[gnome-control-center/gnome-3-20] Updated Dutch translation by Justin van Steijn, Reinout van Schouwen



commit 0bbbc8a8890878fdf262b87a70d9e97c79eb81f9
Author: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
Date:   Wed Jun 1 23:15:55 2016 +0200

    Updated Dutch translation by Justin van Steijn, Reinout van Schouwen

 po/nl.po | 5042 ++++++++++++--------------------------------------------------
 1 files changed, 934 insertions(+), 4108 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index baabb7f..65ee881 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 # modifier keys            - optietoetsen
 # wallpaper                - achtergrond
 # calibrate                - kalibreren
-# keywords                - Engelse keywords laten staan + enkele Nederlandse woorden die                    
               Rachid had toegevoegd.
+# keywords                - Engelse keywords laten staan + enkele Nederlandse woorden die Rachid had 
toegevoegd.
 # Dennis Smit <synap area101 penguin nl>, 2000.
 # Almer S. Tigelaar <almer gnome org>, 2001.
 # Jan-Willem Harmanny <jwharmanny hotmail com>, 2002.
@@ -16,41 +16,40 @@
 # Tino Meinen <tino meinen gmail com>, 2004, 2006, 2007, 2009.
 # Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006, 2008, 2011–2012.
 # Rachid BM <rachidbm ubuntu com>, 2011.
-# Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2002–2008, 2011, 2012, 2014.
+# Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2002–2008, 2011, 2012, 2014, 2016.
 # Nathan Follens <nthn unseen is>, 2015.
 # Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Justin van Steijn <justin50 live nl>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-24 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-24 10:49+0200\n"
-"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-01 23:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 23:14+0200\n"
+"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>\n"
 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:1
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Achtergrond"
+msgid "_Background"
+msgstr "_Achtergrond"
 
 #. This refers to a slideshow background
 #: ../panels/background/background.ui.h:3
 msgid "Changes throughout the day"
-msgstr "Verandert de hele dag door"
+msgstr "Verandert gedurende de dag"
 
 # Dit is een zelfstandig naamwoord!
 #. To translators: This is a noun, not a verb
 #: ../panels/background/background.ui.h:5
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Schermvergrendeling"
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "_Vergrendelingsscherm"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:6
 msgctxt "background, style"
@@ -124,37 +123,38 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963
-#: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1561
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2023
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h:30
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1560
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2193
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1269
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1462
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:250
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:379
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1281
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1481
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1940
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2052
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:568
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:982
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:374
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:266
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:708
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:726
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:705
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:723
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annuleren"
 
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
-msgid "Select"
-msgstr "Selecteren"
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecteren"
 
 #: ../panels/background/cc-background-item.c:203
 msgid "multiple sizes"
@@ -175,6 +175,10 @@ msgstr "Geen werkbladachtergrond"
 msgid "Current background"
 msgstr "Huidige achtergrond"
 
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Achtergrond"
+
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
 msgstr "Achtergrond wijzigen in een achtergrondafbeelding of foto"
@@ -184,46 +188,40 @@ msgstr "Achtergrond wijzigen in een achtergrondafbeelding of foto"
 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 msgstr "Wallpaper;Screen;Desktop;Achtergrond;Scherm;Bureaublad;"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:259
-#| msgid "Air_plane Mode"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "_Vliegtuigstand uitzetten"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:325
-#| msgid "No Bluetooth adapters found"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
 msgid "No Bluetooth Found"
 msgstr "Bluetooth niet aangetroffen"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:325
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
 msgstr "Sluit een dongle aan om Bluetooth te gebruiken."
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:326
-#| msgid "Bluetooth Sharing"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
 msgid "Bluetooth Turned Off"
 msgstr "Bluetooth uitgeschakeld"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:326
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
 msgstr ""
 "Aanzetten om apparaten aan te sluiten en bestandsoverdrachten te ontvangen."
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:327
-#| msgid "Air_plane Mode"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
 msgid "Airplane Mode is on"
 msgstr "_Vliegtuigstand"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:327
-#| msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Bluetooth wordt uitgeschakeld als vliegtuigstand aan staat."
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:328
-#| msgid "Air_plane Mode"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
 msgid "Hardware Airplane Mode is on"
 msgstr "Hardware _Vliegtuigstand staat aan"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:328
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
 msgstr "Vliegtuigstand uitschakelen om Bluetooth mogelijk te maken."
 
@@ -452,7 +450,7 @@ msgid "Save Profile"
 msgstr "Profiel opslaan"
 
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:964
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:380
 msgid "_Save"
 msgstr "_Opslaan"
 
@@ -560,27 +558,22 @@ msgstr "Dit profiel is mogelijk niet meer accuraat"
 msgid "Display Calibration"
 msgstr "Kalibratie weergeven"
 
-#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuleren"
-
 #. This starts the calibration process
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
-msgid "Start"
-msgstr "Starten"
+msgid "_Start"
+msgstr "_Starten"
 
 #. This resumes the calibration process
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
-msgid "Resume"
-msgstr "Hervatten"
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Hervatten"
 
 #. This button returns the user back to the color control panel
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
-msgid "Done"
-msgstr "Klaar"
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
+msgid "_Done"
+msgstr "_Voltooid"
 
 #. Timeout parameters
 #. 15000 = 15 sec
@@ -714,23 +707,28 @@ msgstr ""
 "Windows</a>-systemen kunnen nuttig zijn."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:27
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:731
 msgid "Summary"
 msgstr "Samenvatting"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:28
-msgid "Import File…"
-msgstr "Bestand importeren…"
+msgid "Add profile"
+msgstr "Profiel toevoegen"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:29
+msgid "_Import File…"
+msgstr "Bestand _importeren…"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:30 ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512
+#: ../panels/color/color.ui.h:31
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:518
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1477
 msgid "_Add"
 msgstr "_Toevoegen"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:31
+#: ../panels/color/color.ui.h:32
 msgid ""
 "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
 "details.</a>"
@@ -738,143 +736,143 @@ msgstr ""
 "Er zijn problemen ontdekt. Het profiel werkt mogelijk niet correct. <a href="
 "\"\">Details tonen.</a>"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:32
+#: ../panels/color/color.ui.h:33
 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 msgstr ""
 "Elk apparaat heeft een actueel bijgewerkt kleurprofiel nodig om gebruik te "
 "maken van kleurbeheer."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:33
+#: ../panels/color/color.ui.h:34
 msgid "Learn more"
 msgstr "Meer informatie"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:34
+#: ../panels/color/color.ui.h:35
 msgid "Learn more about color management"
 msgstr "Meer te weten komen over kleurbeheer"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:35
-msgid "Set for all users"
-msgstr "Voor alle gebruikers instellen"
-
 #: ../panels/color/color.ui.h:36
-msgid "Set this profile for all users on this computer"
-msgstr "Dit profiel instellen voor alle gebruikers op deze computer"
+msgid "_Set for all users"
+msgstr "Voor _alle gebruikers instellen"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:37
-msgid "Enable"
-msgstr "Inschakelen"
+msgid "Set this profile for all users on this computer"
+msgstr "Dit profiel instellen voor alle gebruikers op deze computer"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:38
-msgid "Add profile"
-msgstr "Profiel toevoegen"
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Inschakelen"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:39 ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
-msgid "Calibrate…"
-msgstr "Kalibreren…"
+#: ../panels/color/color.ui.h:39
+msgid "_Add profile"
+msgstr "Profiel _toevoegen"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:40
+msgid "_Calibrate…"
+msgstr "_Kalibreren…"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:41
 msgid "Calibrate the device"
 msgstr "Apparaat kalibreren"
 
 # bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is
 # favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino)
-#: ../panels/color/color.ui.h:41
-msgid "Remove profile"
-msgstr "Profiel verwijderen"
-
 #: ../panels/color/color.ui.h:42
-msgid "View details"
-msgstr "Details bekijken"
+msgid "_Remove profile"
+msgstr "Profiel _verwijderen"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:43
+msgid "_View details"
+msgstr "Details _bekijken"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:44
 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
 msgstr "Er zijn geen apparaten met kleurbeheer aangetroffen"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:44
+#: ../panels/color/color.ui.h:45
 msgid "LCD"
 msgstr "LCD"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:45
+#: ../panels/color/color.ui.h:46
 msgid "LED"
 msgstr "LED"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:46
+#: ../panels/color/color.ui.h:47
 msgid "CRT"
 msgstr "CRT"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:47
+#: ../panels/color/color.ui.h:48
 msgid "Projector"
 msgstr "Projector"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:48
+#: ../panels/color/color.ui.h:49
 msgid "Plasma"
 msgstr "Plasma"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:49
+#: ../panels/color/color.ui.h:50
 msgid "LCD (CCFL backlight)"
 msgstr "LCD (CCFL achtergrondverlichting)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:50
+#: ../panels/color/color.ui.h:51
 msgid "LCD (RGB LED backlight)"
 msgstr "LCD (RGB LED achtergrondverlichting)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:51
+#: ../panels/color/color.ui.h:52
 msgid "LCD (white LED backlight)"
 msgstr "LCD (wit LED achtergrondverlichting)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:52
+#: ../panels/color/color.ui.h:53
 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
 msgstr "Wide gamut LCD (CCFL achtergrondverlichting)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:53
+#: ../panels/color/color.ui.h:54
 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
 msgstr "Wide gamut LCD (RGB LED achtergrondverlichting)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:54
+#: ../panels/color/color.ui.h:55
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "High"
 msgstr "Hoog"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:55
+#: ../panels/color/color.ui.h:56
 msgid "40 minutes"
 msgstr "40 minuten"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:56
+#: ../panels/color/color.ui.h:57
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "Medium"
 msgstr "Gemiddeld"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:2
+#: ../panels/color/color.ui.h:58 ../panels/power/power.ui.h:2
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
 msgid "30 minutes"
 msgstr "30 minuten"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:58
+#: ../panels/color/color.ui.h:59
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "Low"
 msgstr "Laag"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:59 ../panels/power/power.ui.h:1
+#: ../panels/color/color.ui.h:60 ../panels/power/power.ui.h:1
 msgid "15 minutes"
 msgstr "15 minuten"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:60
+#: ../panels/color/color.ui.h:61
 msgid "Native to display"
 msgstr "Scherm-eigen"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:61
+#: ../panels/color/color.ui.h:62
 msgid "D50 (Printing and publishing)"
 msgstr "D50 (Afdrukken en publiceren)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:62
+#: ../panels/color/color.ui.h:63
 msgid "D55"
 msgstr "D55"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:63
+#: ../panels/color/color.ui.h:64
 msgid "D65 (Photography and graphics)"
 msgstr "D65 (Fotografie en afbeeldingen)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:64
+#: ../panels/color/color.ui.h:65
 msgid "D75"
 msgstr "D75"
 
@@ -900,7 +898,7 @@ msgstr "Ander profiel…"
 
 #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:124
 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:271
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:168
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:169
 msgid "More…"
 msgstr "Meer…"
 
@@ -908,15 +906,30 @@ msgstr "Meer…"
 msgid "No languages found"
 msgstr "Er zijn geen talen aangetroffen"
 
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
+#: ../panels/common/cc-util.c:127
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
+msgid "Today"
+msgstr "Vandaag"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:131
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gisteren"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
+#: ../panels/common/cc-util.c:138
+msgid "%b %e"
+msgstr "%d %b"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
+#: ../panels/common/cc-util.c:143
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%d %b %Y"
+
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
 msgid "Language"
 msgstr "Taal"
 
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
-msgid "_Done"
-msgstr "_Voltooid"
-
 #: ../panels/datetime/big.ui.h:1 ../panels/datetime/little.ui.h:1
 #: ../panels/datetime/middle.ui.h:1 ../panels/datetime/ydm.ui.h:1
 msgid "Day"
@@ -1070,15 +1083,16 @@ msgstr "Automatische tijd_zone"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
 msgid "Date & _Time"
-msgstr "Datum en tijd"
+msgstr "Datum en _tijd"
 
+# Is dit intervaltijd uit de dubbelklik-pref of iets anders?
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "Time _Zone"
-msgstr "Tijd_zone"
+msgid "Time Z_one"
+msgstr "_Tijdzone"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
 msgid "Time _Format"
-msgstr "Tijdnotatie"
+msgstr "Tijd_notatie"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
 msgid "24-hour"
@@ -1107,123 +1121,142 @@ msgstr ""
 "Om de datum en tijd van het systeem te wijzigen dient u zich te "
 "authenticeren."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:573
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:572
 msgid "Lid Closed"
 msgstr "Deksel gesloten"
 
 #. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:576
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:575
 msgid "Mirrored"
 msgstr "Gespiegeld"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:578
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2195
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:577
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2387
 msgid "Primary"
 msgstr "Primair"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:580
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:579
 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1847 ../panels/power/cc-power-panel.c:1858
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1927 ../panels/power/cc-power-panel.c:1938
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:172
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:590
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:615
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:786
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 msgid "Off"
 msgstr "Uit"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:583
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:582
 msgid "Secondary"
 msgstr "Secundair"
 
 #. Title of displays dialog when multiple monitors are present.
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1558
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1557
 msgid "Arrange Combined Displays"
 msgstr "Gecombineerde schermen rangschikken"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1562
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2024
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1561
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2194
 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Toepassen"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1586
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1585
 msgid "Drag displays to rearrange them"
 msgstr "Schermen slepen om ze te rangschikken"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2073
+#. translators: example string is "60 Hz (NTSC)"
+#. * NTSC is https://en.wikipedia.org/wiki/NTSC
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1791
+#, c-format
+msgid "%d Hz (NTSC)"
+msgstr "%d Hz (NTSC)"
+
+#. translators: example string is "60 Hz"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1797
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2243
 msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
 msgstr "90° linksom draaien"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2091
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2261
 msgid "Rotate by 180°"
 msgstr "180° draaien"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2109
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2279
 msgid "Rotate clockwise by 90°"
 msgstr "90° rechtsom draaien"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2130
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2300
 msgid "Size"
 msgstr "Grootte"
 
 #. aspect ratio
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2143
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2313
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "Beeldverhouding"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2165
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2335
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolutie"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2196
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2357
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Verversingsfrequentie"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2388
 msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
 msgstr "Menubalk en activiteitenoverzicht op het scherm tonen"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2202
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2394
 msgid "Secondary Display"
 msgstr "Secundaire scherm"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2203
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2395
 msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
 msgstr ""
 "Dit scherm met een ander scherm samenvoegen om extra werkruimte te krijgen"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2210
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2402
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentatie"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2211
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2403
 msgid "Show slideshows and media only"
 msgstr "Alleen diavoorstellingen en media tonen"
 
 #. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2216
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2408
 msgid "Mirror"
 msgstr "Spiegelen"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2217
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
 msgid "Show your existing view on both displays"
 msgstr "Huidige beeld op beide schermen tonen"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2223
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2415
 msgid "Turn Off"
 msgstr "_Uitschakelen"
 
 # 'display' hier ook maar als scherm vertaald (RvS)
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2224
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2416
 msgid "Don't use this display"
 msgstr "Dit scherm niet gebruiken"
 
 # beeldscherm
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2525
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2727
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Kon informatie over het scherm niet verkrijgen"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2556
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2758
 msgid "_Arrange Combined Displays"
 msgstr "_Gecombineerde schermen rangschikken"
 
@@ -1352,7 +1385,7 @@ msgid "Windows software"
 msgstr "Windows-software"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1947
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1949
 msgid "Section"
 msgstr "Sectie"
 
@@ -1391,7 +1424,7 @@ msgid ""
 "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 msgstr ""
 "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
-"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun; apparaat;"
+"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;apparaat;"
 "informatie;geheugen;versie;standaard;toepassing;voorkeur;"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:1
@@ -1541,7 +1574,6 @@ msgid "Eject"
 msgstr "Uitwerpen"
 
 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 msgid "Typing"
 msgstr "Typen"
@@ -1562,7 +1594,7 @@ msgstr "Starters"
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Hulptoepassing starten"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1605
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1606
 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
 msgid "Settings"
 msgstr "Instellingen"
@@ -1676,10 +1708,10 @@ msgstr "Hoog contrast aan of uit"
 #. * The device has been disabled
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1220
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
 msgid "Disabled"
 msgstr "Uitgeschakeld"
 
@@ -1729,75 +1761,14 @@ msgid "C_ommand:"
 msgstr "O_pdracht:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Herhaaltoetsen"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Toetsaanslagen _herhalen zich wanneer de toets ingedrukt blijft"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
-msgid "_Delay:"
-msgstr "Ver_traging:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
-msgid "_Speed:"
-msgstr "Sn_elheid:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-msgctxt "keyboard, delay"
-msgid "Short"
-msgstr "Kort"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
-msgctxt "keyboard, speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Traag"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Toetsherhaalsnelheid"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-msgctxt "keyboard, delay"
-msgid "Long"
-msgstr "Lang"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-msgctxt "keyboard, speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Snel"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Knipperen van de cursor"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "Cursor _knippert in tekstvelden"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-msgid "S_peed:"
-msgstr "S_nelheid:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-msgid "Cursor blink speed"
-msgstr "Cursorknippersnelheid"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
-#: ../panels/region/region.ui.h:5
-msgid "Input Sources"
-msgstr "Invoerbron"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 msgid "Add Shortcut"
 msgstr "Sneltoets toevoegen"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 msgid "Remove Shortcut"
 msgstr "Sneltoets verwijderen"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 msgid ""
 "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 "Backspace to clear."
@@ -1805,20 +1776,16 @@ msgstr ""
 "Om een sneltoets te bewerken, klikt u op de corresponderende rij en voert u "
 "een nieuwe toetscombinatie in of drukt u op Backspace om hem te wissen."
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:24
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Sneltoetsen"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:632
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:640
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:633
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:641
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Aangepaste sneltoets"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:857
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<Onbekende actie>"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1358
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1359
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -1829,7 +1796,7 @@ msgstr ""
 "deze toets te gebruiken om te typen.\n"
 "Probeer het eens met een toets als Control, Alt of Shift tegelijkertijd."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1388
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1389
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -1838,7 +1805,7 @@ msgstr ""
 "De sneltoets ‘%s’ is reeds in gebruik voor:\n"
 "‘%s’"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1393
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1394
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
@@ -1847,11 +1814,11 @@ msgstr ""
 "‘%s’ uitgeschakeld zijn."
 
 # Geen aparte vertaling voor assign/reassign
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1399
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1400
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Opnieuw toewijzen"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1441
 #, c-format
 msgid ""
 "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
@@ -1860,7 +1827,7 @@ msgstr ""
 "De \"%s\" sneltoets heeft een geassocieerde \"%s\" sneltoets. Wilt u deze "
 "automatisch veranderen naar \"%s\"?"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1450
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1451
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
@@ -1870,18 +1837,14 @@ msgstr ""
 "uitgeschakeld indien u verder gaat."
 
