótól, hogy az adott pályát a legrövidebb idő alatt teljesítse. Egy"
+" szabványos cikk-cakk pálya egy 10×16 láb méretű téglalap, sarkain négy"
+" bójával és egy bójával a közepén. Ha a sarkokon lévő bójákat 1-től 4-ig"
+" jelöljük a hosszú oldal felől indulva, és a középső bóját C-nek nevezzük,"
+" akkor a teszt az 1-estől indul, majd C, 2, 3, C, 4 és vissza az 1-hez."
 
 #: ../src/runType.cs:302
 msgid ""
 "This test procedure can be modified by changing the distance between cones, "
 "and the number of circuits performed."
 msgstr ""
+"Ez a tesztfolyamat módosítható a bóják közti távolság és az elvégzett"
+" ismétlések számának megváltoztatásával."
 
 #: ../src/runType.cs:305
 msgid ""
 "The total distance run should not be too great so that fatigue does not "
 "become a factor."
 msgstr ""
+"A teljes futás hossza ne legyen túl nagy azért, hogy a fáradság ne legyen"
+" tényező."
 
 #: ../src/runType.cs:327
 msgid "Margaria-Kalamen"
-msgstr ""
+msgstr "Margaria-Kalamen"
 
 #: ../src/runType.cs:336
 msgid "Run n laps x distance"
-msgstr ""
+msgstr "Fusson n kört x távolságot"
 
 #: ../src/runType.cs:344
 msgid "Make max laps in n seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Csinálja meg a legtöbb kört n másodperc alatt"
 
 #: ../src/runType.cs:353
 msgid "Continue running in n distance"
-msgstr ""
+msgstr "Folytassa a futást n távolságra"
 
 #: ../src/runType.cs:361
 msgid "Run 10 times a 20m distance"
-msgstr ""
+msgstr "Fusson 10-szer 20 métert"
 
 #: ../src/runType.cs:369
 msgid "Make max laps in 30 seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Csinálja meg a legtöbb kört 30 másodperc alatt"
 
 #: ../src/runType.cs:378
 msgid "Continue running in 20m distance"
-msgstr ""
+msgstr "Folytassa a futást 20 méter távolságra"
 
 #: ../src/runType.cs:387
 msgid "Modified time Getup and Go test"
-msgstr ""
+msgstr "Módosított idő Getup and Go teszt"
 
 #. this intervallic run has different distance for each track
 #: ../src/runType.cs:390
@@ -7144,6 +7511,15 @@ msgid ""
 "touching it, and go back to your seat, stepping into the circles, trying not "
 "to touch any of them. Finally, sit down again, trying not to use your arms\"."
 msgstr ""
+"A következő utasítást adjuk a teszt végrehajtására: „Ülj le úgy, hogy a hátad"
+" támaszd egy szék háttámlájának, a két karod pedig helyezd a lábaidra. Amikor"
+" meghallod a „Start” vezényszót, állj fel úgy, hogy a karjaidat meg sem"
+" mozdítod, és rúgd el a lehető legerősebben az előtted lévő labdát belsővel"
+" az erősebbik lábaddal. Ezután sétálj normal tempóban, közben számolj vissza"
+" hangosan 15-től egészen 0-ig. Kerüld meg a bóját a nélkül, hogy"
+" megérintenéd, és menj vissza a székhez, lépj be a körökbe anélkül, hogy"
+" bármelyiket megérintenéd. Végül ülj le ismét, próbáld meg a karjaidat nem"
+" használni”."
 
 #: ../src/runType.cs:392
 msgid ""
@@ -7162,39 +7538,55 @@ msgid ""
 "the cone, (5) walking whilst stepping into the circles, and (6) sitting back "
 "down again."
 msgstr ""
+"A stopperórák a „Start” vezényszókor indultak, és a részidőket elmentő gomb a"
+" következő szakaszok után is le lett nyomva: amikor az alany feláll, és"
+" belerúg a labdába; amikor a labda áthalad a 8 méteres vonalon; és amikor az"
+" alany visszatér ülő pozícióba ugyanarra a székre (42 cm magas a szék). A"
+" teszt elvégzéséhez szükséges teljes idő szolgáltatta a teljesítmény"
+" mennyiségi értékelését. A minőségi értékelés az agility-quickness teszt"
+" alapján történt. Ez az AQ kiértékelés 6 elemet tartalmaz, amit egy Likert"
+" skálán 0-3 között értékelünk. Ahol 0-nál segítségre van szüksége ahhoz, hogy"
+" végrehajtsa a feladatot, 3-nál pedig hiba nélkül, tökéletesen hajtja végre a"
+" feladatot. A legtöbb megszerezhető pont 18. Az értékelt elemek a következők:"
+" 1) felállás a székről, 2) labda elrúgása, 3) séta, amíg 15-től 0-ig"
+" visszaszámol, 4) séta a bója körül, 5) séta, miközben belép a körökbe és 6)"
+" ismét leülés."
 