 # Geen aparte vertaling voor assign/reassign
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1457
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1458
 msgid "_Assign"
 msgstr "_Toewijzen"
 
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82
 msgid "Test Your _Settings"
 msgstr "Uw instellingen _testen"
 
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:107
-msgid "Test Your Settings"
-msgstr "Uw instellingen testen"
-
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mouse & Touchpad"
 msgstr "Muis en touchpad"
@@ -1905,86 +1868,63 @@ msgid "General"
 msgstr "Algemeen"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-msgctxt "double click, speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Traag"
+msgid "Primary Button"
+msgstr "Primaire knop"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Double-click timeout"
-msgstr "Intervaltijd voor dubbelklik"
+msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
+msgstr "Stelt de volgorde van fysieke knoppen in op muizen en touchpads."
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-msgctxt "double click, speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Snel"
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "_Double-click"
-msgstr "_Dubbelklik"
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "Primary _button"
-msgstr "Primaire _knop"
+msgid "Mouse"
+msgstr "Muis"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-msgctxt "mouse, left button as primary"
-msgid "_Left"
-msgstr "_Links"
+msgid "Mouse Speed"
+msgstr "Aanwijzersnelheid"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-msgctxt "mouse, right button as primary"
-msgid "_Right"
-msgstr "_Rechts"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
-msgid "Mouse"
-msgstr "Muis"
+msgid "Double-click timeout"
+msgstr "Intervaltijd voor dubbelklik"
 
+#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so 
use the same translation if possible.
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-msgid "_Pointer speed"
-msgstr "_Aanwijzersnelheid"
+msgid "Natural Scrolling"
+msgstr "Natuurlijk schuiven"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-msgctxt "mouse pointer, speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Traag"
+msgid "Scrolling moves the content, not the view."
+msgstr "Schuiven beweegt de inhoud, niet de weergave."
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-msgctxt "mouse pointer, speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Snel"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 msgid "Touchpad"
 msgstr "Touchpad"
 
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+msgid "Touchpad Speed"
+msgstr "Touchpadsnelheid"
+
+# op het touchpad tikken om te klikken
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-msgctxt "touchpad pointer, speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Traag"
+msgid "Tap to Click"
+msgstr "Tikken om te klikken"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-msgctxt "touchpad pointer, speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Snel"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-msgid "Tap to _click"
-msgstr "Indrukken om te _klikken"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-msgid "Two _finger scroll"
-msgstr "Scrollen met twee _vingers"
-
-#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so 
use the same translation if possible.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "_Natural scrolling"
-msgstr "Natuurlijk _Scrollen"
+msgid "Edge Scrolling"
+msgstr "Aan de rand schuiven"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
-msgstr "Klikken, dubbelklikken, scrollen proberen"
+msgstr "Probeer te klikken, dubbelklikken, of scrollen"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
 msgid "Five clicks, GEGL time!"
@@ -2029,7 +1969,7 @@ msgstr "Netwerkproxy"
 #. * vpn connections in the device list.
 #.
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278
-#: ../panels/network/net-vpn.c:431
+#: ../panels/network/net-vpn.c:432
 #, c-format
 msgid "%s VPN"
 msgstr "%s VPN"
@@ -2082,17 +2022,22 @@ msgstr "Beveiliging"
 msgid "automatic"
 msgstr "Automatisch"
 
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:545
+#, c-format
+msgid "Profile %d"
+msgstr "Profiel %d"
+
 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:219
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:383
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:395
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:223
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:388
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:400
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
 msgid "WPA"
 msgstr "WPA"
@@ -2111,7 +2056,7 @@ msgstr "Enterprise"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:237
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:373
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:385
 msgctxt "Wifi security"
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
@@ -2121,19 +2066,9 @@ msgstr "Geen"
 msgid "Never"
 msgstr "Nooit"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815
-msgid "Today"
-msgstr "Vandaag"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:818
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Gisteren"
-
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:489
 #, c-format
 msgid "%i day ago"
 msgid_plural "%i days ago"
@@ -2143,43 +2078,43 @@ msgstr[1] "%i dagen geleden"
 #. Translators: network device speed
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:534
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:546
 #, c-format
 msgid "%d Mb/s"
 msgstr "%d Mb/s"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:575
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:577
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Weak"
 msgstr "Zwak"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:567
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:579
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Ok"
 msgstr "Ok"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:569
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:581
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Good"
 msgstr "Goed"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:571
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:583
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Excellent"
 msgstr "Uitstekend"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:228
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:222
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:262
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
 msgid "Identity"
@@ -2245,7 +2180,7 @@ msgstr "Automatisch (DHCP)"
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:199
 msgid "Manual"
 msgstr "Handmatig"
 
@@ -2269,7 +2204,7 @@ msgstr "Voorvoegsel"
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:199
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatisch"
 
@@ -2330,7 +2265,7 @@ msgstr "Verbindingssnelheid"
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:157
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:693
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:695
 msgid "IPv4 Address"
 msgstr "IPv4-adres"
 
@@ -2339,7 +2274,7 @@ msgstr "IPv4-adres"
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:694
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:696
 msgid "IPv6 Address"
 msgstr "IPv6-adres"
 
@@ -2444,13 +2379,13 @@ msgstr "_Automatisch verbinden"
 msgid "Firewall _Zone"
 msgstr "Firewall-_zone"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
-#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:113
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:118
 msgctxt "Firewall zone"
 msgid "Default"
 msgstr "Standaard"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:50
 msgid "The zone defines the trust level of the connection"
 msgstr "De zone bepaalt het vertrouwensniveau van de verbinding"
 
@@ -2492,43 +2427,43 @@ msgstr "Gebruik deze verbinding _alleen voor bronnen op hun netwerk"
 msgid "IPv_6"
 msgstr "IPv_6"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:269
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:275
 msgid "Unable to open connection editor"
 msgstr "Openen van verbindingseditor mislukt"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:287
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:293
 msgid "New Profile"
 msgstr "Nieuw profiel"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:578
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:584
 msgid "Bond"
 msgstr "Bond"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586
 msgid "Team"
 msgstr "Team"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:582
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:588
 msgid "Bridge"
 msgstr "Bridge"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:589
 msgid "VLAN"
 msgstr "VLAN"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:734
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:738
 msgid "Could not load VPN plugins"
-msgstr "Kon VPN-plugins niet laden"
+msgstr "Kon plug-ins voor VPN niet laden"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:807
 msgid "Import from file…"
 msgstr "Uit bestand importeren…"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:874
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:878
 msgid "Add Network Connection"
 msgstr "Netwerkverbinding toevoegen"
 
@@ -2538,7 +2473,7 @@ msgid "_Reset"
 msgstr "_Resetten"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1463
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1482
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
 msgid "_Forget"
 msgstr "_Vergeten"
@@ -2564,11 +2499,11 @@ msgstr ""
 msgid "S_ecurity"
 msgstr "_Beveiliging"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:210
 msgid "Cannot import VPN connection"
 msgstr "Kan VPN-verbinding niet importeren"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:212
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
@@ -2581,36 +2516,36 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Fout: %s."
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:247
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Het te importeren bestand selecteren"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1941
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:375
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:251
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2053
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:373
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 msgid "_Open"
 msgstr "_Openen"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists."
 msgstr "Er bestaat al een bestand met de naam ‘%s’."
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:301
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Vervangen"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:303
 #, c-format
 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
 msgstr "Wilt u %s vervangen door de VPN-verbinding die u op wilt slaan?"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:339
 msgid "Cannot export VPN connection"
 msgstr "Kan VPN-verbinding niet exporteren"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:341
 #, c-format
 msgid ""
 "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
@@ -2621,7 +2556,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Fout: %s."
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:376
 msgid "Export VPN connection"
 msgstr "VPN-verbinding exporteren"
 
@@ -2663,8 +2598,8 @@ msgid ""
 "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
 "vlan;bridge;bond;DNS;"
 msgstr ""
-"Network;Netwerk;Wireless;Draadloos;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;"
-"Breedband;Modem;Bluetooth;vpn;vlan;bridge;bond;DNS;"
+"Network;Netwerk;Wireless;Draadloos;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Bre"
+"edband;Modem;Bluetooth;vpn;vlan;bridge;bond;DNS;"
 
 #: ../panels/network/net-device-bond.c:77
 msgid "Bond slaves"
@@ -2681,23 +2616,24 @@ msgid "Bridge slaves"
 msgstr "Bridge-slaves"
 
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:110
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:463
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475
 msgid "never"
 msgstr "nooit"
 
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:473
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
 msgid "today"
 msgstr "vandaag"
 
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:487
 msgid "yesterday"
 msgstr "gisteren"
 
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:696
-#: ../panels/network/panel-common.c:698 ../panels/printers/printers.ui.h:13
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
+#: ../panels/network/panel-common.c:698 ../panels/network/panel-common.c:700
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 msgid "IP Address"
 msgstr "IP-adres"
 
@@ -2718,18 +2654,14 @@ msgid "Wired"
 msgstr "Bekabeld"
 
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:354
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1621
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1640
 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8 ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
 msgid "Options…"
 msgstr "Opties…"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:473
-#, c-format
-msgid "Profile %d"
-msgstr "Profiel %d"
-
 #: ../panels/network/net-device-mobile.c:232
 msgid "Add new connection"
 msgstr "Nieuwe verbinding toevoegen"
@@ -2738,7 +2670,7 @@ msgstr "Nieuwe verbinding toevoegen"
 msgid "Team slaves"
 msgstr "Team-slaves"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1176
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1188
 msgid ""
 "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
 "a wireless hotspot to share the connection with others."
@@ -2746,14 +2678,14 @@ msgstr ""
 "Als u een andere dan een draadloze verbinding met het internet heeft, kunt u "
 "een draadloze hotspot instellen om de verbinding met anderen te delen."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1180
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1192
 #, c-format
 msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 msgstr ""
 "De inschakeling van de draadloze hotspot zal uw verbinding met <b>%s</b> "
 "verbreken."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1184
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1196
 msgid ""
 "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
 "hotspot is active."
@@ -2761,23 +2693,23 @@ msgstr ""
 "U heeft geen toegang tot het internet via uw draadloze verbinding zolang de "
 "hotspot is geactiveerd."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1267
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1279
 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 msgstr "Hotspot stoppen en verbinding verbreken met gebruikers?"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1270
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1282
 msgid "_Stop Hotspot"
 msgstr "Hotspot _stoppen"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1327
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1346
 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
 msgstr "Systeembeleid staat gebruik als hotspot niet toe"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1330
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1349
 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
 msgstr "Draadloos apparaat ondersteunt de hotspot-modus niet"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1459
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1478
 msgid ""
 "Network details for the selected networks, including passwords and any "
 "custom configuration will be lost."
@@ -2785,20 +2717,19 @@ msgstr ""
 "Netwerkdetails voor de geselecteerde netwerken, inclusief wachtwoord en "
 "aangepaste configuratie, zullen verloren gaan."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1774
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1793
 msgid "History"
 msgstr "Geschiedenis"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1778
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:2 ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1797
+#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 msgid "_Close"
 msgstr "_Sluiten"
 
 #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1786
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1805
 msgctxt "Wi-Fi Network"
 msgid "_Forget"
 msgstr "_Vergeten"
@@ -2942,6 +2873,7 @@ msgstr "Details"
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 msgid "_Password"
@@ -3044,6 +2976,7 @@ msgid "_Connect to Hidden Network…"
 msgstr "_Verbinden met een verborgen netwerk…"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
 msgid "_History"
 msgstr "_Geschiedenis"
 
@@ -3065,7 +2998,6 @@ msgstr "Beveiligingstype"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 msgid "Password"
 msgstr "Wachtwoord"
@@ -3338,8 +3270,9 @@ msgstr "Verkeerde SIM"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:412
+#, fuzzy
 msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
-msgstr "InfiniBand-apparaat ondersteunt de verbonden modus niet"
+msgstr "InfiniBand-apparaat ondersteunt de verbonden-modus niet"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:416
@@ -3635,47 +3568,49 @@ msgid "_Type"
 msgstr "_Type"
 
 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1853 ../panels/power/cc-power-panel.c:1860
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1933 ../panels/power/cc-power-panel.c:1940
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:172
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:590
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:615
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:786
 msgid "On"
 msgstr "Aan"
 
 #. This is the per application switch for message tray usage.
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2
 msgctxt "notifications"
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificaties"
+msgid "_Notifications"
+msgstr "_Notificaties"
 
 #. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4
 msgctxt "notifications"
-msgid "Sound Alerts"
-msgstr "Geluidwaarschuwingen"
+msgid "Sound _Alerts"
+msgstr "Geluids_waarschuwingen"
 
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5
 msgctxt "notifications"
-msgid "Notification Banners"
-msgstr "Notificatiebanieren"
+msgid "Notification _Banners"
+msgstr "Notificatie_banieren"
 
 #. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7
 msgctxt "notifications"
-msgid "Show Message Content in Banners"
-msgstr "Berichtinhoud tonen in banieren"
+msgid "Show Message _Content in Banners"
+msgstr "Bericht_inhoud tonen in banieren"
 
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
 msgctxt "notifications"
-msgid "Lock Screen Notifications"
-msgstr "Notificaties bij vergrendelen van scherm"
+msgid "_Lock Screen Notifications"
+msgstr "Notificaties op _vergrendelingsscherm"
 
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
 msgctxt "notifications"
-msgid "Show Message Content on Lock Screen"
-msgstr "Berichtinhoud tonen bij vergrendelen van scherm"
+msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
+msgstr "_Berichtinhoud tonen op vergrendelingsscherm"
 
 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Notifications"
@@ -3693,43 +3628,43 @@ msgstr ""
 "Pop-up;"
 
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
-msgid "Notification Banners"
-msgstr "Notificatiebanieren"
+msgid "Notification _Banners"
+msgstr "Notificatie_banieren"
 
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
-msgid "Lock Screen Notifications"
-msgstr "Notificaties bij vergrendelen van scherm"
+msgid "_Lock Screen Notifications"
+msgstr "_Notificaties op vergrendelingsscherm"
 
 #. List of applications.
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
 msgid "Applications"
 msgstr "Toepassingen"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:169
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:168
 msgctxt "Online Account"
 msgid "Other"
 msgstr "Overige"
 
 #. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:290
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:289
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 msgid "Add Account"
 msgstr "Account toevoegen"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:329
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:326
 msgid "Mail"
 msgstr "E-mail"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:335
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:332
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contacten"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:341
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:338
 msgid "Chat"
 msgstr "Chatten"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:347
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:344
 msgid "Resources"
 msgstr "Bronnen"
 
@@ -3788,7 +3723,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 msgid "No online accounts configured"
-msgstr "Geen Online-accounts geconfigureerd"
+msgstr "Geen online-accounts geconfigureerd"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
 msgid "Remove Account"
@@ -3796,7 +3731,7 @@ msgstr "Account verwijderen"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
 msgid "Add an online account"
-msgstr "Een Online-account toevoegen"
+msgstr "Een online-account toevoegen"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
 msgid ""
@@ -3806,18 +3741,18 @@ msgstr ""
 "Door het toevoegen van een account kunnen uw toepassingen er toegang toe "
 "krijgen voor documenten, e-mail, contacten, agenda, chatten en meer."
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:200
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
 msgid "Unknown time"
 msgstr "Onbekende tijd"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:206
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:259
 #, c-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
 msgstr[0] "%i minuut"
 msgstr[1] "%i minuten"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:218
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
 #, c-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
@@ -3826,228 +3761,244 @@ msgstr[1] "%i uur"
 
 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:226
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
 #, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
 msgstr "%i %s %i %s"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:227
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "uur"
 msgstr[1] "uur"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuut"
 msgstr[1] "minuten"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
 #, c-format
 msgid "%s until fully charged"
 msgstr "%s totdat deze volledig opgeladen is"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:254
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:307
 #, c-format
 msgid "Caution: %s remaining"
 msgstr "Waarschuwing: %s resterend"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:259
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:312
 #, c-format
 msgid "%s remaining"
 msgstr "%s resterend"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:264 ../panels/power/cc-power-panel.c:292
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:317 ../panels/power/cc-power-panel.c:345
 msgid "Fully charged"
 msgstr "Volledig opgeladen"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 ../panels/power/cc-power-panel.c:296
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:321 ../panels/power/cc-power-panel.c:349
 msgid "Empty"
 msgstr "Leeg"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:336
 msgid "Charging"
 msgstr "Aan het opladen"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:341
 msgid "Discharging"
 msgstr "Aan het ontladen"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:411
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:464
 msgctxt "Battery name"
 msgid "Main"
 msgstr "Hoofd"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:413
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:466
 msgctxt "Battery name"
 msgid "Extra"
 msgstr "Extra"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:484
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537
 msgid "Wireless mouse"
 msgstr "Draadloze muis"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:487
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:540
 msgid "Wireless keyboard"
 msgstr "Draadloos toetsenbord"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:490
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
 msgid "Uninterruptible power supply"
 msgstr "Onderbrekingsvrije voeding"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:546
 msgid "Personal digital assistant"
 msgstr "Personal digital assistant"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:496
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549
 msgid "Cellphone"
 msgstr "Mobiele telefoon"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:499
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
 msgid "Media player"
 msgstr "Mediaspeler"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:502
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:555
 msgid "Tablet"
 msgstr "Tablet"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:505
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:558
 msgid "Computer"
 msgstr "Computer"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery, misc
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:508 ../panels/power/cc-power-panel.c:748
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2109
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 ../panels/power/cc-power-panel.c:801
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2252
 msgid "Battery"
 msgstr "Accu"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:615
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Charging"
 msgstr "Aan het opladen"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:569
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:622
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Caution"
 msgstr "Waarschuwing"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:627
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Low"
 msgstr "Laag"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:632
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Good"
 msgstr "Goed"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:637
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Fully charged"
 msgstr "Volledig opgeladen"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:588
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:641
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Empty"
 msgstr "Leeg"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:746
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:799
 msgid "Batteries"
 msgstr "Accu's"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1171
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1227
 msgid "When _idle"
 msgstr "Wanneer i_nactief"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1560
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1640
 msgid "Power Saving"
-msgstr "Energiebesparend"
+msgstr "Energiebesparing"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1595
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1675
 msgid "_Screen brightness"
 msgstr "Helderheid beeld_scherm"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1614
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1694
 msgid "Automatic brightness"
 msgstr "Automatische helderheid"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1634
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1714
 msgid "_Keyboard brightness"
 msgstr "_Helderheid toetsenbord"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1644
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1724
 msgid "_Dim screen when inactive"
 msgstr "Scherm _dimmen wanneer inactief"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1669
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1749
 msgid "_Blank screen"
 msgstr "_Zwart scherm"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1706
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1786
 msgid "_Wi-Fi"
 msgstr "_WiFi"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1711
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1791
 msgid "Turn off Wi-Fi to save power."
 msgstr "WiFi uitschakelen om energie te sparen."
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1736
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1816
 msgid "_Mobile broadband"
 msgstr "_Mobiel breedband"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1741
-#| msgid "Mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices require extra power"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1821
 msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power."
 msgstr ""
 "Mobiele breedband (3G, 4G, LTE, etc.) uitschakelen om energie te sparen."
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1793
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1873
 msgid "_Bluetooth"
 msgstr "_Bluetooth"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1849
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1929
 msgid "When on battery power"
 msgstr "Wanneer op accustroom"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1851
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1931
 msgid "When plugged in"
 msgstr "Als de kabel aangesloten is"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1968
-msgid "Suspend & Power Off"
-msgstr "Pauzestand & Uitschakelen"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2023
+msgid "Suspend"
+msgstr "Pauzestand"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2008
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2024
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Slaapstand"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2025
+msgid "Nothing"
+msgstr "Niets doen"
+
+#. Frame header
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2074
+msgid "Suspend & Power Button"
+msgstr "Pauzestand & uitschakelen"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2115
 msgid "_Automatic suspend"
 msgstr "_Automatisch in pauzestand zetten"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2009
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2116
 msgid "Automatic suspend"
 msgstr "Automatisch in pauzestand zetten"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2163
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2180
+msgid "_When the Power Button is pressed"
+msgstr "Als de _aan-/uitknop wordt ingedrukt"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2306
 msgid "Devices"
 msgstr "Apparaten"
 
@@ -4135,10 +4086,15 @@ msgstr "_Aangesloten"
 msgid "On _Battery Power"
 msgstr "Op _accustroom"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:21
+#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 msgid "Delay"
 msgstr "Vertraging"
 
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
 # dit is de knop die naast het veld 'huidige wachtwoord' staat
 # als je je huidige wachtwoord hebt ingevuld en op 'Authenticate'
 # klikt (en het wachtwoord is juist) kun je je huidige wachtwoord
@@ -4154,147 +4110,142 @@ msgid "Authentication Required"
 msgstr "Authenticatie vereist"
 
 #. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:588
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:678
 msgid "Low on toner"
 msgstr "Weinig toner"
 
 #. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:680
 msgid "Out of toner"
 msgstr "Geen toner meer"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:683
 msgid "Low on developer"
 msgstr "Weinig developer (voor ontwikkelen)"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:686
 msgid "Out of developer"
 msgstr "Geen developer meer (voor ontwikkelen)"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:688
 msgid "Low on a marker supply"
 msgstr "Weinig marker-voorraad"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:690
 msgid "Out of a marker supply"
 msgstr "Geen marker meer"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:692
 msgid "Open cover"
 msgstr "Klep open"
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:694
 msgid "Open door"
 msgstr "Deur open"
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:696
 msgid "Low on paper"
 msgstr "Weinig papier"
 
 #. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:698
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Geen papier meer"
 
 #. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:700
 msgctxt "printer state"
 msgid "Offline"
 msgstr "Offline"
 
 #. Translators: Someone has stopped the Printer
 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:803
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:702
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:893
 msgctxt "printer state"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Gestopt"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:704
 msgid "Waste receptacle almost full"
 msgstr "Afvalbakje bijna vol"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:706
 msgid "Waste receptacle full"
 msgstr "Afvalbakje vol"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:708
 msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 msgstr ""
 "De optische lichtgevoelige geleider (optical photo conductor) is bijna niet "
 "meer te gebruiken"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:710
 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 msgstr ""
 "De optische lichtgevoelige geleider (optical photo conductor) functioneert "
 "niet meer"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:820
 msgctxt "printer state"
 msgid "Configuring"
 msgstr "Bezig met configureren"
 
 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:879
 msgctxt "printer state"
 msgid "Ready"
 msgstr "Gereed"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:794
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:884
 msgctxt "printer state"
 msgid "Does not accept jobs"
 msgstr "Taken worden niet geaccepteerd"
 
 #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:799
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
 msgctxt "printer state"
 msgid "Processing"
 msgstr "Verwerken"
 
 #. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:919
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1009
 msgid "Toner Level"
 msgstr "Toner-niveau"
 
 #. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1012
 msgid "Ink Level"
 msgstr "Inkt-niveau"
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1015
 msgid "Supply Level"
 msgstr "Voorraad-niveau"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:943
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1033
 msgctxt "printer state"
 msgid "Installing"
 msgstr "Bezig met installeren"
 
-#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1119
-msgid "No printers available"
-msgstr "Geen printers beschikbaar"
-
 #. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1429
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1541
 #, c-format
 msgid "%u active"
 msgid_plural "%u active"
@@ -4302,15 +4253,15 @@ msgstr[0] "%u actief"
 msgstr[1] "%u actief"
 
 #. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1770
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1882
 msgid "Failed to add new printer."
 msgstr "Nieuwe printer toevoegen mislukt."
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1937
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2049
 msgid "Select PPD File"
 msgstr "PPD-bestand selecteren"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2058
 msgid ""
 "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 "PPD.GZ)"
@@ -4319,30 +4270,34 @@ msgstr ""
 "*.PPD.GZ)"
 
 # geen/zonder
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2253
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2365
 msgid "No suitable driver found"
 msgstr "Geen geschikt stuurprogramma aangetroffen"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2324
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2436
 msgid "Searching for preferred drivers…"
 msgstr "Zoeken naar de beste stuurprogramma's…"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2345
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457
 msgid "Select from database…"
 msgstr "Selecteren uit de database…"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2354
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2466
 msgid "Provide PPD File…"
 msgstr "PPD-bestand geven…"
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2505
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2528
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2607
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2630
 msgid "Test page"
 msgstr "Testpagina"
 
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2743
+msgid "No printers"
+msgstr "Geen printers"
+
 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2942
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:3089
 #, c-format
 msgid "Could not load ui: %s"
 msgstr "Kon ui niet laden: %s"
@@ -4361,27 +4316,15 @@ msgstr ""
 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;Wachtrij;Papier;Inkt;"
 
-#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
+#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
-msgid "Active Jobs"
-msgstr "Actieve afdruktaken"
-
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
-msgid "Close"
-msgstr "Sluiten"
+msgid "Clear All"
+msgstr "Alles wissen"
 
+#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
-msgid "Resume Printing"
-msgstr "Doorgaan met afdrukken"
-
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
-msgid "Pause Printing"
-msgstr "Afdrukken pauzeren"
-
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
-msgid "Cancel Print Job"
-msgstr "Afdruktaak annuleren"
+msgid "No Active Printer Jobs"
+msgstr "Geen actieve afdruktaken"
 
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 msgid "Add a New Printer"
@@ -4416,6 +4359,11 @@ msgstr "Opties worden geladen…"
 msgid "Select Printer Driver"
 msgstr "Printerstuurprogramma kiezen"
 
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
+msgid "Select"
+msgstr "Selecteren"
+
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
 msgid "Loading drivers database..."
 msgstr "Stuurprogrammadatabase wordt geladen…"
@@ -4463,75 +4411,61 @@ msgstr "Liggend"
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
 msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Liggend omdraaien"
+msgstr "Omgekeerd liggend"
 
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
 msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Staand omdraaien"
+msgstr "Omgekeerd staand"
 
 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:103
 msgctxt "print job"
 msgid "Pending"
 msgstr "Wachten"
 
 #. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:107
 msgctxt "print job"
-msgid "Held"
-msgstr "Vastgehouden"
+msgid "Paused"
+msgstr "Gepauzeerd"
 
 #. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:150
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:111
 msgctxt "print job"
 msgid "Processing"
 msgstr "Verwerken"
 
 #. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:154
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:115
 msgctxt "print job"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Gestopt"
 
 #. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:119
 msgctxt "print job"
 msgid "Canceled"
 msgstr "Geannuleerd"
 
 #. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:162
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:123
 msgctxt "print job"
 msgid "Aborted"
 msgstr "Afgebroken"
 
 #. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:166
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:127
 msgctxt "print job"
 msgid "Completed"
 msgstr "Voltooid"
 
-#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288
-msgid "Job Title"
-msgstr "Naam van taak"
-
-#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297
-msgid "Job State"
-msgstr "Status van taak"
-
-# Is dit intervaltijd uit de dubbelklik-pref of iets anders?
-#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303
-msgid "Time"
-msgstr "Tijd"
-
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:451
+#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
 #, c-format
-msgid "%s Active Jobs"
-msgstr "%s actieve afdruktaken"
+msgctxt "Printer jobs dialog title"
+msgid "%s - Active Jobs"
+msgstr "%s - Actieve afdruktaken"
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via USB
 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1659
@@ -4731,7 +4665,7 @@ msgstr "_Standaardprinter"
 msgid "Jobs"
 msgstr "Taken"
 
-#. Translators: Opens a dialog containing printer
+#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:11
 msgid "Show _Jobs"
 msgstr "_Taken tonen"
@@ -4757,15 +4691,15 @@ msgstr "pagina 3"
 msgid "Print _Test Page"
 msgstr "_Testpagina afdrukken"
 
-#. Translators: This button opens printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 ../panels/region/region.ui.h:6
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opties"
 
 #. Translators: This button adds new printer.
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:24
-msgid "Add New Printer"
-msgstr "Nieuwe printer toevoegen"
+msgid "Add a Printer"
+msgstr "Printer toevoegen"
 
 #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:26
@@ -4776,52 +4710,70 @@ msgstr ""
 "Helaas, de systeemservice voor\n"
 "afdrukken is niet beschikbaar."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:352 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:369 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
 msgid "Screen Lock"
 msgstr "Schermvergrendeling"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:462 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:420
+msgid "In use"
+msgstr "In gebruik"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:425
+msgctxt "Location services status"
+msgid "On"
+msgstr "Aan"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:426
+msgctxt "Location services status"
+msgid "Off"
+msgstr "Uit"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:762 ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
+msgid "Location Services"
+msgstr "Locatiediensten"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:876 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
 msgid "Usage & History"
 msgstr "Gebruik & Geschiedenis"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:587
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1001
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Alle items uit prullenbak verwijderen?"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:588
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1002
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Alle items in de prullenbak zullen definitief verwijderd worden."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:589 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1003 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "Prullenbak l_egen"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:612
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1026
 msgid "Delete all the temporary files?"
 msgstr "Alle tijdelijke bestanden verwijderen?"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:613
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1027
 msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
 msgstr "Alle tijdelijke bestanden zullen definitief verwijderd worden."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:614 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1028 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
 msgid "_Purge Temporary Files"
 msgstr "Tijdelijke bestanden _definitief verwijderen"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:636 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1050 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
 msgid "Purge Trash & Temporary Files"
 msgstr "Prullenbak legen & tijdelijke bestanden definitief verwijderen"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:676 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1090 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
 msgid "Software Usage"
 msgstr "Softwaregebruik"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:717 ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1131 ../panels/privacy/privacy.ui.h:46
 msgid "Problem Reporting"
 msgstr "Melden van het probleem"
 
 #. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:731
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1145
 #, c-format
 msgid ""
 "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
@@ -4831,7 +4783,7 @@ msgstr ""
 "verbeteren. Rapporten worden anoniem verstuurd en bevatten geen persoonlijke "
 "gegevens."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:743 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1157 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
 msgid "Privacy Policy"
 msgstr "Privacybeleid"
 
@@ -4926,7 +4878,7 @@ msgstr "De schermvergrendeling beschermt uw privacy wanneer u weg bent."
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
 msgid "Automatic Screen _Lock"
-msgstr "Automatisch s_chermvergrendeling"
+msgstr "Automatische s_chermvergrendeling"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
 msgid "Lock screen _after blank for"
@@ -4976,15 +4928,19 @@ msgstr ""
 msgid "_Send software usage statistics"
 msgstr "_Statistieken over softwaregebruik verzenden"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
+msgid ""
+"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
+"mobile broadband increases accuracy."
+msgstr ""
+"Met locatiediensten kunnen toepassingen uw locatie te weten komen. Wifi en "
+"mobiele breedband gebruiken verhoogt de nauwkeurigheid."
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
 msgid "_Location Services"
 msgstr "_Locatiediensten"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
-msgid "Used to determine your geographical location"
-msgstr "Wordt gebruikt om uw geografische locatie te bepalen"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:47
 msgid "_Automatic Problem Reporting"
 msgstr "_Automatisch melden van het probleem"
 
@@ -5003,35 +4959,35 @@ msgstr "Metrisch"
 msgid "No regions found"
 msgstr "Geen regio's gevonden"
 
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:181
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:182
 msgid "No input sources found"
 msgstr "Er zijn geen invoerbronnen aangetroffen"
 
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1015
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:992
 msgctxt "Input Source"
 msgid "Other"
 msgstr "Overige"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:247
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1072
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:248
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1069
 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
 msgstr ""
 "Om de wijzigingen door te voeren moet de computer opnieuw gestart worden"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:251
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1076
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:252
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1073
 msgid "Restart Now"
 msgstr "Nu herstarten"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:877
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:889
 msgid "No input source selected"
 msgstr "Er zijn geen invoerbronnen geselecteerd"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1797
-msgid "Login Screen"
-msgstr "Aanmeldscherm"
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1807
+msgid "Login _Screen"
+msgstr "Aanmeld_scherm"
 
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1
 msgid "Formats"
 msgstr "Formaten"
 
@@ -5088,57 +5044,66 @@ msgstr "Invoermethodes kunnen niet gebruikt worden in het aanmeldscherm"
 msgid "Input Source Options"
 msgstr "Instellingen invoerbron"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:2
 msgid "Use the _same source for all windows"
 msgstr "Dezelfde _bron gebruiken voor alle vensters"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
 msgid "Allow _different sources for each window"
 msgstr "_Verschillende bronnen voor elk venster toestaan"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 ../shell/cc-application.c:251
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Sneltoetsen"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
 msgid "Switch to previous source"
 msgstr "Overschakelen naar vorige bron"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
 msgid "Super+Shift+Space"
 msgstr "Super+Shift+Spatiebalk"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
 msgid "Switch to next source"
 msgstr "Overschakelen naar volgende bron"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
 msgid "Super+Space"
 msgstr "Super+Spatiebalk"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
 msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
 msgstr "U kunt deze sneltoetsen wijzigen in de toetsenbordinstellingen"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
 msgid "Alternative switch to next source"
 msgstr "Alternatieve overschakeling naar volgende bron"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:12
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
 msgid "Left+Right Alt"
 msgstr "Linker+rechter Alt"
 
+#: ../panels/region/region.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+msgid "_Language"
+msgstr "_Taal"
+
 #: ../panels/region/region.ui.h:2
 msgid "English (United Kingdom)"
 msgstr "Engels (Verenigd Koninkrijk)"
 
+#: ../panels/region/region.ui.h:3
+msgid "_Formats"
+msgstr "_Formaten"
+
 #: ../panels/region/region.ui.h:4
 msgid "United Kingdom"
 msgstr "Verenigd Koninkrijk"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:6
-msgid "Options"
-msgstr "Opties"
+#: ../panels/region/region.ui.h:5
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Invoerbron"
 
 #: ../panels/region/region.ui.h:7
 msgid "Add input source"
@@ -5173,7 +5138,7 @@ msgstr ""
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
 msgctxt "Search Location"
 msgid "Places"
-msgstr "Ga naar"
+msgstr "Locaties"
 
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
 msgctxt "Search Location"
@@ -5228,36 +5193,64 @@ msgstr "Naar beneden"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Voorkeuren"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:265
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:263
 msgctxt "service is enabled"
 msgid "On"
 msgstr "Aan"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:267
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:294
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:265
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:292
 msgctxt "service is disabled"
 msgid "Off"
 msgstr "Uit"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:297
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:295
 msgctxt "service is enabled"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Ingeschakeld"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:300
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:298
 msgctxt "service is active"
 msgid "Active"
 msgstr "Actief"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:371
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:369
 msgid "Choose a Folder"
 msgstr "Een map kiezen"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:800
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:680
+#, c-format
+msgid ""
+"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
+"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+msgstr ""
+"Met ‘Delen van persoonlijke bestanden’ kunt u de map ‘Openbaar’ delen met "
+"anderen op uw huidige netwerk via: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:682
+#, c-format
+msgid ""
+"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
+msgstr ""
+"Toestaan dat gebruikers op afstand verbinding maken via de Secure Shell-"
+"opdracht:\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:684
+#, c-format
+msgid ""
+"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
+"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+msgstr ""
+"Gebruikers op afstand toestaan uw scherm te bekijken of te besturen door te "
+"verbinden met: <a href= \"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:796
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiëren"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1126
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1122
 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Sharing"
 msgstr "Delen"
@@ -5268,15 +5261,12 @@ msgstr "Regelen wat u met anderen wilt delen"
 
 #. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;"
-#| "video;pictures;photos;movies;server;renderer;"
 msgid ""
 "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
 "movies;server;renderer;"
 msgstr ""
-"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;m"
-"ovies;server;renderer;delen;afbeeldingen;films;"
+"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
+"movies;server;renderer;delen;afbeeldingen;films;"
 
 #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
 msgid "Enable or disable remote login"
@@ -5300,92 +5290,80 @@ msgid "Networks"
 msgstr "Netwerken"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
-msgid "Computer Name"
-msgstr "Computernaam"
+msgid "_Computer Name"
+msgstr "_Computernaam"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
-msgid "Personal File Sharing"
-msgstr "Delen van persoonlijke bestanden"
+msgid "_Personal File Sharing"
+msgstr "Delen van _persoonlijke bestanden"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
-msgid "Screen Sharing"
-msgstr "Scherm delen"
+msgid "_Screen Sharing"
+msgstr "_Scherm delen"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
-msgid "Media Sharing"
-msgstr "Media delen"
+msgid "_Media Sharing"
+msgstr "_Media delen"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
-msgid "Remote Login"
-msgstr "Aanmelden op afstand"
+msgid "_Remote Login"
+msgstr "_Aanmelden op afstand"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
 msgid "Some services are disabled because of no network access."
 msgstr "Sommige diensten zijn uitgeschakeld omdat er geen netwerktoegang is."
 
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
+msgid "Personal File Sharing"
+msgstr "Delen van persoonlijke bestanden"
+
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
-"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
-msgstr ""
-"Met ‘Delen van persoonlijke bestanden’ kunt u de map ‘Openbaar’ delen met "
-"anderen op uw huidige netwerk via: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+msgid "_Require Password"
+msgstr "_Wachtwoord vereisen"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
-msgid "Require Password"
-msgstr "Wachtwoord vereist"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Aanmelden op afstand"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "Scherm delen"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
-"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
-msgstr ""
-"Toestaan dat gebruikers op afstand verbinding maken via de Secure Shell-"
-"opdracht:\n"
-"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
+msgid "_Allow Remote Control"
+msgstr "Bediening op afstand _toestaan"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Wachtwoord:"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
+msgid "_Show Password"
+msgstr "Wachtwoord _tonen"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
-"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
-msgstr ""
-"Gebruikers op afstand toestaan uw scherm te bekijken of te besturen door te "
-"verbinden met: <a href= \"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+msgid "Access Options"
+msgstr "Toegangsopties"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
-msgid "Allow Remote Control"
-msgstr "Bediening op afstand toestaan"
+msgid "_New connections must ask for access"
+msgstr "_Nieuwe verbindingen moeten toegang vragen"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
-msgid "Password:"
-msgstr "Wachtwoord:"
+msgid "_Require a password"
+msgstr "Een wachtwoord _vereisen"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
-msgid "Show Password"
-msgstr "Wachtwoord tonen"
+msgid "Media Sharing"
+msgstr "Media delen"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
-msgid "Access Options"
-msgstr "Toegangsopties"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
-msgid "New connections must ask for access"
-msgstr "Nieuwe verbindingen moeten toegang vragen"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
-msgid "Require a password"
-msgstr "Een wachtwoord vereisen"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
 msgid ""
 "Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network."
 msgstr ""
 "Via Delen van media kunt u muziek, foto's en video's delen op het netwerk."
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
 msgid "Folders"
 msgstr "Mappen"
 
@@ -5570,7 +5548,7 @@ msgstr "_Waarschuwingsvolume:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1785
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
-msgstr "Er zijn momenteel geen toepassingen die audio opneemt of afspelen."
+msgstr "Er zijn momenteel geen toepassingen die audio opnemen of afspelen."
 
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
 msgid "Built-in"
@@ -5613,7 +5591,7 @@ msgstr "Testen"
 msgid "Subwoofer"
 msgstr "Subwoofer"
 
-#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:290
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:304
 msgid "Custom"
 msgstr "Aangepast"
 
@@ -5649,6 +5627,7 @@ msgid "_Large Text"
 msgstr "_Grote letters"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Zoom"
 
@@ -5673,209 +5652,257 @@ msgid "Screen _Keyboard"
 msgstr "_Toetsenbord op scherm"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+msgid "R_epeat Keys"
+msgstr "_Herhaaltoetsen"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+msgid "Cursor _Blinking"
+msgstr "_Knipperen van de cursor"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
 msgid "_Typing Assist (AccessX)"
 msgstr "_Typ-assistent (AccessX)"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 msgid "Pointing & Clicking"
 msgstr "Aanwijzen & klikken"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 msgid "_Mouse Keys"
 msgstr "_Muistoetsen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
 msgid "_Click Assist"
 msgstr "Op Typ-assistent _klikken"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+msgid "_Double-Click Delay"
+msgstr "_Dubbelklik-vertraging"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+msgid "Double-Click Delay"
+msgstr "Intervaltijd voor dubbelklik"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Schermlezer"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
 msgstr "De schermlezer leest getoonde tekst terwijl u de focus verplaatst."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 msgid "_Screen Reader"
 msgstr "_Schermlezer"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 msgid "Sound Keys"
 msgstr "Geluidtoetsen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
-msgstr "Piepen wanneer Num Lock of Caps Lock aan staan."
+msgstr "Piepen wanneer Num Lock of Caps Lock aan wordt gezet."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Visuele alertering"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 msgid "_Test flash"
 msgstr "_Knipperen testen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
 msgstr "Visuele indicatie tonen als er een alerteringsgeluid klinkt."
 