 #: ../src/runType.cs:393
 msgid "Assessment questionnaire"
-msgstr ""
+msgstr "Értékelési kérdőív"
 
 #: ../src/runType.cs:394
 msgid ""
 "Once the test finishes proceed to edit and you will be able to complete the "
 "assessment questionnaire."
 msgstr ""
+"Amikor a teszt befejeződik, folytassa a szerkesztéssel, és képes lesz a"
+" értékelési kérdőívet kitölteni."
 
 #: ../src/runType.cs:398
 msgid "Abstract:"
-msgstr "Absztrakt:"
+msgstr "Kivonat:"
 
 #: ../src/runType.cs:408
 msgid "Turn left three times and turn right three times"
-msgstr ""
+msgstr "Forduljon háromszor balra, és forduljon háromszor jobbra"
 
 #: ../src/server.cs:128
 msgid "Error uploading session to server"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba a munkamenet feltöltésekor a kiszolgálóra"
 
-#: ../src/server.cs:668
+#: ../src/server.cs:673
 #, csharp-format
 msgid "Successfully Uploaded evaluator with ID: {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Sikeresen feltöltve az értékelő ezzel az azonosítóval: {0}"
 
-#: ../src/server.cs:671
+#: ../src/server.cs:676
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Evaluator {0} has not been correctly uploaded. Maybe codes doesn't match."
 msgstr ""
+"A(z) {0} érékelő nem lett helyesen feltöltve. Talán a kódok nem egyeznek."
 
 #: ../src/serverPing.cs:55
 msgid "Uploaded"
@@ -7436,7 +7828,7 @@ msgstr "Zimbabwe"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:252
 msgid "Antarctica (the territory South of 60 deg S)"
-msgstr ""
+msgstr "Antarktisz (a déli 60 foktól délre)"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:253
 msgid "Bouvet Island (Bouvetoya)"
@@ -8187,12 +8579,11 @@ msgid "Venezuela"
 msgstr "Venezuela"
 
 #. written just to have the names translated
-#: ../src/sqlite/encoder.cs:605
+#: ../src/sqlite/encoder.cs:713
 msgid "Bench press"
 msgstr "Fekvenyomás"
 
-#: ../src/sqlite/encoder.cs:606
-#| msgid "Aquatics"
+#: ../src/sqlite/encoder.cs:714
 msgid "Squat"
 msgstr "Guggolás"
 
@@ -8492,27 +8883,27 @@ msgstr "Ugró"
 
 #: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:32
 msgid "F max"
-msgstr ""
+msgstr "F max"
 
 #: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:33
 msgid "F explosive"
-msgstr ""
+msgstr "F robbanékony"
 
 #: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:34
 msgid "Elastic cap."
-msgstr ""
+msgstr "Rugalmas kép."
 
 #: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:35
 msgid "Arms use."
-msgstr ""
+msgstr "Karok használata."
 
 #: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:36
 msgid "F reactive"
-msgstr ""
+msgstr "F reaktív"
 
 #: ../src/stats/djIndex.cs:32
 msgid "Dj Index"
-msgstr ""
+msgstr "DJ index"
 
 #: ../src/stats/djIndex.cs:116 ../src/stats/djPower.cs:118
 #: ../src/stats/djQ.cs:116 ../src/stats/jumpIndexes.cs:127
@@ -8537,8 +8928,8 @@ msgstr[1] "Első {0} érték"
 #, csharp-format
 msgid "Max value of each person"
 msgid_plural "Max {0} values of each person"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Az egyes személyek legnagyobb értéke"
+msgstr[1] "Az egyes személyek legnagyobb {0} értéke"
 