 # laten knipperen/oplichten
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 msgid "Flash the _window title"
 msgstr "_Titelbalk laten knipperen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 msgid "Flash the entire _screen"
 msgstr "_Hele scherm laten knipperen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Herhaaltoetsen"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+msgid "Key presses repeat when key is held down."
+msgstr "Toetsaanslagen herhalen zich wanneer de toets ingedrukt blijft."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Repeat keys delay"
+msgstr "Toetsherhaalvertraging"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+msgid "Speed"
+msgstr "Snelheid"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Toetsherhaalsnelheid"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Knipperen van de cursor"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+msgid "Cursor blinks in text fields."
+msgstr "Cursor knippert in tekstvelden."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+msgid "Cursor blinking speed"
+msgstr "Cursorknippersnelheid"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 msgid "Typing Assist"
 msgstr "Typ-assistent"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 msgid "_Sticky Keys"
 msgstr "_Plaktoetsen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 msgstr "Een opeenvolging van optietoetsen als een toetsencombinatie behandelen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 msgstr "_Uitschakelen wanneer twee toetsen tegelijkertijd worden ingedrukt"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
 msgstr "Piepen wanneer _bewerktoets wordt ingedrukt"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 msgid "S_low Keys"
 msgstr "T_rage toetsen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 msgstr ""
 "Een vertraging inbouwen tussen het aanslaan en accepteren van een toets"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 msgid "A_cceptance delay:"
 msgstr "Vertraging voor a_ccepteren:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
 msgctxt "slow keys delay"
 msgid "Short"
 msgstr "Kort"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 msgid "Slow keys typing delay"
 msgstr "Typ-vertraging trage toetsen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 msgctxt "slow keys delay"
 msgid "Long"
 msgstr "Lang"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
 msgid "Beep when a key is pr_essed"
 msgstr "Piepen wanneer  er een toets wordt i_ngedrukt"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 msgid "Beep when a key is _accepted"
 msgstr "Piepen wanneer toets is _geaccepteerd"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
 msgid "Beep when a key is _rejected"
 msgstr "Piepen wanneer toets is _geweigerd"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 msgid "_Bounce Keys"
 msgstr "S_pringende toetsen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 msgstr "Snel opeenvolgende dubbele toetsaanslagen negeren"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 msgctxt "bounce keys delay"
 msgid "Short"
 msgstr "Kort"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
 msgid "Bounce keys typing delay"
 msgstr "Typ-vertraging kaatstoetsen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 msgctxt "bounce keys delay"
 msgid "Long"
 msgstr "Lang"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
 msgid "_Enable by Keyboard"
 msgstr "_Via toetsenbord inschakelen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
 msgstr "Toegankelijkheidsfuncties via het toetsenbord inschakelen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 msgid "Click Assist"
 msgstr "Op Typ-assistent klikken"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 msgid "_Simulated Secondary Click"
 msgstr "_Gesimuleerde secundaire klik"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 msgstr "Tweede keer klikken als de primaire knop ingedrukt gehouden wordt"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 msgctxt "secondary click"
 msgid "Short"
 msgstr "Kort"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 msgid "Secondary click delay"
 msgstr "Vertraging secundaire klik"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 msgctxt "secondary click delay"
 msgid "Long"
 msgstr "Lang"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 msgid "_Hover Click"
 msgstr "_ZweefKlik"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 msgstr "Klikken als muisbeweging stopt"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 msgid "D_elay:"
 msgstr "Vertra_ging:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 msgctxt "dwell click delay"
 msgid "Short"
 msgstr "Kort"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 msgctxt "dwell click delay"
 msgid "Long"
 msgstr "Lang"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 msgid "Motion _threshold:"
 msgstr "Be_wegingsdrempel:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 msgctxt "dwell click threshold"
 msgid "Small"
 msgstr "Klein"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 msgctxt "dwell click threshold"
 msgid "Large"
 msgstr "Groot"
@@ -5929,37 +5956,33 @@ msgstr "Rechterhelft"
 msgid "Zoom Options"
 msgstr "Zoomopties"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
-msgid "Magnification:"
-msgstr "Vergroting:"
+msgid "_Magnification:"
+msgstr "_Vergroting:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
-msgid "Follow mouse cursor"
-msgstr "Muisaanwijzer volgen"
+msgid "_Follow mouse cursor"
+msgstr "_Muisaanwijzer volgen"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
-msgid "Screen part:"
-msgstr "Schermdeel:"
+msgid "_Screen part:"
+msgstr "_Schermdeel:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
-msgid "Magnifier extends outside of screen"
-msgstr "Vergrootglas komt buiten het scherm"
+msgid "Magnifier _extends outside of screen"
+msgstr "Vergrootglas komt _buiten het scherm"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
-msgid "Keep magnifier cursor centered"
-msgstr "Vergrootglascursor gecentreerd houden"
+msgid "_Keep magnifier cursor centered"
+msgstr "Vergrootglascursor _gecentreerd houden"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
-msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
-msgstr "Vergrootglascursor schuift inhoud rond"
+msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
+msgstr "Vergrootglascursor _schuift inhoud rond"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
-msgid "Magnifier cursor moves with contents"
-msgstr "Vergrootglascursor beweegt mee met de inhoud"
+msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
+msgstr "Vergrootglascursor beweegt mee met de _inhoud"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 msgid "Magnifier Position:"
@@ -5970,8 +5993,8 @@ msgid "Magnifier"
 msgstr "Vergrootglas"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
-msgid "Thickness:"
-msgstr "Dikte:"
+msgid "_Thickness:"
+msgstr "_Dikte:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
 msgctxt "universal access, thickness"
@@ -5984,43 +6007,43 @@ msgid "Thick"
 msgstr "Dik"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
-msgid "Length:"
-msgstr "Lengte:"
+msgid "_Length:"
+msgstr "_Lengte:"
 
 #. The color of the accessibility crosshair
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
-msgid "Color:"
-msgstr "Kleur:"
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "_Kleur:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
-msgid "Crosshairs:"
-msgstr "Draadkruis:"
+msgid "_Crosshairs:"
+msgstr "_Draadkruis:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
-msgid "Overlaps mouse cursor"
-msgstr "Overlapt muisaanwijzer"
+msgid "_Overlaps mouse cursor"
+msgstr "_Overlapt muisaanwijzer"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
 msgid "Crosshairs"
 msgstr "Draadkruis"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
-msgid "White on black:"
-msgstr "Wit op zwart:"
+msgid "_White on black:"
+msgstr "_Wit op zwart:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
-msgid "Brightness:"
-msgstr "Helderheid:"
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Helderheid:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Contrast:"
+msgid "_Contrast:"
+msgstr "_Contrast:"
 
 #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
 msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Color"
-msgstr "Kleur"
+msgid "Co_lor"
+msgstr "Kl_eur"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
 msgctxt "universal access, color"
@@ -6084,18 +6107,16 @@ msgid "Account _Type"
 msgstr "Account-_type"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid "Allow user to set a password when they next login"
-msgstr "Gebruiker kan wachtwoord instellen bij de volgende keer aanmelden"
+msgid "Allow user to set a password when they next _login"
+msgstr "Gebruiker kan wachtwoord instellen bij de volgende keer _aanmelden"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-msgid "Set a password now"
-msgstr "Nu een wachtwoord instellen"
+msgid "Set a password _now"
+msgstr "_Nu een wachtwoord instellen"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
 msgid "_Verify"
-msgstr "_Verifiëren"
+msgstr "_Controleren"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
 msgid ""
@@ -6114,12 +6135,12 @@ msgid ""
 "Go online to add\n"
 "enterprise login accounts."
 msgstr ""
-"Online gaan om enterprise-\n"
-"aanmeldingsaccounts toe te voegen."
+"U moet online gaan om enterprise-\n"
+"gebruikersaccounts toe te voegen."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
 msgid "_Enterprise Login"
-msgstr "_Enterprise aanmelding"
+msgstr "_Enterprise-aanmelding"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1466
@@ -6186,7 +6207,7 @@ msgid "Right little finger"
 msgstr "Rechter pink"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:686
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:688
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "Vingerafdrukaanmelding aanzetten"
 
@@ -6248,6 +6269,14 @@ msgstr "_Nieuw wachtwoord"
 msgid "Current _Password"
 msgstr "_Huidige wachtwoord"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid "Allow user to set a password when they next login"
+msgstr "Gebruiker kan wachtwoord instellen bij de volgende keer aanmelden"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Nu een wachtwoord instellen"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid "Add User Account"
 msgstr "Gebruikersaccount toevoegen"
@@ -6272,10 +6301,6 @@ msgstr "Aanmelden met _vingerafdruk"
 msgid "User Icon"
 msgstr "Gebruikerspictogram"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "_Language"
-msgstr "_Taal"
-
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 msgid "Last Login"
 msgstr "Laatste keer aangemeld"
@@ -6382,7 +6407,9 @@ msgstr "Probeer meer letters, cijfers en symbolen toe te voegen."
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
-msgstr "Gebruik zowel hoofdletters als kleine letters en een paar cijfers."
+msgstr ""
+"Gebruik zowel hoofdletters als kleine letters en probeer een paar cijfers te "
+"gebruiken."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
 msgctxt "Password hint"
@@ -6474,7 +6501,7 @@ msgstr "Onbekende fout"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
 msgid "Should match the web address of your account provider."
-msgstr "Dient overeen te komen met het internetadres van uw accountprovider."
+msgstr "Dient overeen te komen met het internetadres van uw inlog-provider."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228
 msgid "Failed to add account"
@@ -6522,34 +6549,34 @@ msgstr "Aanmelden bij domein mislukt"
 msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
 msgstr "Domein niet gevonden. Heeft u het verkeerd gespeld?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
 msgid ""
 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 msgstr ""
 "U heeft geen toegang tot het apparaat. Neem contact op met systeembeheerder."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
 msgid "The device is already in use."
 msgstr "Het apparaat is al in gebruik."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:144
 msgid "An internal error occurred."
 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:218
 msgid "Enabled"
 msgstr "Ingeschakeld"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:265
 msgid "Delete registered fingerprints?"
 msgstr "Geregistreerde vingerafdrukken verwijderen?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269
 msgid "_Delete Fingerprints"
 msgstr "Vingerafdrukken ver_wijderen"
 
 # geregistreerde/opgeslagen
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:275
 msgid ""
 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 "disabled?"
@@ -6557,15 +6584,15 @@ msgstr ""
 "Wilt u uw geregistreerde vingerafdruk verwijderen zodat "
 "vingerafdrukaanmelding uitgeschakeld wordt?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:445
 msgid "Done!"
 msgstr "Voltooid!"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:506
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:548
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
 msgstr "Kon geen toegang krijgen tot het ‘%s’-apparaat"
@@ -6573,16 +6600,16 @@ msgstr "Kon geen toegang krijgen tot het ‘%s’-apparaat"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:589
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr "Kon vingerafdruk nemen op het ‘%s’-apparaat niet starten"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:637
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:639
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Kon tot geen enkele vingerafdruklezer toegang krijgen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:640
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Neem contact op met uw systeembeheerder voor hulp."
 
@@ -6591,7 +6618,7 @@ msgstr "Neem contact op met uw systeembeheerder voor hulp."
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 #.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:722
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -6600,19 +6627,19 @@ msgstr ""
 "Om vingerafdrukaanmelding aan te zetten moet u een van uw vingerafdrukken "
 "opslaan met het ‘%s’-apparaat."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:727
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
 msgid "Selecting finger"
 msgstr "Vinger selecteren"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:730
 msgid "Enrolling fingerprints"
 msgstr "Vingerafdrukken opnemen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:68
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:70
 msgid "This Week"
 msgstr "Deze week"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:71
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:73
 msgid "Last Week"
 msgstr "Vorige week"
 
@@ -6620,22 +6647,22 @@ msgstr "Vorige week"
 #. shown as the first day of a week on login history dialog.
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
 #. shown as the last day of a week on login history dialog.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:77
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:81
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:79
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:83
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%b %e"
 msgstr "%d %b"
 
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
 #. shown as the last day of a week on login history dialog.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:86
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%b %e, %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
 #. Translators: This indicates a week label on a login history.
 #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93
 #, c-format
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%s - %s"
@@ -6643,26 +6670,26 @@ msgstr "%s - %s"
 
 #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
 #. It indicates a login time which follows a date.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:844
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:841
 msgctxt "login date-time"
 msgid "%k:%M"
 msgstr "%k:%M"
 
 #. Translators: This indicates a login date-time.
 #. The first %s is a date, and the second %s a time.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
 #, c-format
 msgctxt "login date-time"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:247
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:249
 msgid "Session Ended"
 msgstr "Sessie beëindigd"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:253
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:255
 msgid "Session Started"
 msgstr "Sessie gestart"
 
@@ -6727,30 +6754,30 @@ msgstr "Ongeldig wachtwoord, probeer het opnieuw"
 msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 msgstr "Kon geen verbinding maken met het %s domein: %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:240
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:237
 msgid "Other Accounts"
 msgstr "Andere accounts"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
 msgid "Failed to delete user"
 msgstr "Kon gebruiker niet verwijderen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:569
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:621
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:566
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:618
 msgid "Failed to revoke remotely managed user"
 msgstr "Op afstand beheerde gebruiker kon niet worden verwijderen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:677
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:674
 msgid "You cannot delete your own account."
 msgstr "U kunt uw eigen account niet verwijderen."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:686
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:683
 #, c-format
 msgid "%s is still logged in"
 msgstr "%s is nog aangemeld"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:690
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:687
 msgid ""
 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 "inconsistent state."
@@ -6758,12 +6785,12 @@ msgstr ""
 "Het verwijderen van een gebruiker die nog aangemeld is, kan leiden tot een "
 "inconsistent systeem."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:699
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:696
 #, c-format
 msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgstr "Moeten de bestanden van %s bewaard blijven?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:700
 msgid ""
 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 "around when deleting a user account."
@@ -6771,52 +6798,52 @@ msgstr ""
 "Het is mogelijk om de persoonlijke map, de e-mailmap en de tijdelijke "
 "bestanden te bewaren als een account verwijderd wordt."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
 msgid "_Delete Files"
 msgstr "Bestanden _verwijderen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:707
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:704
 msgid "_Keep Files"
 msgstr "Bestanden be_waren"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:721
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:718
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
 msgstr "Weet u zeker dat u %s's op afstand beheerde account wilt verwijderen?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:725
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:722
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Verwijderen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:777
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:774
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
 msgstr "Account uitgeschakeld"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:782
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
 msgstr "In te stellen bij volgende keer aanmelden"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:788
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:837
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:834
 msgid "Logged in"
 msgstr "Aangemeld"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1275
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1272
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "Kon de accounts-service niet benaderen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1277
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1274
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr ""
 "Zorg ervoor dat het de AccountService geïnstalleerd in ingeschakeld is."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1318
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1315
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6824,12 +6851,12 @@ msgstr ""
 "Klik op het het *-pictogram\n"
 "om wijzigingen te maken"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1356
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1353
 msgid "Create a user account"
 msgstr "Gebruikersaccount aanmaken"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1367
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1679
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1364
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1676
 msgid ""
 "To create a user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6837,12 +6864,12 @@ msgstr ""
 "Klik op het *-pictogram\n"
 "om een gebruikersaccount aan te maken"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1377
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1374
 msgid "Delete the selected user account"
 msgstr "De geselecteerde gebruiker verwijderen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1389
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1684
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1386
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1681
 msgid ""
 "To delete the selected user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6850,14 +6877,14 @@ msgstr ""
 "Klik op het het *-pictogram om de geselecteerde\n"
 "gebruiker te verwijderen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1593
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1590
 msgid "My Account"
 msgstr "Mijn account"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:563
 #, c-format
 msgid "A user with the username '%s' already exists."
-msgstr "Er bestaat al een gebruiker met de gebruikersnaam ‘%s’."
+msgstr "Er bestaat al een gebruikersnaam ‘%s’."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
 #, c-format
@@ -6873,8 +6900,8 @@ msgid ""
 "The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
 "digits and any of characters '.', '-' and '_'."
 msgstr ""
-"De gebruikersnaam mag alleen maar bestaan uit grote/kleine letters van a t/m "
-"z, cijfers en de tekens ‘.’, ‘-’ en ‘_’."
+"De gebruikersnaam mag alleen maar bestaan uit hoofd– en kleine letters van "
+"a-z, cijfers en de tekens ‘.’, ‘-’ en ‘_’."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
 msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
@@ -6882,16 +6909,6 @@ msgstr ""
 "Dit zal gebruikt worden om uw persoonlijke map een naam te geven en kan niet "
 "worden gewijzigd."
 
-#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:823
-msgid "%b %e"
-msgstr "%d %b"
-
-#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827
-msgid "%b %e, %Y"
-msgstr "%d %b %Y"
-
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 msgid "Map Buttons"
 msgstr "Knoppen toewijzen"
@@ -7031,6 +7048,10 @@ msgstr "Naar monitor mappen…"
 msgid "Map Buttons…"
 msgstr "Knoppen toewijzen…"
 
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+msgid "Calibrate…"
+msgstr "Kalibreren…"
+
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 msgid "Adjust display resolution"
 msgstr "Beeldschermresolutie aanpassen"
@@ -7112,22 +7133,22 @@ msgstr "Schakelaar rechter aanraakstrookmodus"
 msgid "Mode Switch #%d"
 msgstr "Modusschakelaar #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1300
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1238
 #, c-format
 msgid "Left Button #%d"
 msgstr "Linkerknop #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1303
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1241
 #, c-format
 msgid "Right Button #%d"
 msgstr "Rechterknop #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1306
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1244
 #, c-format
 msgid "Top Button #%d"
 msgstr "Bovenste knop #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1309
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1247
 #, c-format
 msgid "Bottom Button #%d"
 msgstr "Onderste knop #%d"
@@ -7207,22 +7228,21 @@ msgstr "Gedrag puntdruk"
 
 #: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:1
 msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "GNOME configuratiecentrum"
+msgstr "Gnome-configuratiecentrum"
 
 #: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
-msgstr "Hulpmiddelen om de GNOME desktop te configureren"
+msgstr "Hulpmiddelen om de Gnome-desktop te configureren"
 
 #: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "The control center is GNOME's main interface for configuration of various "
 "aspects of your desktop."
 msgstr ""
-"Het configuratiecentrum is de hoofdinterface van GNOME voor verschillende "
+"Het configuratiecentrum is de hoofdinterface van Gnome om verschillende "
 "aspecten van uw desktop te configureren."
 
 #: ../shell/cc-application.c:45
-#| msgid "Display Brightness"
 msgid "Display version number"
 msgstr "Versienummer weergeven"
 
@@ -7254,30 +7274,30 @@ msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]"
 msgid "Available panels:"
 msgstr "Beschikbare panelen:"
 
-#: ../shell/cc-application.c:251
+#: ../shell/cc-application.c:252
 msgid "Help"
 msgstr "Hulp"
 
-#: ../shell/cc-application.c:252
+#: ../shell/cc-application.c:253
 msgid "Quit"
 msgstr "Afsluiten"
 
-#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1494
+#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1495
 msgid "All Settings"
 msgstr "Alle instellingen"
 
 #. Add categories
-#: ../shell/cc-window.c:880
+#: ../shell/cc-window.c:881
 msgctxt "category"
 msgid "Personal"
 msgstr "Persoonlijk"
 
-#: ../shell/cc-window.c:881
+#: ../shell/cc-window.c:882
 msgctxt "category"
 msgid "Hardware"
 msgstr "Hardware"
 
-#: ../shell/cc-window.c:882
+#: ../shell/cc-window.c:883
 msgctxt "category"
 msgid "System"
 msgstr "Systeem"
@@ -7286,3280 +7306,86 @@ msgstr "Systeem"
 msgid "Preferences;Settings;"
 msgstr "Preferences;Settings;Voorkeuren;Instellingen;"
 
-#~ msgid "Bluetooth is disabled"
-#~ msgstr "Bluetooth is uitgeschakeld"
-
-#~ msgid "Security key"
-#~ msgstr "Beveiligingssleutel"
-
-#~ msgid "Wireless devices require extra power"
-#~ msgstr "Draadloze apparaten hebben meer stroom nodig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
-#~ "devices"
-#~ msgstr ""
-#~ "Met ‘Bluetooth delen’ kunt u bestanden delen met ander Bluetooth-apparaten"
-
-#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
-#~ msgstr "Alleen van vertrouwde apparaten ontvangen"
-
-#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
-#~ msgstr "Ontvangen bestanden opslaan in de map Downloads"
-
-#~ msgid "Show help options"
-#~ msgstr "Deze hulptekst tonen"
-
-#~ msgid "- Settings"
-#~ msgstr "- Instellingen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Gebruik ‘%s --help’ voor een volledige lijst van beschikbare opties voor "
-#~ "de opdrachtregel.\n"
-
-#~ msgid "When battery power is _critical"
-#~ msgstr "Als de accustroom _kritiek laag is"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "Uitschakelen"
-
-#~ msgid "Hibernate"
-#~ msgstr "Slaapstand"
-
-#~ msgid "Power off"
-#~ msgstr "Uitschakelen"
-
-#~ msgid "Disable while _typing"
-#~ msgstr "Uitschakelen tijdens het _typen"
-
-#~ msgid "The system network services are not compatible with this version."
-#~ msgstr ""
-#~ "De netwerkdiensten van het systeem zijn niet compatibel met deze versie."
-
-#~ msgctxt "notifications"
-#~ msgid "Show Popup Banners"
-#~ msgstr "Popupbanieren tonen"
-
-#~ msgctxt "notifications"
-#~ msgid "View in Lock Screen"
-#~ msgstr "In vergrendeld scherm bekijken"
-
-#~ msgid "Show Pop Up Banners"
-#~ msgstr "Popupbanieren tonen"
-
-#~ msgid "Show in Lock Screen"
-#~ msgstr "In vergrendeld scherm tonen"
-
-#~ msgid "Turns off wireless devices"
-#~ msgstr "Schakelt draadloze apparaten uit"
-
-#~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
-#~ msgstr "Adres van printer of tekst om resultaten te filteren invoeren"
-
-#~ msgid "Sorry"
-#~ msgstr "Helaas"
-
-#~ msgid "%d ے %d"
-#~ msgstr "%d × %d"
-
-#~ msgid "United States"
-#~ msgstr "Verenigde Staten"
-
-#~ msgid "Germany"
-#~ msgstr "Duitsland"
-
-#~ msgid "France"
-#~ msgstr "Frankrijk"
-
-# ??? (Wouter Bolsterlee)
-#~ msgid "Spain"
-#~ msgstr "Spanje"
-
-#~ msgid "China"
-#~ msgstr "China"
-
-#~ msgid "Flickr"
-#~ msgstr "Flickr"
-
-#~ msgid "Set Up New Device"
-#~ msgstr "Nieuw apparaat instellen"
-
-#~ msgid "Connection"
-#~ msgstr "Verbinding"
-
-#~ msgid "Paired"
-#~ msgstr "Gepaard"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Type:"
-
-#~ msgid "Mouse & Touchpad Settings"
-#~ msgstr "Instellingen voor muis en touchpad"
-
-#~ msgid "Sound Settings"
-#~ msgstr "Geluidsinstellingen"
-
-#~ msgid "Keyboard Settings"
-#~ msgstr "Toetsenbordinstellingen"
-
-# aan/naar
-#~ msgid "Send Files…"
-#~ msgstr "Bestanden versturen…"
-
-#~ msgid "Visibility"
-#~ msgstr "Zichtbaarheid"
-
-#~ msgid "Visibility of “%s”"
-#~ msgstr "Zichtbaarheid van ‘%s’"
-
-#~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
-#~ msgstr "‘%s’ verwijderen uit de lijst met apparaten?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next "
-#~ "use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als u het apparaat verwijdert moet u het voor volgend gebruik weer "
-#~ "instellen."
-
-#~ msgid "Device type:"
-#~ msgstr "Apparaattype:"
-
-#~ msgid "Manufacturer:"
-#~ msgstr "Fabrikant:"
-
-#~ msgid "Model:"
-#~ msgstr "Model:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above "
-#~ "fields."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afbeeldingen kunnen naar dit venster gesleept worden om de velden "
-#~ "hierboven automatisch aan te vullen."
-
-#~ msgid "Switch between AM and PM."
-#~ msgstr "Wisselen tussen AM en PM."
-
-#~ msgid "Show your primary display on this screen also"
-#~ msgstr "Primaire scherm ook op dit scherm tonen"
-
-#~ msgid "Combine"
-#~ msgstr "Combineren"
-
-#~ msgid "Join with the primary display to create an extra space"
-#~ msgstr "Samenvoegen met primaire scherm om extra ruimte te krijgen"
-
-#~| msgid "Re_fresh rate:"
-#~ msgid "Refresh Rate"
-#~ msgstr "Verversingsfrequentie"
-
-#~ msgid "Install Updates"
-#~ msgstr "Updates installeren"
-
-#~ msgid "System Up-To-Date"
-#~ msgstr "Systeem is bijgewerkt"
-
-#~ msgid "Mouse Preferences"
-#~ msgstr "Muisvoorkeuren"
-
-#~ msgid "Select the interface to use for the new service"
-#~ msgstr "De te gebruiken interface voor de nieuwe service kiezen"
-
-#~ msgid "C_reate…"
-#~ msgstr "A_anmaken…"
-
-#~ msgid "_Interface"
-#~ msgstr "Inter_face"
-
-#~ msgid "Estimated battery capacity: %s"
-#~ msgstr "Geschatte accucapaciteit: %s"
-
-#~ msgid "Search for network printers or filter result"
-#~ msgstr "Netwerkprinters of filterresultaten zoeken"
-
-#~ msgid "_Default"
-#~ msgstr "_Standaard"
-
-#~ msgid "Immediately"
-#~ msgstr "Onmiddellijk"
-
-#~ msgctxt "Language"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Geen"
-
-#~ msgid "Share Public Folder"
-#~ msgstr "De map Openbaar delen"
-
-#~ msgid "Only share with Trusted Devices"
-#~ msgstr "Alleen delen met vertrouwde apparaten"
-
-#~ msgid "Share Media On This Network"
-#~ msgstr "Media delen op dit netwerk"
-
-#~ msgid "Shared Folders"
-#~ msgstr "Gedeelde mappen"
-
-#~ msgid "column"
-#~ msgstr "kolom"
-
-#~ msgid "Remove Folder"
-#~ msgstr "Map verwijderen"
-
-#~ msgid "Share Public Folder On This Network"
-#~ msgstr "De map Openbaar delen op dit netwerk"
-
-# bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is
-# favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino)
-#~ msgid "Remote View"
-#~ msgstr "Bekijken op afstand"
-
-#~ msgid "Approve All Connections"
-#~ msgstr "Alle verbindingen goedkeuren"
-
-#~ msgid "Changing photo for:"
-#~ msgstr "Foto wijzigen voor:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kies een afbeelding die bij het aanmeldscherm getoond wordt voor dit "
-#~ "account."
-
-#~ msgid "Gallery"
-#~ msgstr "Galerij"
-
-#~ msgid "Take a photograph"
-#~ msgstr "Foto nemen"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Bladeren"
-
-#~ msgid "Photograph"
-#~ msgstr "Foto"
-
-#~ msgid "Account Information"
-#~ msgstr "Account-informatie"
-
-#~ msgid "_Region:"
-#~ msgstr "_Regio:"
-
-#~ msgid "_City:"
-#~ msgstr "_Plaats:"
-
-#~ msgid "_Network Time"
-#~ msgstr "_Netwerktijd"
-
-#~ msgid ":"
-#~ msgstr ":"
-
-#~ msgid "Set the time one hour ahead."
-#~ msgstr "De tijd een uur vooruit zetten."
-
-#~ msgid "Set the time one hour back."
-#~ msgstr "De tijd een uur terug zetten."
-
-#~ msgid "Set the time one minute ahead."
-#~ msgstr "De tijd een minuut vooruit zetten."
-
-#~ msgid "Set the time one minute back."
-#~ msgstr "De tijd een minuut terug zetten."
-
-#~ msgid "AM/PM"
-#~ msgstr "AM/PM"
-
-# algemeen/normaal
-#~ msgctxt "display panel, rotation"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normaal"
-
-#~ msgctxt "display panel, rotation"
-#~ msgid "Clockwise"
-#~ msgstr "Met de klok mee"
-
-#~ msgctxt "display panel, rotation"
-#~ msgid "180 Degrees"
-#~ msgstr "180 graden"
-
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "Beeldscherm"
-
-#~ msgid "Drag to change primary display."
-#~ msgstr "Versleep om het primaire scherm te wijzigen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-#~ "placement."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecteer een monitor om de eigenschappen ervan aan te passen; versleep "
-#~ "hem om hem op een andere plaats te zetten."
-
-#~ msgid "%a %R"
-#~ msgstr "%a, %R"
-
-#~ msgid "%a %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a, %l:%M %P"
-
-#~ msgid "Failed to apply configuration: %s"
-#~ msgstr "Toepassen van de configuratie mislukt: %s"
-
-#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
-#~ msgstr "Kon de schermconfiguratie niet opslaan"
-
-#~ msgid "_Resolution"
-#~ msgstr "_Resolutie:"
-
-# draaiing/rotatie
-#~ msgid "R_otation"
-#~ msgstr "R_otatie:"
-
-#~ msgid "_Mirror displays"
-#~ msgstr "Schermen _spiegelen"
-
-#~ msgid "Note: may limit resolution options"
-#~ msgstr "Let op: dit kan de resolutie-opties beperken"
-
-# 'display' hier ook maar als scherm vertaald (RvS)
-#~ msgid "_Detect Displays"
-#~ msgstr "Schermen _detecteren"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Verborgen"
-
-#~ msgid "Visible"
-#~ msgstr "Zichtbaar"
-
-#~ msgid "Name & Visibility"
-#~ msgstr "Naam & Zichtbaarheid"
-
-#~ msgid "Control how you appear on the screen and the network."
-#~ msgstr "Instellen hoe u op het scherm en het netwerk weergegeven wordt."
-
-#~ msgid "Display _full name in top bar"
-#~ msgstr "_Volledige naam weergeven in menubalk"
-
-#~ msgid "Display full name in _lock screen"
-#~ msgstr "Volledige naam weergeven in _vergrendeld scherm"
-
-#~ msgid "_Stealth Mode"
-#~ msgstr "_Stille modus"
-
-#~ msgid "Show Status When _Inactive"
-#~ msgstr "Status tonen wanneer in_actief"
-
-# venstertitel
-#~ msgid "_Confirm Password"
-#~ msgstr "Wachtwoord _bevestigen"
-
-#~ msgid "_Login Name"
-#~ msgstr "_Gebruikersnaam"
-
-#~ msgid "Login _Password"
-#~ msgstr "_Aanmeldwachtwoord"
-
-# venstertitel
-#~ msgid "C_onfirm New Password"
-#~ msgstr "Nieuw wachtwoord _bevestigen"
-
-#~ msgid "Passwords do not match"
-#~ msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Login not recognized.\n"
-#~ "Please try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aanmelding niet herkend.\n"
-#~ "Probeer het opnieuw."
-
-#~ msgid "Domain not found."
-#~ msgstr "Domein niet gevonden."
-
-# venstertitel
-#~ msgid "Wrong password"
-#~ msgstr "Verkeerde wachtwoord"
-
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "Exporteren"
-
-#~ msgid "Left Shift"
-#~ msgstr "Linker Shift"
-
-#~ msgid "Left Alt"
-#~ msgstr "Linker Alt"
-
-#~ msgid "Left Ctrl"
-#~ msgstr "Linker Ctrl"
-
-#~ msgid "Right Shift"
-#~ msgstr "Rechter Shift"
-
-#~ msgid "Right Alt"
-#~ msgstr "Rechter Alt"
-
-#~ msgid "Right Ctrl"
-#~ msgstr "Rechter Ctrl"
-
-#~ msgid "Left Alt+Shift"
-#~ msgstr "Linker Alt+Shift"
-
-#~ msgid "Right Alt+Shift"
-#~ msgstr "Rechter Alt+Shift"
-
-#~ msgid "Left Ctrl+Shift"
-#~ msgstr "Linker Ctrl+Shift"
-
-#~ msgid "Right Ctrl+Shift"
-#~ msgstr "Rechter Ctrl+Shift"
-
-#~ msgid "Left+Right Shift"
-#~ msgstr "Linker+rechter Shift"
-
-#~ msgid "Left+Right Ctrl"
-#~ msgstr "Linker+rechter Ctrl"
-
-#~ msgid "Alt+Shift"
-#~ msgstr "Alt+Shift"
-
-#~ msgid "Ctrl+Shift"
-#~ msgstr "Ctrl+Shift"
-
-#~ msgid "Alt+Ctrl"
-#~ msgstr "Alt+Ctrl"
-
-#~ msgid "Caps"
-#~ msgstr "Caps"
-
-#~ msgid "Shift+Caps"
-#~ msgstr "Shift+Caps"
-
-#~ msgid "Alt+Caps"
-#~ msgstr "Alt+Caps"
-
-#~ msgid "Ctrl+Caps"
-#~ msgstr "Ctrl+Caps"
-
-#~ msgctxt "mouse, speed"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Traag"
-
-#~ msgctxt "mouse, speed"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Snel"
-
-#~ msgid "C_ontent sticks to fingers"
-#~ msgstr "In_houd plakt aan vingers"
-
-#~ msgid "blablabla"
-#~ msgstr "blablabla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Address\n"
-#~ "section\n"
-#~ "goes\n"
-#~ "here"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adres\n"
-#~ "sectie\n"
-#~ "gaat naar\n"
-#~ "hier"
-
-#~ msgid ""
-#~ "DNS\n"
-#~ "section\n"
-#~ "goes\n"
-#~ "here"
-#~ msgstr ""
-#~ "DNS\n"
-#~ "sectie\n"
-#~ "gaat naar\n"
-#~ "hier"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Routes\n"
-#~ "section\n"
-#~ "goes\n"
-#~ "here"
-#~ msgstr ""
-#~ "Routes\n"
-#~ "sectie\n"
-#~ "gaat naar\n"
-#~ "hier"
-
-#~ msgid "00:24:16:31:8G:7A"
-#~ msgstr "00:24:16:31:8G:7A"
-
-#~ msgid "_Mobile Broadband"
-#~ msgstr "_Mobiel breedband"
-
-#~ msgid "No shortcut set"
-#~ msgstr "Geen sneltoets ingesteld"
-
-# algemeen/normaal
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normaal"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "High/Inverse"
-#~ msgstr "Hoog/geïnverteerd"
-
-#~ msgid "On screen keyboard"
-#~ msgstr "Toetsenbord op scherm"
-
-#~ msgid "OnBoard"
-#~ msgstr "OnBoard"
-
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
-
-# algemeen/normaal
-#~ msgctxt "universal access, text size"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normaal"
-
-#~ msgid "125%"
-#~ msgstr "125%"
-
-#~ msgid "150%"
-#~ msgstr "150%"
-
-#~ msgctxt "universal access, text size"
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Groter"
-
-#~ msgid "Beep on Caps and Num Lock"
-#~ msgstr "Piepen wanneer Caps Lock en Num Lock worden ingedrukt"
-
-#~ msgid "Turn on or off:"
-#~ msgstr "In- of uitschakelen:"
-
-#~ msgctxt "universal access, zoom"
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Zoomen"
-
-#~ msgid "Zoom in:"
-#~ msgstr "Inzoomen:"
-
-#~ msgid "Zoom out:"
-#~ msgstr "Uitzoomen:"
-
-# Niet helemaal juist, want CC is meer dan ondertiteling, maar bij gebrek aan een betere term… (Wouter 
Bolsterlee)
-#~ msgid "Closed Captioning"
-#~ msgstr "Ondertiteling"
-
-#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-#~ msgstr "Tekstuele beschrijving van spraak en geluiden weergeven"
-
-#~ msgid "On Screen Keyboard"
-#~ msgstr "Toetsenbord op scherm"
-
-#~ msgctxt "universal access, delay"
-#~ msgid "Short"
-#~ msgstr "Kort"
-
-#~ msgctxt "universal access, delay"
-#~ msgid "Long"
-#~ msgstr "Lang"
-
-#~ msgid "Beep when a key is"
-#~ msgstr "Piepen wanneer een toets is"
-
-#~ msgid "pressed"
-#~ msgstr "ingedrukt"
-
-#~ msgid "accepted"
-#~ msgstr "geaccepteerd"
-
-#~ msgid "rejected"
-#~ msgstr "geweigerd"
-
-#~ msgid "Acc_eptance delay:"
-#~ msgstr "Vertraging voor acc_epteren:"
-
-#~ msgid "Control the pointer using the keypad"
-#~ msgstr ""
-#~ "De muisaanwijzer besturen met het numerieke gedeelte van het toetsenbord"
-
-#~ msgid "Video Mouse"
-#~ msgstr "Video-muis"
-
-#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
-#~ msgstr "De muisaanwijzer besturen met de videocamera."
-
-#~ msgctxt "universal access, threshold"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Klein"
-
-#~ msgctxt "universal access, threshold"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Groot"
-
-#~ msgid "Add account"
-#~ msgstr "Account toevoegen"
-
-#~ msgid "_Local Account"
-#~ msgstr "_Lokale account"
-
-#~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
-#~ msgstr "Tip: naam enterprisedomein of -realm"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "_Doorgaan"
-
-#~ msgid "Previous Week"
-#~ msgstr "Vorige week"
-
-#~ msgid "Next Week"
-#~ msgstr "Volgende week"
-
-#~ msgid "Next week"
-#~ msgstr "Volgende week"
-
-#~ msgid "Log in without a password"
-#~ msgstr "Aanmelden zonder wachtwoord"
-
-#~ msgid "Disable this account"
-#~ msgstr "Account uitschakelen"
-
-#~ msgid "Enable this account"
-#~ msgstr "Account inschakelen"
-
-#~ msgid "Generate a password"
-#~ msgstr "Een wachtwoord genereren"
-
-#~ msgid "_Action"
-#~ msgstr "_Actie"
-
-#~ msgid "_Show password"
-#~ msgstr "Wachtwoord _tonen"
-
-#~ msgid "How to choose a strong password"
-#~ msgstr "Hoe kies ik een sterk wachtwoord?"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Too short"
-#~ msgstr "Te kort"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Not good enough"
-#~ msgstr "Niet goed genoeg"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Weak"
-#~ msgstr "Zwak"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Fair"
-#~ msgstr "Redelijk"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Good"
-#~ msgstr "Goed"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Strong"
-#~ msgstr "Sterk"
-
-#~ msgid "_Generate a password"
-#~ msgstr "Een wachtwoord _genereren"
-
-#~ msgid "You need to enter a new password"
-#~ msgstr "U dient een nieuw wachtwoord in te voeren"
-
-#~ msgid "The new password is not strong enough"
-#~ msgstr "Het nieuwe wachtwoord is niet sterk genoeg"
-
-#~ msgid "You need to confirm the password"
-#~ msgstr "U dient het wachtwoord te bevestigen"
-
-#~ msgid "You need to enter your current password"
-#~ msgstr "U dient uw huidige wachtwoord in te voeren"
-
-#~ msgid "The current password is not correct"
-#~ msgstr "Het huidige wachtwoord was onjuist"
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
 
-#~ msgid "Switch Modes"
-#~ msgstr "Modusschakelaar"
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Afsluiten"
 
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Actie"
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Zoeken"
 
-#~| msgid "None"
-#~ msgctxt "Input source"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Geen"
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Panels"
+msgstr "Panelen"
 
-#~ msgid "Change the background"
-#~ msgstr "Achtergrond wijzigen"
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to the overview"
+msgstr "Terug naar het overzicht gaan"
 
-#~ msgid "Configure Bluetooth settings"
-#~ msgstr "Bluetooth-instellingen configureren"
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cancel search"
+msgstr "Zoeken annuleren"
 
-#~ msgid "Browse Files..."
-#~ msgstr "Door bestanden bladeren…"
+#~ msgid "Back­ground"
+#~ msgstr "Achtergrond"
 
-#~ msgctxt "Power"
-#~ msgid "Bluetooth"
+#~ msgid "Blue­tooth"
 #~ msgstr "Bluetooth"
 