 #: ../src/stats/djIndex.cs:126 ../src/stats/djPower.cs:128
 #: ../src/stats/djQ.cs:126 ../src/stats/fv.cs:118 ../src/stats/global.cs:109
@@ -8563,7 +8954,7 @@ msgstr " munkamenet "
 #: ../src/stats/djIndex.cs:133
 #, csharp-format
 msgid "{0} in Dj Index [(tf-tc)/tc * 100] applied to {1} on {2}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} a DJ indexben [(tf-tc)/tc * 100] alkalmazva erre: {1} ezen: {2}"
 
 #: ../src/stats/djPower.cs:135
 #, csharp-format
@@ -8571,6 +8962,8 @@ msgid ""
 "{0} in Dj Power [mass * g * (fallHeight + 1.226 * (tv^2) ) / (tc+tv)] "
 "applied to {1} on {2}"
 msgstr ""
+"{0} a DJ teljesítményben [tömeg * g * (esésmagasság + 1.226 * (tv^2) ) /"
+" (tc+tv)] alkalmazva erre: {1} ezen: {2}"
 
 #: ../src/stats/djQ.cs:32
 msgid "Q Index"
@@ -8579,12 +8972,12 @@ msgstr "Q index"
 #: ../src/stats/djQ.cs:133
 #, csharp-format
 msgid "{0} in Q Index [tf/tc] applied to {1} on {2}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} a Q indexben [tf/tc] alkalmazva erre: {1} ezen: {2}"
 
 #: ../src/stats/fv.cs:125
 #, csharp-format
 msgid "{0} in Index FV [SJl(100%)/SJ *100] on {1}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} az index FV-ben [SJl(100%)/SJ *100] ezen: {1}"
 
 #: ../src/stats/global.cs:52
 msgid "Value"
@@ -8593,12 +8986,12 @@ msgstr "Érték"
 #: ../src/stats/global.cs:119
 #, csharp-format
 msgid " for person {0}({1})"
-msgstr ""
+msgstr " személynél: {0}({1})"
 
 #: ../src/stats/global.cs:122
 #, csharp-format
 msgid "{0} in some jumps and statistics on {1}{2}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} néhány ugrásban és statisztikában ezen: {1}{2}"
 
 #.
 #. } else {
@@ -8620,12 +9013,12 @@ msgstr "ChronoJump grafikon"
 #: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:66
 #, csharp-format
 msgid "Subtraction between {0} {1} and {0} {2}"
-msgstr ""
+msgstr "Kivonás {0} {1} és {0} {2} között"
 
 #: ../src/stats/jumpIndexes.cs:152
 #, csharp-format
 msgid "{0} in index {1} on {2}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} a(z) {1} indexen ezen: {2}"
 
 #: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:60
 #: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:61
@@ -8635,7 +9028,7 @@ msgstr "Eredmény"
 #: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:129
 #, csharp-format
 msgid "{0} in test {1} - test {2} on {3}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} a(z) {1} tesztben - {2} teszt ezen: {3}"
 
 #. for toString() in every stat
 #: ../src/stats/main.cs:86
@@ -8644,11 +9037,11 @@ msgstr "Minden érték"
 
 #: ../src/stats/main.cs:87
 msgid "Avg values of each person"
-msgstr ""
+msgstr "Az egyes személyek átlagos értékei"
 
 #: ../src/stats/main.cs:1331
 msgid "Dispersion"
-msgstr ""
+msgstr "Szórás"
 
 #: ../src/stats/main.cs:1520
 msgid "Chronojump Graph"
@@ -8665,12 +9058,13 @@ msgstr "További súly"
 #: ../src/stats/potency.cs:163 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:137
 #, csharp-format
 msgid "{0} in {1} applied to {2} on {3}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} ebben: {1}, alkalmazva erre: {2} ezen: {3}"
 
 #: ../src/stats/rjAVGSD.cs:202
 #, csharp-format
 msgid "{0} at average of jumps using {1} applied to {2} on {3}"
 msgstr ""
+"{0} az ugrások átlagánál {1} használatával, alkalmazva erre: {2} ezen: {3}"
 