-#~ msgid "Create virtual device"
-#~ msgstr "Virtueel apparaat maken"
-
-#~ msgid "Available Profiles for Displays"
-#~ msgstr "Beschikbare profielen voor schermen"
-
-#~ msgid "Available Profiles for Scanners"
-#~ msgstr "Beschikbare profielen voor scanners"
-
-#~ msgid "Available Profiles for Printers"
-#~ msgstr "Beschikbare profielen voor printers"
-
-#~ msgid "Available Profiles for Cameras"
-#~ msgstr "Beschikbare profielen voor camera's"
-
-#~ msgid "Available Profiles for Webcams"
-#~ msgstr "Beschikbare profielen voor webcams"
-
-#~ msgid "%i year"
-#~ msgid_plural "%i years"
-#~ msgstr[0] "%i jaar"
-#~ msgstr[1] "%i jaren"
-
-#~ msgid "%i month"
-#~ msgid_plural "%i months"
-#~ msgstr[0] "%i maand"
-#~ msgstr[1] "%i maanden"
-
-#~ msgid "%i week"
-#~ msgid_plural "%i weeks"
-#~ msgstr[0] "%i week"
-#~ msgstr[1] "%i weken"
-
-#~ msgid "Less than 1 week"
-#~ msgstr "Minder dan een week"
-
-#~ msgid "This device is not color managed."
-#~ msgstr "Dit apparaat heeft geen kleurbeheer."
-
-#~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
-#~ msgstr "Dit apparaat gebruikt kalibreergegevens van de fabriek."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
-#~ "correction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit apparaat heeft geen profiel dat geschikt is voor kleurcorrectie over "
-#~ "het volledige scherm."
-
-#~ msgid "Not specified"
-#~ msgstr "Niet opgegeven"
-
-#~ msgid "No devices supporting color management detected"
-#~ msgstr "Er zijn geen apparaten die kleurbeheer ondersteunen gedetecteerd"
-
-#~ msgid "Add device"
-#~ msgstr "Apparaat toevoegen"
-
-#~ msgid "Add a virtual device"
-#~ msgstr "Virtueel apparaat toevoegen"
-
-# bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is
-# favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino)
-#~ msgid "Remove a device"
-#~ msgstr "Apparaat verwijderen"
-
-#~ msgid "Color management settings"
-#~ msgstr "Kleurinstellingen"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Engels"
-
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Brits Engels"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Duits"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Frans"
-
-# ??? (Wouter Bolsterlee)
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Spaans"
-
-#~ msgid "Chinese (simplified)"
-#~ msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Russisch"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arabisch"
-
-#~ msgid "Select a region"
-#~ msgstr "Regio selecteren"
-
-#~ msgid "Unspecified"
-#~ msgstr "Niet opgegeven"
-
-#~ msgid "Select a language"
-#~ msgstr "Een taal selecteren"
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Selecteren"
-
-#~ msgid "Date and Time preferences panel"
-#~ msgstr "Voorkeurenpaneel voor datum en tijd"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d × %d"
-
-#~ msgid "Unknown model"
-#~ msgstr "Onbekend model"
-
-#~ msgid "System Information"
-#~ msgstr "Systeeminformatie"
-
-#~ msgid "OS type"
-#~ msgstr "Type besturingssysteem"
-
-#~ msgid "_Other Media..."
-#~ msgstr "_Andere media…"
-
-#~ msgid "Change keyboard settings"
-#~ msgstr "Toetsenbordinstellingen wijzigen"
-
-#~ msgid "Layout Settings"
-#~ msgstr "Indelingsinstellingen"
-
-#~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
-#~ msgstr "Voorkeuren voor muis en touchpad instellen"
-
-#~ msgid "Network settings"
-#~ msgstr "Netwerkinstellingen"
-
-#~ msgid "Out of range"
-#~ msgstr "Buiten bereik"
-
-#~ msgid "_Options..."
-#~ msgstr "_Opties…"
-
-#~ msgid "C_reate..."
-#~ msgstr "_Aanmaken…"
-
-#~ msgid "_Configure..."
-#~ msgstr "_Configureren…"
-
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Verbinding verbreken"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "V_erbinden"
-
-#~ msgid "_Settings..."
-#~ msgstr "I_nstellingen…"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Niet verbonden"
-
-#~ msgid "Carrier/link changed"
-#~ msgstr "Carrier/link gewijzigd"
-
-#~ msgid "Expired credentials. Please log in again."
-#~ msgstr "Aanmeldgegevens zijn verlopen. U dient zich opnieuw aan te melden."
-
-#~ msgid "_Log In"
-#~ msgstr "_Aanmelden"
-
-#~ msgid "Manage online accounts"
-#~ msgstr "Online-accounts beheren"
-
-#~ msgid "Caution low battery, %s remaining"
-#~ msgstr "Waarschuwing: accu bijna leeg, %s resterend"
-
-#~ msgid "Using battery power - %s remaining"
-#~ msgstr "Op accustroom — %s resterend"
-
-#~ msgid "Using battery power"
-#~ msgstr "Op accustroom"
-
-#~ msgid "Charging - fully charged"
-#~ msgstr "Opladen - volledig opgeladen"
-
-#~ msgid "Using UPS power - %s remaining"
-#~ msgstr "UPS — %s resterend"
-
-#~ msgid "Caution low UPS"
-#~ msgstr "Waarschuwing: UPS laag"
-
-#~ msgid "Using UPS power"
-#~ msgstr "UPS"
-
-#~ msgid "Your secondary battery is fully charged"
-#~ msgstr "Uw secundaire accu is volledig opgeladen"
-
-#~ msgid "Your secondary battery is empty"
-#~ msgstr "Uw secundaire accu is leeg"
-
-#~ msgctxt "Battery power"
-#~ msgid "Charging - fully charged"
-#~ msgstr "Opladen — volledig opgeladen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is "
-#~ "used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tip: <a href=\"screen\">helderheid van het scherm</a> heeft invloed op "
-#~ "hoeveel stroom er wordt gebruikt"
-
-#~ msgid "Power management settings"
-#~ msgstr "Energievoorkeuren"
-
-#~ msgid "Don't suspend"
-#~ msgstr "Pauzestand niet inschakelen"
-
-#~ msgid "Suspend when inactive for"
-#~ msgstr "Pauzestand inschakelen bij inactiviteit gedurende"
-
-#~ msgctxt "printer state"
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Gepauzeerd"
-
-#~ msgid "Change printer settings"
-#~ msgstr "Printerinstellingen aanpassen"
-
-#~ msgid "Manufacturers"
-#~ msgstr "Fabrikanten"
-
-#~ msgid "Drivers"
-#~ msgstr "Stuurprogramma's"
-
-#~ msgid "_Show"
-#~ msgstr "_Tonen"
-
-#~ msgid "Change your region and language settings"
-#~ msgstr "Regionale en taalinstellingen wijzigen"
-
-#~ msgid "Select an input source to add"
-#~ msgstr "Kies de toe te voegen invoerbron"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
-#~ "wide Region and Language settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het aanmeldscherm, systeemaccounts en nieuwe-gebruikersaccounts maken "
-#~ "gebruik van de systeeminstellingen voor regio en taal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
-#~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to "
-#~ "match yours."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het aanmeldscherm, systeemaccounts en nieuwe-gebruikersaccounts maken "
-#~ "gebruik van de systeeminstellingen voor regio en taal. U kunt de "
-#~ "systeeminstellingen aanpassen aan uw regio/taal."
-
-#~ msgid "Copy Settings"
-#~ msgstr "Instellingen kopiëren"
-
-#~ msgid "Copy Settings..."
-#~ msgstr "Instellingen kopiëren…"
-
-#~ msgid "Region and Language"
-#~ msgstr "Regio en taal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kies een taal (wijziging wordt bij de volgende keer aanmelden toegepast)"
-
-#~ msgid "Add Language"
-#~ msgstr "Taal toevoegen"
-
-#~ msgid "Install languages..."
-#~ msgstr "Talen installeren…"
-
-#~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kies een regio (wijzigingen worden van kracht wanneer u zich opnieuw "
-#~ "aanmeldt)"
-
-#~ msgid "Add Region"
-#~ msgstr "Regio toevoegen"
-
-#~ msgid "Currency"
-#~ msgstr "Valuta"
-
-#~ msgid "Examples"
-#~ msgstr "Voorbeelden"
-
-#~ msgid "Select keyboards or other input sources"
-#~ msgstr "Toetsenborden of andere invoerbronnen selecteren"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+Space"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+Spatiebalk"
-
-#~ msgid "Shortcut Settings"
-#~ msgstr "Sneltoetsinstellingen"
-
-# Select a display language (change will be applied next time you log in)
-#~ msgid "Display language:"
-#~ msgstr "Taal:"
-
-#~ msgid "Input source:"
-#~ msgstr "Invoerbron:"
-
-#~ msgid "Format:"
-#~ msgstr "Formaat:"
-
-#~ msgid "Your settings"
-#~ msgstr "Uw instellingen"
-
-#~ msgid "System settings"
-#~ msgstr "Systeeminstellingen"
-
-#~ msgid "Brightness & Lock"
-#~ msgstr "Helderheid en vergrendelen"
-
-#~ msgid "Screen brightness and lock settings"
-#~ msgstr "Schermhelderheid en instellingen voor vergrendelen"
-
-#~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;Helderheid;Vergrendelen;Zwart;"
-#~ "Beeldscherm;"
-
-#~ msgid "_Dim screen to save power"
-#~ msgstr "Scherm _dimmen om stroom te sparen"
-
-#~ msgid "Don't lock when at home"
-#~ msgstr "Niet vergrendelen op thuislocatie"
-
-#~ msgid "Locations..."
-#~ msgstr "Locaties…"
-
-#~ msgid "Lock"
-#~ msgstr "Vergrendelen"
-
-#~ msgid "Universal Access Preferences"
-#~ msgstr "Voorkeuren voor universele toegang"
-
-#~ msgid "Options..."
-#~ msgstr "Opties…"
-
-#~ msgid "_Hint"
-#~ msgstr "_Hint"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to "
-#~ "all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze hint kan getoond worden bij het aanmeldscherm en is zichtbaar voor "
-#~ "alle gebruikers van dit systeem. Zorg ervoor dat het wachtwoord hier "
-#~ "<b>niet</b> is opgenomen."
-
-# ??? (Wouter Bolsterlee)
-#~ msgid "Fair"
-#~ msgstr "Acceptabel"
-
-#~ msgid "Browse for more pictures..."
-#~ msgstr "Bladeren naar meer afbeeldingen…"
-
-#~ msgid "No user with the name '%s' exists."
-#~ msgstr "Er bestaat geen gebruiker met de naam ‘%s’"
-
-#~ msgid "This user does not exist."
-#~ msgstr "Deze gebruiker bestaat niet."
-
-#~ msgid "Set your Wacom tablet preferences"
-#~ msgstr "Wacomtabletvoorkeuren instellen"
-
-#~ msgid "Map Buttons..."
-#~ msgstr "Knoppen toewijzen…"
-
-#~ msgid "Calibrate..."
-#~ msgstr "Kalibreren…"
-
-#~ msgid "VESA: %s"
-#~ msgstr "VESA: %s"
-
-#~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bij de volgende aanmelding zal geprobeerd worden de standaardomgeving te "
-#~ "gebruiken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported "
-#~ "graphics hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bij de volgende aanmelding zal de fallback-modus, bedoeld voor niet-"
-#~ "ondersteunde grafische kaarten, gebruikt worden."
-
-#~ msgctxt "Experience"
-#~ msgid "Fallback"
-#~ msgstr "Fallback"
-
-#~ msgctxt "Experience"
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Standaard"
-
-# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#~ msgid "Experience"
-#~ msgstr "Omgeving"
-
-#~ msgid "Forced _Fallback Mode"
-#~ msgstr "Geforceerde _fallback-modus"
-
-#~ msgid "Enable debugging code"
-#~ msgstr "Debugging-code inschakelen"
-
-#~ msgid "Version of this application"
-#~ msgstr "Versie van deze toepassing"
-
-#~ msgid " — GNOME Volume Control Applet"
-#~ msgstr " — Gnome-applet voor het instellen van het volume"
-
-#~ msgid "Show desktop volume control"
-#~ msgstr "Volumeregeling voor werkomgeving tonen"
-
-#~ msgid "Sound Output Volume"
-#~ msgstr "Weergavevolume"
-
-#~ msgid "Microphone Volume"
-#~ msgstr "Microfoonvolume"
-
-#~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-#~ msgstr "Kon geluidsvoorkeuren niet starten: %s"
-
-#~ msgid "_Mute"
-#~ msgstr "_Dempen"
-
-#~ msgid "_Sound Preferences"
-#~ msgstr "_Geluidsvoorkeuren"
-
-#~ msgid "Muted"
-#~ msgstr "Gedempt"
-
-#~ msgid "User Accounts"
-#~ msgstr "Gebruikersaccount"
-
-#~ msgid "- System Settings"
-#~ msgstr "– Systeeminstellingen"
-
-#~ msgid "System Settings"
-#~ msgstr "Systeeminstellingen"
-
-#~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
-#~ msgstr "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;Netwerk;Draadloos;"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wireless Hotspot"
-#~ msgstr "Draadloze muis"
-
-#~ msgid "Wireless"
-#~ msgstr "Draadloos"
-
-#~ msgid "Mesh"
-#~ msgstr "Mesh"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
-#~ msgid "Color"
+#~ msgid "Co­lor"
 #~ msgstr "Kleur"
 
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Geen"
-
-#~ msgid "Add wallpaper"
-#~ msgstr "Achtergrondafbeelding toevoegen"
-
-#~ msgid "Remove wallpaper"
-#~ msgstr "Achtergrondafbeelding verwijderen"
-
-#~ msgid "Swap colors"
-#~ msgstr "Kleuren wisselen"
-
-#~ msgid "Horizontal Gradient"
-#~ msgstr "Horizontaal kleurverloop"
-
-#~ msgid "Vertical Gradient"
-#~ msgstr "Verticaal kleurverloop"
-
-#~ msgid "Solid Color"
-#~ msgstr "Effen kleur"
-
-#~ msgid "Colors & Gradients"
-#~ msgstr "Kleuren en kleurverlopen"
-
-#~ msgid "Acti_on:"
-#~ msgstr "A_ctie:"
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Een foto nemen"
-
-#~ msgid "Shortcut"
-#~ msgstr "Sneltoets"
-
-#~ msgid "_Right-handed"
-#~ msgstr "_Rechtshandig"
-
-#~ msgid "_Left-handed"
-#~ msgstr "_Linkshandig"
-
-#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-#~ msgstr "P_ositie van muisaanwijzer tonen wanneer de Ctrl-toets is ingedrukt"
-
-#~ msgid "A_cceleration:"
-#~ msgstr "Ver_snelling:"
-
-#~ msgid "_Sensitivity:"
-#~ msgstr "_Gevoeligheid:"
-
-#~ msgid "Drag and Drop"
-#~ msgstr "Slepen en neerzetten"
-
-#~ msgid "Thr_eshold:"
-#~ msgstr "_Drempelwaarde:"
-
-#~ msgid "Drag Threshold"
-#~ msgstr "Sleepdrempel"
-
-#~ msgid "Double-Click Timeout"
-#~ msgstr "Intervaltijd voor dubbelklik"
-
-# Is dit intervaltijd uit de dubbelklik-pref of iets anders?
-#~ msgid "_Timeout:"
-#~ msgstr "In_tervaltijd:"
-
-#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
-#~ msgstr "Dubbelklik op het gezichtje om de instellingen te testen."
-
-#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-#~ msgstr "_Muisklikken met touchpad inschakelen"
-
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "Schuiven"
-
-#~ msgid "_Disabled"
-#~ msgstr "_Uitgeschakeld"
-
-#~ msgctxt "Wireless access point"
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Overig…"
-
-#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
-#~ msgstr "Hotspot toch aanmaken?"
-
-#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
-#~ msgstr "Verbinding met %s verbreken en een nieuwe hotspot maken?"
-
-#~ msgid "This is your only connection to the internet."
-#~ msgstr "Dit is uw enige verbinding met het internet."
-
-#~ msgid "Create _Hotspot"
-#~ msgstr "_Hotspot maken"
-
-#~ msgid "Subnet Mask"
-#~ msgstr "Subnet-masker"
+#~ msgid "Adjust for TV"
+#~ msgstr "Aanpassen aan tv"
 
-#~ msgid "_Network Name"
-#~ msgstr "_Netwerknaam"
+#~ msgid "De­tails"
+#~ msgstr "Details"
 
-#~ msgid "_Stop Hotspot..."
-#~ msgstr "Hotspot _stoppen…"
-
-#~ msgid "Disable VPN"
-#~ msgstr "VPN uitschakelen"
-
-#~ msgid "HTTP Port"
-#~ msgstr "HTTP-poort"
-
-#~ msgid "HTTPS Port"
-#~ msgstr "HTTPS-poort"
-
-#~ msgid "FTP Port"
-#~ msgstr "FTP-poort"
-
-#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om een nieuwe account toe te voegen, dient u eerst het type account te "
-#~ "selecteren"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Toevoegen…"
-
-#~ msgid "Tip:"
-#~ msgstr "Tip:"
-
-#~ msgid "Brightness Settings"
-#~ msgstr "Instellingen helderheid"
-
-#~ msgid "affect how much power is used"
-#~ msgstr "invloed op hoeveel stroom wordt gebruikt"
-
-#~ msgid "_Search by Address"
-#~ msgstr "Op adres _zoeken"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
-#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
-#~ msgstr ""
-#~ "FirewallD is niet actief. Om netwerkprinters te kunnen detecteren moeten "
-#~ "de volgende services zijn ingeschakeld op de firewall: mdns, ipp, ipp-"
-#~ "client en samba-client."
-
-#~ msgctxt "printer type"
-#~ msgid "Local"
-#~ msgstr "Lokaal"
-
-#~ msgctxt "printer type"
-#~ msgid "Network"
+#~ msgid "Net­work"
 #~ msgstr "Netwerk"
 
-#~ msgid "Device types"
-#~ msgstr "Apparaat-types"
-
-#~ msgid "Automatic configuration"
-#~ msgstr "Automatische configuratie"
-
-#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
-#~ msgstr "Firewall openzetten voor mDNS-verbindingen"
-
-#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
-#~ msgstr "Firewall openzetten voor Samba-verbindingen"
-
-#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
-#~ msgstr "Firewall openzetten voor IPP-verbindingen"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Terug"
-
-#~ msgid "Allowed users"
-#~ msgstr "Toegestane gebruikers"
-
-#~ msgid "Remove Language"
-#~ msgstr "Taal verwijderen"
-
-#~ msgid "Add Layout"
-#~ msgstr "Indeling toevoegen"
-
-#~ msgid "Remove Layout"
-#~ msgstr "Indeling verwijderen"
-
-#~ msgid "Preview Layout"
-#~ msgstr "Indeling-voorbeeld"
-
-#~ msgid "New windows use the default layout"
-#~ msgstr "Nieuwe vensters gebruiken de standaard indeling"
-
-#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
-#~ msgstr "Nieuwe vensters gebruiken de indeling van het vorige venster"
-
-#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
-#~ msgstr "Toetsenbordindelingsopties bekijken en aanpassen"
-
-#~ msgid "Reset to De_faults"
-#~ msgstr "Terug naar stan_daardinstellingen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
-#~ "default settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "De huidige instellingen van de toetsenbordindeling\n"
-#~ "vervangen door de standaardinstellingen"
-
-#~ msgid "Layouts"
-#~ msgstr "Indelingen"
-
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Indeling"
-
-#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
-#~ msgstr "_Kies te configureren apparaat:"
-
-#~ msgid "Dasher"
-#~ msgstr "Dasher"
-
-#~ msgid "Nomon"
-#~ msgstr "Nomon"
-
-#~ msgid "Caribou"
-#~ msgstr "Caribou"
-
-#~ msgid "Change contrast:"
-#~ msgstr "Contrast wijzigen:"
-
-#~ msgid "_Text size:"
-#~ msgstr "_Tekstgrootte:"
-
-#~ msgid "Increase size:"
-#~ msgstr "Vergroten:"
-
-#~ msgid "Decrease size:"
-#~ msgstr "Verkleinen:"
-
-#~ msgctxt "universal access, seeing"
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Weergave"
-
-#~ msgctxt "universal access, seeing"
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Zoomen"
-
-#~ msgid "Type here to test settings"
-#~ msgstr "Typ hier om de instellingen te testen"
-
-#~ msgid "1/2 Screen"
-#~ msgstr "½ Scherm"
-
-#~ msgid "3/4 Screen"
-#~ msgstr "¾ Scherm"
-
-#~ msgid "Create new account"
-#~ msgstr "Nieuw account aanmaken"
-
-#~ msgid "_Account Type"
-#~ msgstr "_Account-type"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "Aan_maken"
-
-# venstertitel
-#~ msgid "Choose a generated password"
-#~ msgstr "Een gegenereerd wachtwoord kiezen"
-
-#~ msgid "Account _type"
-#~ msgstr "Account_type"
-
-#~ msgid "More choices..."
-#~ msgstr "Meer keuzes…"
-
-#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
-#~ msgstr "Wacom grafisch tablet"
-
-#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon de sessiebus niet krijgen bij het toepassen van de schermconfiguratie"
-
-#~ msgid "System Info"
-#~ msgstr "Systeeminformatie"
-
-#~ msgid "Toggle contrast"
-#~ msgstr "Contrast in- of uitschakelen"
-
-#~ msgid "Toggle magnifier"
-#~ msgstr "Vergrootglas in- of uitschakelen"
-
-#~ msgid "Toggle screen reader"
-#~ msgstr "Schermlezer in- of uitschakelen"
-
-#~ msgid "Accelerator key"
-#~ msgstr "Sneltoets"
-
-#~ msgid "Accelerator modifiers"
-#~ msgstr "Sneltoets-optietoetsen"
-
-#~ msgid "Accelerator keycode"
-#~ msgstr "Sneltoets-code"
-
-#~ msgid "Accel Mode"
-#~ msgstr "Sneltoets-modus"
-
-#~ msgid "The type of accelerator."
-#~ msgstr "Het type sneltoets."
-
-#~ msgid "Error saving the new shortcut"
-#~ msgstr "Fout bij het opslaan van de nieuwe sneltoets"
-
-#~ msgid "Too many custom shortcuts"
-#~ msgstr "Te veel aangepaste sneltoetsen"
-
-#~ msgid "Media and Autorun"
-#~ msgstr "Media en automatisch afspelen"
-
-#~ msgid "_Photos:"
-#~ msgstr "_Foto's:"
-
-#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
-#~ msgstr "Voorkeuren instellen voor media en automatisch starten"
-
-#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
-#~ msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disc;schijfje;"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Snelheid"
-
-#~ msgid "Unlock"
-#~ msgstr "Ontgrendelen"
-
-#~ msgid "Battery discharging"
-#~ msgstr "Accu ontlaadt"
-
-#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
-#~ msgstr "%s tot opgeladen (%.0lf%%)"
-
-#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
-#~ msgstr "%s tot leeg (%.0lf%%)"
-
-#~ msgid "%.0lf%% charged"
-#~ msgstr "%.0lf%% opgeladen"
-
-#~ msgid "Ask me"
-#~ msgstr "Mij vragen"
-
-#~ msgid "Shutdown"
-#~ msgstr "Afsluiten"
-
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "Pauzestand"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hierboven worden alleen profielen vermeld die compatibel zijn met het "
-#~ "apparaat."
-
-#~ msgid "_Turn off after:"
-#~ msgstr "Scherm _uitschakelen na:"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Dempen"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Sleutel"
-
-#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-#~ msgstr "GConf sleutel waaraan deze eigenschappen bewerker is verbonden"
-
-#~ msgid "Callback"
-#~ msgstr "Terugzetten"
-
-#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze sleutel terugzetten wanneer de eraan verbonden waarde verandert"
-
-#~ msgid "Change set"
-#~ msgstr "Wijzigingenset"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
-#~ "apply"
-#~ msgstr ""
-#~ "GConf wijzigingenset met gegevens die naar de gconf client worden "
-#~ "gestuurd bij toepassen"
-
-#~ msgid "Conversion to widget callback"
-#~ msgstr "Conversie naar widget callback"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet van "
-#~ "GConf naar de widget"
-
-#~ msgid "Conversion from widget callback"
-#~ msgstr "Conversie vanuit widget callback"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet naar "
-#~ "GConf vanuit de widget"
-
-#~ msgid "UI Control"
-#~ msgstr "UI Regelaar"
-
-#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-#~ msgstr "Object dat de eigenschap beheert (meestal een widget)"
-
-#~ msgid "Property editor object data"
-#~ msgstr "Objectgegevens van eigenschappen-editor"
-
-#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aangepaste gegevens benodigd door de specifieke eigenschappen-editor"
-
-#~ msgid "Property editor data freeing callback"
-#~ msgstr "Eigenschappen-editor callback voor vrijgeven gegevens"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Callback die wordt gestuurd wanneer de objectgegevens van de "
-#~ "eigenschappen-editor vrijgegeven moeten worden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
-#~ "background picture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon het bestand ‘%s’ niet vinden.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Zorgt u ervoor dat het bestaat en probeer het opnieuw, of kies een andere "
-#~ "achtergrondafbeelding."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
-#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please select a different picture instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Weet niet hoe het bestand ‘%s’ te openen.\n"
-#~ "Misschien is het een soort afbeelding die nog niet\n"
-#~ "ondersteund wordt.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gelieve een andere afbeelding te selecteren."
-
-#~ msgid "Please select an image."
-#~ msgstr "Selecteer een afbeelding."
-
-#~ msgid "Create a user"
-#~ msgstr "Gebruiker aanmaken"
-
-#~ msgid "Upside-down"
-#~ msgstr "Ondersteboven"
-
-#~ msgid "On AC _power:"
-#~ msgstr "Op _netstroom:"
-
-#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
-#~ msgstr "De computer in slaapstand zetten bij inactiviteit:"
-
-#~ msgid "Wacom"
-#~ msgstr "Wacom"
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Chinees"
-
-#~ msgid "24-_Hour Time"
-#~ msgstr "24-uurs klok"
-
-#~ msgid "Updates Available"
-#~ msgstr "Updates beschikbaar"
-
-#~ msgid "When the _sleep button is pressed:"
-#~ msgstr "Als de _slaapstand-knop wordt ingedrukt:"
-
-#~ msgid "When the p_ower button is pressed:"
-#~ msgstr "Als de _aan-/uitknop wordt ingedrukt:"
-
-#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
-#~ msgstr "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Toegankelijkheid;"
-
-#~ msgid "Current network location"
-#~ msgstr "Actuele netwerk-locatie"
-
-#~ msgid "More backgrounds URL"
-#~ msgstr "URL voor meer achtergrondafbeeldingen"
-
-#~ msgid "More themes URL"
-#~ msgstr "URL voor meer thema's"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
-#~ "appropriate network proxy configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stel dit in op de naam van de huidige locatie. Dit wordt gebruikt voor "
-#~ "het selecteren van de juiste instellingen voor de netwerk-proxy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
-#~ "the link will not appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "URL waar meer bureaubladachtergronden gevonden kunnen worden. Indien leeg "
-#~ "gelaten wordt de verwijzing niet getoond."
-
-#~ msgid ""
-#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
-#~ "link will not appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "URL waar meer bureaubladthema's gevonden kunnen worden. Indien leeg "
-#~ "gelaten wordt de verwijzing niet getoond."
-
-#~ msgid "Locked"
-#~ msgstr "Vergrendeld"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dialog is unlocked.\n"
-#~ "Click to prevent further changes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dialoogvenster is ontgrendeld\n"
-#~ "Klik om verdere wijzigingen te voorkomen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dialog is locked.\n"
-#~ "Click to make changes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dialoogvenster is vergrendeld.\n"
-#~ "Klik om wijzigingen te maken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "System policy prevents changes.\n"
-#~ "Contact your system administrator"
-#~ msgstr ""
-#~ "Systeempolicy verhindert de wijzigingen.\n"
-#~ "Neem contact op met uw systeembeheerder voor hulp."
-
-#~ msgid "%.1f KB"
-#~ msgstr "%.1f KB"
-
-#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f MB"
-
-#~ msgid "%.1f GB"
-#~ msgstr "%.1f GB"
-
-#~ msgid "%.1f TB"
-#~ msgstr "%.1f TB"
-
-#~ msgid "%.1f PB"
-#~ msgstr "%.1f PB"
-
-#~ msgid "%.1f EB"
-#~ msgstr "%.1f EB"
-
-#~ msgid "Photos"
-#~ msgstr "Foto's"
-
-#~ msgid "---"
-#~ msgstr "---"
-
-#~ msgid "Use default layout in new windows"
-#~ msgstr "Standaardindeling voor nieuwe vensters gebruiken"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Hoog/geïnverteerd</span>"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Hoog</span>"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Laag</span>"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Normaal</span>"
-
-#~ msgid "DSL"
-#~ msgstr "DSL"
-
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "Rand afbeelding/opschrift"
-
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Breedte van de rand om het opschrift en de afbeelding in het "
-#~ "waarschuwingsvenster"
-
-#~ msgid "The type of alert"
-#~ msgstr "Het type waarschuwingsvenster"
-
-#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-#~ msgstr "De getoonde knoppen in het waarschuwingsvenster"
-
-#~ msgid "No Image"
-#~ msgstr "Geen afbeelding"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Afbeeldingen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de adresboekinformatie.\n"
-#~ "Evolution Data Server kan niet omgaan met het protocol."
-
-#~ msgid "Unable to open address book"
-#~ msgstr "Kan adresboek niet openen"
-
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Over %s"
-
-#~ msgid "A_IM/iChat:"
-#~ msgstr "A_IM/iChat:"
-
-#~ msgid "About Me"
-#~ msgstr "Over mij"
-
-#~ msgid "C_ompany:"
-#~ msgstr "_Bedrijf:"
-
-#~ msgid "Change Passwo_rd..."
-#~ msgstr "Wachtw_oord wijzigen…"
-
-#~ msgid "Ci_ty:"
-#~ msgstr "S_tad:"
-
-#~ msgid "Co_untry:"
-#~ msgstr "_Land:"
-
-#~ msgid "Cou_ntry:"
-#~ msgstr "_Land:"
-
-#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-#~ msgstr "Aanmelden via _vingerafdruk uitzetten…"
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "E-mail"
+#~ msgid "No­ti­fi­ca­tions"
+#~ msgstr "Notificaties"
 
-#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-#~ msgstr "Aanmelden via _vingerafdruk aanzetten…"
+#~ msgid "Po­wer"
+#~ msgstr "Energie"
 
-#~ msgid "Hom_e:"
-#~ msgstr "_Thuis:"
+#~ msgid "Pri­va­cy"
+#~ msgstr "Pri­va­cy"
 
-#~ msgid "IC_Q:"
-#~ msgstr "IC_Q:"
+#~ msgid "Sha­ring"
+#~ msgstr "Delen"
 
-#~ msgid "Instant Messaging"
-#~ msgstr "Expresberichten"
+#~ msgid "Uni­ver­sal Access"
+#~ msgstr "Universele toegang"
 