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:66 ../src/stats/rjIndex.cs:32
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:32
@@ -8681,53 +9075,55 @@ msgstr "Index"
 #, csharp-format
 msgid " (best jump marked using [tf/tc *100])"
 msgid_plural " (best {0} consecutive jumps marked using [tf/tc *100])"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] " (legjobb ugrás megjelölve [tf/tc *100] használatával)"
 msgstr[1] ""
+" (legjobb {0} egymást követő ugrás megjelölve [tf/tc *100] használatával)"
 
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:285
 #, csharp-format
 msgid "{0} in Rj Evolution applied to {1} on {2}{3}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} az Rj evolúcióban, alkalmazva erre: {1} ezen: {2}{3}"
 
 #: ../src/stats/rjIndex.cs:135
 #, csharp-format
 msgid "{0} in Rj Index [(tfavg-tcavg)/tcavg *100] applied to {1} on {2}"
 msgstr ""
+"{0} az Rj indexben [(tfavg-tcavg)/tcavg *100] alkalmazva erre: {1} ezen: {2}"
 
 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:265
 #, csharp-format
 msgid " (best run marked)"
 msgid_plural " (best {0} consecutive runs marked)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] " (legjobb futás megjelölve)"
+msgstr[1] " (legjobb {0} egymást követő futás megjelölve)"
 
 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:271
 #, csharp-format
 msgid "{0} in Run Intervallic applied to {1} on {2}{3}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} intervallos futásban, alkalmazva erre: {1} ezen: {2}{3}"
 
 #: ../src/stats/runSimple.cs:131
 #, csharp-format
 msgid "{0} in {1} run on {2}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} {1} futásban ezen: {2}"
 
 #: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:131
 #, csharp-format
 msgid "{0} in {1} jump on {2}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} {1} ugrásban ezen: {2}"
 
 #: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:150
 #, csharp-format
 msgid "{0} in {1} on {2}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} ebben: {1} ezen: {2}"
 
-#: ../src/treeViewJump.cs:353
+#: ../src/treeViewJump.cs:356
 msgid "First photocell"
 msgstr "Első fotocella"
 
-#: ../src/treeViewJump.cs:461 ../src/treeViewJump.cs:529
+#: ../src/treeViewJump.cs:464 ../src/treeViewJump.cs:532
 msgid "photocells not included"
-msgstr ""
+msgstr "fotocellákat nem tartalmaz"
 
 #: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:58 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:66
 #: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:74
@@ -8741,7 +9137,7 @@ msgstr "KI"
 
 #: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:222
 msgid "Stride"
-msgstr ""
+msgstr "Lépés"
 
 #: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:226
 msgid "Freq."
@@ -8754,46 +9150,14 @@ msgstr "személy"
 #. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
 #: ../src/treeViewRun.cs:49 ../src/treeViewRun.cs:125
 msgid "Runner"
-msgstr ""
+msgstr "Futó"
 
 #: ../src/treeViewRun.cs:132
 msgid "Lap time"
-msgstr ""
+msgstr "Köridő"
 
 #: ../src/treeViewRun.cs:133
 msgid "Split time"
-msgstr ""
-
-#~| msgid "extra weight"
-#~ msgid "Extra weights"
-#~ msgstr "További súlyok"
-
-#~ msgid "Current set"
-#~ msgstr "Jelenlegi beállítás"
-
-#~ msgid "Chronojump language select"
-#~ msgstr "Chronojump nyelvválasztás"
-
-#~ msgid "Please select <b>Chronojump</b> language"
-#~ msgstr "Válassza ki a <b>Chronojump</b> nyelvét"
-
-#~ msgid "Encoder tests"
-#~ msgstr "Tesztek kódolása"
-
-#~ msgid "Images and Videos"
-#~ msgstr "Képek és videók"
-
-#~ msgid "Database"
-#~ msgstr "Adatbázis"
-
-#~ msgid ">="
-#~ msgstr ">="
-
-#~ msgid "No options"
-#~ msgstr "Nincsenek beállítások"
+msgstr "Részidő"
 
-#~ msgid "Technique"
-#~ msgstr "Technika"
 
-#~ msgid "Please fill these values. <b>Bold</b> titles are required."
-#~ msgstr "Töltse ki ezeket az értékeket. A <b>félkövér</b> címek kötelezők."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]