-#~ msgid "M_SN:"
-#~ msgstr "_MSN:"
-
-#~ msgid "P.O. _box:"
-#~ msgstr "_Postbus:"
-
-#~ msgid "P._O. box:"
-#~ msgstr "P_ostbus:"
-
-#~ msgid "State/Pro_vince:"
-#~ msgstr "Staat/Pro_vincie:"
-
-#~ msgid "User name:"
-#~ msgstr "Gebruikersnaam:"
-
-#~ msgid "Web _log:"
-#~ msgstr "_Weblog:"
-
-#~ msgid "Wor_k:"
-#~ msgstr "_Werk:"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Werk"
-
-#~ msgid "Work _fax:"
-#~ msgstr "_Fax werk:"
-
-#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
-#~ msgstr "ZIP/_Postcode:"
-
-#~ msgid "_GroupWise:"
-#~ msgstr "_GroupWise:"
-
-#~ msgid "_Home page:"
-#~ msgstr "T_huispagina:"
-
-#~ msgid "_Home:"
-#~ msgstr "_Thuis:"
-
-#~ msgid "_State/Province:"
-#~ msgstr "Staat/Pro_vincie:"
-
-#~ msgid "_Work:"
-#~ msgstr "_Werk:"
-
-#~ msgid "_XMPP:"
-#~ msgstr "_XMPP:"
-
-#~ msgid "_Yahoo:"
-#~ msgstr "_Yahoo:"
-
-#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
-#~ msgstr "_ZIP/Postcode:"
-
-#~ msgid "Swipe finger on reader"
-#~ msgstr "Veeg de vinger over de lezer"
-
-#~ msgid "Place finger on reader"
-#~ msgstr "Plaats vinger op de lezer"
-
-#~ msgid "Child exited unexpectedly"
-#~ msgstr "Dochterproces is onverwacht afgesloten"
-
-#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-#~ msgstr "Kon het IO-kanaal backend_stdin niet afsluiten: %s"
-
-#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-#~ msgstr "Kon het IO-kanaal backend_stdout niet afsluiten: %s"
-
-#~ msgid "System error: %s."
-#~ msgstr "Systeemfout: %s."
-
-#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
-#~ msgstr "Kan %s niet uitvoeren: %s"
-
-#~ msgid "Unable to launch backend"
-#~ msgstr "Kan back-end niet opstarten"
-
-#~ msgid "A system error has occurred"
-#~ msgstr "Er is een systeemfout opgetreden"
-
-#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-#~ msgstr "Klik op <b>Wachtwoord wijzigen</b> om het wachtwoord te wijzigen."
-
-# intypen/invoeren
-#~ msgid ""
-#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vul het wachtwoord opnieuw in bij het veld <b>Wachtwoord nogmaals "
-#~ "intypen</b>."
-
-#~ msgid "The two passwords are not equal."
-#~ msgstr "De twee wachtwoorden zijn niet gelijk."
-
-# venstertitel
-#~ msgid "Change your password"
-#~ msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
-#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
-#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-#~ "verification and click <b>Change password</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om uw wachtwoord te wijzigen voert u uw huidige wachtwoord in in het veld "
-#~ "hieronder en klikt u op <b>Controleren</b>.\n"
-#~ "Nadat het wachtwoord gecontroleerd is voert u uw nieuwe wachtwoord in, en "
-#~ "nog een tweede keer voor verificatie, en klikt u op <b>Wachtwoord "
-#~ "wijzigen</b>."
-
-#~ msgid "Accessible Lo_gin"
-#~ msgstr "Toe_gankelijk aanmelden"
-
-#~ msgid "Assistive Technologies"
-#~ msgstr "Assisterende technologieën"
-
-#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
-#~ msgstr "Assisterende technologie-voorkeuren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-#~ "next log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzigingen die assisterende technologie inschakelen hebben geen effect "
-#~ "totdat u zich opnieuw aanmeldt."
-
-#~ msgid "Close and _Log Out"
-#~ msgstr "Sluiten en a_fmelden"
-
-#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-#~ msgstr "Naar Standaardtoepassingen-dialoogvenster"
-
-#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-#~ msgstr "Naar Toegankelijk aanmelden-dialoogvenster"
-
-#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-#~ msgstr "Naar dialoogvenster Toetsenbordtoegankelijkheid"
-
-#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-#~ msgstr "Naar dialoogvenster Muistoegankelijkheid"
-
-#~ msgid "_Enable assistive technologies"
-#~ msgstr "Assisterende _technologieën inschakelen"
-
-#~ msgid "_Mouse Accessibility"
-#~ msgstr "_Muistoegankelijkheid"
-
-#~ msgid "_Preferred Applications"
-#~ msgstr "Standaard_toepassingen"
-
-#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Welke toegankelijkheidsfunctionaliteit in te schakelen bij het aanmelden"
-
-#~ msgid "Font may be too large"
-#~ msgstr "Lettertype is mogelijk te groot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
-#~ "smaller than %d."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-#~ "smaller than %d."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Het geselecteerde lettertype heeft puntgrootte %d. Deze grootte kan het "
-#~ "effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u "
-#~ "afmetingen kiest die kleiner zijn dan %d."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Het geselecteerde lettertype heeft puntgrootte %d. Deze grootte kan het "
-#~ "effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u "
-#~ "afmetingen kiest die kleiner zijn dan %d."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
-#~ "smaller sized font."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-#~ "sized font."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Het geselecteerde lettertype heeft puntgrootte %d. Deze grootte kan het "
-#~ "effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Een kleiner lettertype "
-#~ "wordt aanbevolen."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Het geselecteerde lettertype heeft puntgrootte %d. Deze grootte kan het "
-#~ "effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Een kleiner lettertype "
-#~ "wordt aanbevolen."
-
-#~ msgid "Use selected font"
-#~ msgstr "Geselecteerde lettertype gebruiken"
-
-#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
-#~ msgstr "Niet mogelijk om hoofdinterface te laden: %s"
-
-#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
-#~ msgstr "Geef de bestandsnaam van een thema dat geïnstalleerd moet worden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-#~ msgstr ""
-#~ "De naam aangeven van de te tonen pagina (thema|achtergrond|lettertypen|"
-#~ "bedieningsoppervlak)"
-
-#~ msgid "[WALLPAPER...]"
-#~ msgstr "[WERKBLADACHTERGROND...]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
-#~ "engine '%s' is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld omdat de vereiste GTK+-"
-#~ "themamodule ‘%s’ niet is geïnstalleerd."
-
-#~ msgid "Apply Background"
-#~ msgstr "Achtergrond toepassen"
-
-#~ msgid "Apply Font"
-#~ msgstr "Lettertype toepassen"
-
-#~ msgid "Revert Font"
-#~ msgstr "Lettertype terugzetten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
-#~ "applied font suggestion can be reverted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het huidige thema adviseert een achtergrond en een lettertype. U kunt ook "
-#~ "het laatst toegepaste lettertype-advies terugzetten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
-#~ "suggestion can be reverted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het huidige thema adviseert een achtergrond en een lettertype. U kunt ook "
-#~ "het laatst toegepaste lettertype-advies terugzetten."
-
-#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
-#~ msgstr "Het huidige thema adviseert een achtergrond en een lettertype."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
-#~ "can be reverted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het huidige thema adviseert een lettertype. U kunt ook het laatst "
-#~ "toegepaste lettertype-advies terugzetten."
-
-#~ msgid "The current theme suggests a background."
-#~ msgstr "Het huidige thema adviseert een achtergrond."
-
-#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-#~ msgstr "U kunt het laatst toegepaste lettertype-advies terugzetten."
-
-#~ msgid "The current theme suggests a font."
-#~ msgstr "Het huidige thema adviseert een lettertype."
-
-#~ msgid "Best _shapes"
-#~ msgstr "Beste v_ormen"
-
-#~ msgid "C_ustomize..."
-#~ msgstr "_Aanpassen…"
-
-#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het wijzigen van uw cursorthema heeft pas effect vanaf de volgende keer "
-#~ "dat u zich aanmeldt."
-
-# Bedieningselementen
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Elementen"
-
-#~ msgid "Customize Theme"
-#~ msgstr "Thema aanpassen"
-
-#~ msgid "D_etails..."
-#~ msgstr "_Details…"
-
-#~ msgid "Des_ktop font:"
-#~ msgstr "_Bureaubladlettertype:"
-
-#~ msgid "Font Rendering Details"
-#~ msgstr "Details van lettertypenweergave"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Get more backgrounds online"
-#~ msgstr "_Achtergrondafbeelding opslaan"
-
-#~ msgid "Gra_yscale"
-#~ msgstr "G_rijswaarden"
-
-#~ msgid "Icons"
-#~ msgstr "Pictogrammen"
-
-#~ msgid "Icons only"
-#~ msgstr "Alleen pictogrammen"
-
-#~ msgid "N_one"
-#~ msgstr "_Geen"
-
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Een kleurkeuzevenster openen"
-
-#~ msgid "R_esolution:"
-#~ msgstr "_Resolutie:"
-
-#~ msgid "Save Theme As..."
-#~ msgstr "Thema opslaan als…"
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Opslaan _als…"
-
-#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-#~ msgstr "Sub_pixel (lcd's)"
-
-#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-#~ msgstr "Sub_pixels gladmaken (lcd's)"
-
-#~ msgid "Subpixel Order"
-#~ msgstr "Subpixel-volgorde"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Tekst"
-
-#~ msgid "Text beside items"
-#~ msgstr "Tekst naast items"
-
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "Alleen tekst"
-
-#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het huidige thema voor bedieningselementen ondersteunt geen "
-#~ "kleurenschema's."
-
-#~ msgid "Theme"
-#~ msgstr "Thema"
-
-#~ msgid "VB_GR"
-#~ msgstr "VB_GR"
-
-#~ msgid "_BGR"
-#~ msgstr "_BGR"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Omschrijving:"
-
-#~ msgid "_Document font:"
-#~ msgstr "_Documentenlettertype:"
-
-#~ msgid "_Fixed width font:"
-#~ msgstr "_Vaste breedte-lettertype:"
-
-#~ msgid "_Monochrome"
-#~ msgstr "_Monochroom"
-
-#~ msgid "_None"
-#~ msgstr "Gee_n"
-
-#~ msgid "_RGB"
-#~ msgstr "_RGB"
-
-#~ msgid "_Reset to Defaults"
-#~ msgstr "Teru_g naar standaardinstellingen"
-
-#~ msgid "_Selected items:"
-#~ msgstr "_Gekozen items:"
-
-#~ msgid "_Size:"
-#~ msgstr "Gr_ootte:"
-
-#~ msgid "_Slight"
-#~ msgstr "Li_cht"
-
-#~ msgid "_Style:"
-#~ msgstr "_Stijl:"
-
-#~ msgid "_Tooltips:"
-#~ msgstr "_Zwevende tips:"
-
-#~ msgid "_VRGB"
-#~ msgstr "_VRGB"
-
-#~ msgid "_Window title font:"
-#~ msgstr "Venstertitel-lettert_ype:"
-
-#~ msgid "_Windows:"
-#~ msgstr "_Vensters:"
-
-#~ msgid "dots per inch"
-#~ msgstr "dots per inch"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Uiterlijk"
-
-#~ msgid "Customize the look of the desktop"
-#~ msgstr "De achtergrond van het bureaublad instellen"
-
-# gedeelten/onderdelen
-#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Installeert themapakketten voor diverse gedeelten van de werkomgeving"
-
-#~ msgid "Theme Installer"
-#~ msgstr "Thema-installatie"
-
-#~ msgid "Gnome Theme Package"
-#~ msgstr "Gnome themapakket"
-
-#~ msgid "Slide Show"
-#~ msgstr "Diavoorstelling"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Afbeelding"
-
-#~ msgid "pixel"
-#~ msgid_plural "pixels"
-#~ msgstr[0] "beeldpunt"
-#~ msgstr[1] "beeldpunten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s, %s\n"
-#~ "Folder: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s, %d %s bij %d %s\n"
-#~ "Map: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Folder: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s, %d %s bij %d %s\n"
-#~ "Map: %s"
-
-#~ msgid "Image missing"
-#~ msgstr "Afbeelding ontbreekt"
-
-#~ msgid "Cannot install theme"
-#~ msgstr "Kan thema niet installeren"
-
-#~ msgid "The %s utility is not installed."
-#~ msgstr "Het hulpprogramma %s is niet geïnstalleerd."
-
-# met extra punt aan het einde van de zin.
-#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
-#~ msgstr "Er trad een probleem op bij uitpakken van het thema."
-
-#~ msgid "There was an error installing the selected file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is een fout opgetreden bij het installeren van het geselecteerde "
-#~ "bestand"
-
-#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-#~ msgstr "‘%s’ lijkt geen geldig thema te zijn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
-#~ "which you need to compile."
-#~ msgstr ""
-#~ "‘%s’ lijkt geen geldig thema te zijn. Het zou een thema-engine kunnen "
-#~ "zijn die u eerst dient te compileren."
-
-#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-#~ msgstr "Installatie voor thema ‘%s’ is mislukt."
-
-#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-#~ msgstr "Het thema ‘%s’ is geïnstalleerd."
-
-#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-#~ msgstr "Wilt u dit thema nu gebruiken of wilt u uw huidige thema behouden?"
-
-#~ msgid "Keep Current Theme"
-#~ msgstr "Huidige thema behouden"
-
-#~ msgid "Apply New Theme"
-#~ msgstr "Nieuwe thema toepassen"
-
-#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-#~ msgstr "Gnome-thema %s correct geïnstalleerd"
-
-#~ msgid "New themes have been successfully installed."
-#~ msgstr "De nieuwe thema's zijn met succes geïnstalleerd."
-
-#~ msgid "No theme file location specified to install"
-#~ msgstr "Geen locatie voor installatie themabestand opgegeven"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rechten ontoereikend om het thema te installeren in:\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid "Select Theme"
-#~ msgstr "Thema selecteren"
-
-#~ msgid "Theme Packages"
-#~ msgstr "Thema-pakketten"
-
-#~ msgid "Theme name must be present"
-#~ msgstr "Themanaam dient aanwezig te zijn"
-
-#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-#~ msgstr "Het thema bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
-
-#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
-#~ msgstr "Wilt u dit thema verwijderen?"
-
-#~ msgid "Could not install theme engine"
-#~ msgstr "Kan themamodule niet installeren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
-#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
-#~ "GNOME settings manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niet in staat het instellingenbeheer 'gnome-settings-daemon' te starten.\n"
-#~ "Wanneer het Gnome instellingenbeheer niet actief is, zouden sommige "
-#~ "voorkeuren geen invloed kunnen hebben. Dit kan wijzen op een probleem met "
-#~ "Bonobo, of een niet-Gnome (bijvoorbeeld KDE) instellingenbeheer zou reeds "
-#~ "actief kunnen zijn en conflicteren met het Gnome instellingenbeheer."
-
-#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-#~ msgstr "Niet in staat pictogram ‘%s’ uit inventaris te laden\n"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s"
-
-#~ msgid "Copying file: %u of %u"
-#~ msgstr "Kopiëren van bestand: %u van %u"
-
-#~ msgid "Copying '%s'"
-#~ msgstr "‘%s’ kopiëren"
-
-#~ msgid "Parent Window"
-#~ msgstr "Moedervenster"
-
-# het dialoog/dialoogvenster
-#~ msgid "Parent window of the dialog"
-#~ msgstr "Moedervenster van het dialoog"
-
-#~ msgid "From URI"
-#~ msgstr "Van URI"
-
-#~ msgid "URI currently transferring from"
-#~ msgstr "URI waarvandaan wordt overgedragen"
-
-#~ msgid "To URI"
-#~ msgstr "Naar URI"
-
-#~ msgid "URI currently transferring to"
-#~ msgstr "URI waarnaartoe wordt overgedragen"
-
-#~ msgid "Fraction completed"
-#~ msgstr "Gedeelte gedaan"
-
-#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
-#~ msgstr "Gedeelte van overdracht dat tot nu toe gedaan is"
-
-#~ msgid "Current URI index"
-#~ msgstr "Huidige URI-index"
-
-#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
-#~ msgstr "Huidige URI-index- begint bij 1"
-
-#~ msgid "Total URIs"
-#~ msgstr "Totaal URI's"
-
-#~ msgid "Total number of URIs"
-#~ msgstr "Totaal aantal URI's"
-
-#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Overslaan"
-
-#~ msgid "Overwrite _All"
-#~ msgstr "Alle over_schrijven"
-
-#~ msgid "Default Pointer - Current"
-#~ msgstr "Standaard muisaanwijzer - huidige"
-
-#~ msgid "White Pointer"
-#~ msgstr "Witte muisaanwijzer"
-
-#~ msgid "White Pointer - Current"
-#~ msgstr "Witte muisaanwijzer - huidige"
-
-#~ msgid "Large Pointer - Current"
-#~ msgstr "Grote muisaanwijzer - huidige"
-
-#~ msgid "Large White Pointer - Current"
-#~ msgstr "Grote witte muisaanwijzer - huidige"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
-#~ "is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld omdat het vereiste GTK+-thema "
-#~ "‘%s’ niet is geïnstalleerd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
-#~ "theme '%s' is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld omdat het vereiste "
-#~ "windowmanager-thema ‘%s’ niet is geïnstalleerd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
-#~ "is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld omdat het vereiste "
-#~ "pictogramthema ‘%s’ niet is geïnstalleerd."
-
-#~ msgid "Preferred Applications"
-#~ msgstr "Standaardtoepassingen"
-
-#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-#~ msgstr "De standaard visueel assisterende technologie opstarten"
-
-#~ msgid "Visual Assistance"
-#~ msgstr "Visuele assistentie"
-
-#~ msgid "Could not load the main interface"
-#~ msgstr "Niet mogelijk om hoofdinterface te laden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Specificeer de naam van de te tonen pagina (internet|multimedia|system|"
-#~ "a11y)"
-
-#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle voorkomens van %s worden vervangen door een daadwerkelijke verwijzing"
-
-#~ msgid "Co_mmand:"
-#~ msgstr "O_pdracht:"
-
-#~ msgid "E_xecute flag:"
-#~ msgstr "Uivoeren-vlag:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image Viewer"
-#~ msgstr "<b>Afbeeldingsweergave</b>"
-
-#~ msgid "Instant Messenger"
-#~ msgstr "Expresberichten"
-
-#~ msgid "Mail Reader"
-#~ msgstr "E-mailprogramma"
-
-#~ msgid "Mobility"
-#~ msgstr "Mobiliteit"
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Multimedia"
-
-#~ msgid "Open link in new _tab"
-#~ msgstr "Verwijzing openen in nieuw _tabblad"
-
-#~ msgid "Open link in new _window"
-#~ msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster"
-
-#~ msgid "Open link with web browser _default"
-#~ msgstr "Verwijzing openen met standaard _webbrowser"
-
-#~ msgid "Run at st_art"
-#~ msgstr "Activeren bij _aanmelden"
-
-#~ msgid "Run in t_erminal"
-#~ msgstr "Uitvoeren in _terminalvenster"
-
-#~ msgid "Terminal Emulator"
-#~ msgstr "Terminal-emulator"
-
-#~ msgid "Text Editor"
-#~ msgstr "Tekst-editor"
-
-#~ msgid "_Run at start"
-#~ msgstr "Active_ren bij start"
-
-#~ msgid "Balsa"
-#~ msgstr "Balsa"
-
-#~ msgid "Banshee Music Player"
-#~ msgstr "Banshee muziekspeler"
-
-#~ msgid "Claws Mail"
-#~ msgstr "Claws Mail"
-
-#~ msgid "Debian Sensible Browser"
-#~ msgstr "Debian sensible browser"
-
-#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
-#~ msgstr "Debian Terminal Emulator"
-
-#~ msgid "ETerm"
-#~ msgstr "ETerm"
-
-#~ msgid "Encompass"
-#~ msgstr "Encompass"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader"
-#~ msgstr "Evolution e-mailprogramma"
-
-#~ msgid "Firebird"
-#~ msgstr "Firebird"
-
-#~ msgid "Firefox"
-#~ msgstr "Firefox"
-
-#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
-#~ msgstr "Vergrootglas zonder schermlezer"
-
-#~ msgid "GNOME Terminal"
-#~ msgstr "Gnome-terminal"
-
-#~ msgid "Galeon"
-#~ msgstr "Galeon"
-
-#~ msgid "Gnopernicus"
-#~ msgstr "Gnopernicus"
-
-#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-#~ msgstr "Gnopernicus met schermvergrootglas"
-
-#~ msgid "Iceape"
-#~ msgstr "Iceape"
-
-#~ msgid "Iceape Mail"
-#~ msgstr "Iceape Mail"
-
-#~ msgid "Icedove"
-#~ msgstr "Icedove"
-
-#~ msgid "Iceweasel"
-#~ msgstr "Iceweasel"
-
-#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-#~ msgstr "KDE-schermvergrootglas zonder schermlezer"
-
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Konqueror"
-
-#~ msgid "Konsole"
-#~ msgstr "Konsole"
-
-#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-#~ msgstr "Linux-schermlezer met vergrootglas"
-
-#~ msgid "Listen"
-#~ msgstr "Luisteren"
-
-#~ msgid "Midori"
-#~ msgstr "Midori"
-
-#~ msgid "Mozilla"
-#~ msgstr "Mozilla"
-
-#~ msgid "Mozilla 1.6"
-#~ msgstr "Mozilla 1.6"
-
-#~ msgid "Mozilla Mail"
-#~ msgstr "Mozilla Mail"
-
-#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
-#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
-
-#~ msgid "Mutt"
-#~ msgstr "Mutt"
-
-#~ msgid "NXterm"
-#~ msgstr "NXterm"
-
-#~ msgid "Netscape Communicator"
-#~ msgstr "Netscape Communicator"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Opera"
-
-#~ msgid "Orca"
-#~ msgstr "Orca"
-
-#~ msgid "Orca with Magnifier"
-#~ msgstr "Orca met schermvergrootglas"
-
-#~ msgid "RXVT"
-#~ msgstr "RXVT"
-
-#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
-#~ msgstr "Rhythmbox muziekspeler"
-
-#~ msgid "SeaMonkey"
-#~ msgstr "SeaMonkey"
-
-#~ msgid "SeaMonkey Mail"
-#~ msgstr "SeaMonkey Mail"
-
-#~ msgid "Sylpheed"
-#~ msgstr "Sylpheed"
-
-#~ msgid "Sylpheed-Claws"
-#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
-
-#~ msgid "Thunderbird"
-#~ msgstr "Thunderbird"
-
-#~ msgid "Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Totem mediaspeler"
-
-# Onduidelijk wat hier bedoeld wordt (RvS)
-#~ msgid "Include _panel"
-#~ msgstr "Inclusief _paneel"
-
-#~ msgid "Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Schermvoorkeuren"
-
-#~ msgid "Panel icon"
-#~ msgstr "Paneelpictogram"
-
-# 'display' hier ook maar als scherm vertaald (RvS)
-#~ msgid "_Detect monitors"
-#~ msgstr "Schermen _detecteren"
-
-# 'display' hier ook maar als scherm vertaald (RvS)
-#~ msgid "Monitors"
-#~ msgstr "Schermen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The source filename must be absolute"
-#~ msgstr "Themanaam dient aanwezig te zijn"
-
-# beeldscherm
-#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
-#~ msgstr "Kon informatie over %s niet verkrijgen: %s\n"
-
-#~ msgid "%s must be owned by you\n"
-#~ msgstr "U moet de eigenaar van %s zijn\n"
-
-#~ msgid "%s must be a directory\n"
-#~ msgstr "%s dient een map te zijn\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
-#~ msgstr "Kon geen toegang krijgen tot het ‘%s’-apparaat"
-
-#~ msgid "Upside Down"
-#~ msgstr "Ondersteboven"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Monitor: %s"
-#~ msgstr "Beeldscherm: %s"
-
-#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
-#~ msgstr "De schermconfiguratie is opgeslagen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
-#~ msgstr "Kon de schermconfiguratie niet opslaan"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Werkomgeving"
-
-#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-#~ msgstr "Fout bij het uitzetten van sneltoets in configuratiedatabase: %s"
-
-#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
-#~ msgstr "Sneltoetsen toewijzen aan opdrachten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instellingen toepassen en afsluiten (enkel voor compatibiliteit; wordt nu "
-#~ "door een automatische voorziening gedaan)"
-
-# What is this message about?
-#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-#~ msgstr "De pagina beginnen met de tikpauze-instellingen zichtbaar"
-
-# What is this message about?
-#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-#~ msgstr "De pagina beginnen met de toegankelijkheidsinstellingen zichtbaar"
-
-#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "- Gnome Toetsenbordeigenschappen"
-
-#~ msgid "Beep when key is _rejected"
-#~ msgstr "Piepen wanneer toets is ge_weigerd"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-#~ msgstr "Audio-terugkoppeling voor toetsenbordtoegankelijkheid"
-
-# alarmgeluid/waarschuwingsgeluid
-#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-#~ msgstr "_Visuele feedback tonen bij het waarschuwingsgeluid"
-
-# feedback/hints
-#~ msgid "Visual cues for sounds"
-#~ msgstr "Visuele hints voor geluiden"
-
-#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
-#~ msgstr "Uit_stellen van pauzes toestaan"
-
-#~ msgid "Audio _Feedback..."
-#~ msgstr "Audioterug_koppeling…"
-
-#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-#~ msgstr "Nagaan of pauzes uitstellen is toegestaan"
-
-#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-#~ msgstr "Tijdsduur van de pauze waarin typen niet is toegestaan"
-
-#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
-#~ msgstr "Tijdsduur om te werken vóór een verplichte pauze"
-
-#~ msgid "Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "Toetsenbordeigenschappen"
-
-#~ msgid "Keyboard _model:"
-#~ msgstr "Toetsenbord_model:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
-#~ "use injuries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Schermbeveiliging activeren na een bepaalde periode om blessures als "
-#~ "gevolg van langdurig toetsenbordgebruik te voorkomen"
-
-#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-#~ msgstr "Een diagram van de gekozen toetsenbordindeling afdrukken"
-
-#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-#~ msgstr "Gekozen toetsenbordindeling uit de lijst verwijderen"
-
-#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Toegankelijkheidsfunctionaliteit kan worden aan- en uitgezet met "
-#~ "sneltoetsen"
-
-# betere vertaling nodig?
-#~ msgid "_Break interval lasts:"
-#~ msgstr "_Pauzeduur:"
-
-#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-#~ msgstr "Scherm ve_rgrendelen om tikpauze af te dwingen"
-
-#~ msgid "_Only accept long keypresses"
-#~ msgstr "Alleen la_nge toetsaanslagen accepteren"
-
-#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-#~ msgstr "_Gelijktijdige toetsaanslagen simuleren"
-
-# betere vertaling nodig?
-#~ msgid "_Work interval lasts:"
-#~ msgstr "_Werkduur:"
-
-#~ msgid "_Country:"
-#~ msgstr "_Land:"
-
-#~ msgid "_Variants:"
-#~ msgstr "Va_rianten:"
-
-#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
-#~ msgstr "Kies een toetsenbordmodel"
-
-#~ msgid "_Models:"
-#~ msgstr "_Modellen:"
-
-#~ msgid "_Vendors:"
-#~ msgstr "_Fabrikanten:"
-
-#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Fabrikanten"
-
-#~ msgid "gesture|Move left"
-#~ msgstr "Beweging naar links"
-
-#~ msgid "gesture|Move right"
-#~ msgstr "Beweging naar rechts"
-
-#~ msgid "gesture|Move up"
-#~ msgstr "Beweging omhoog"
-
-#~ msgid "gesture|Move down"
-#~ msgstr "Beweging omlaag"
-
-#~ msgid "gesture|Disabled"
-#~ msgstr "Uitgeschakeld"
-
-#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
-#~ msgstr "De naam aangeven van de te tonen pagina (general|accessibility)"
-
-#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
-#~ msgstr "- Gnome muisvoorkeuren"
-
-#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
-#~ msgstr "Vooraf een t_ype klik kiezen"
-
-#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-#~ msgstr "Type klik met _muisgebaren kiezen"
-
-#~ msgid "D_rag click:"
-#~ msgstr "Slee_pklik:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Locate Pointer"
-#~ msgstr "Grote muisaanwijzer"
-
-#~ msgid "Show click type _window"
-#~ msgstr "Kliktype_venster tonen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>U kunt ook het Zwevende klik-paneelapplet gebruiken om het kliktype te "
-#~ "kiezen.</i>"
-
-#~ msgid "_Single click:"
-#~ msgstr "_Enkele klik:"
-
-#~ msgid "Location already exists"
-#~ msgstr "Locatie bestaat al"
-
-#~ msgid "Set your network proxy preferences"
-#~ msgstr "Netwerkproxy-voorkeuren instellen"
-
-#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>Hand_matige proxyconfiguratie</b>"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy Details"
-#~ msgstr "Details HTTP-proxy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ignore Host List"
-#~ msgstr "Genegeerde hostcomputers"
-
-#~ msgid "Network Proxy Preferences"
-#~ msgstr "Netwerkproxy-voorkeuren"
-
-#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
-#~ msgstr "Beve_iligde HTTP proxy:"
-
-#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-#~ msgstr "Dezelfde pro_xy gebruiken voor alle protocollen"
-
-#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-#~ msgstr "Kan het voorkeurenvenster voor uw window manager niet starten"
-
-#~ msgid "_Alt"
-#~ msgstr "Al_t"
-
-#~ msgid "H_yper"
-#~ msgstr "H_yper"
-
-#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-#~ msgstr "Supe_r (of “Windows-logo”)"
-
-#~ msgid "Movement Key"
-#~ msgstr "Verplaatstoets"
-
-#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om een venster te verplaatsen, houdt deze toets ingedrukt en grijp het "
-#~ "venster:"
-
-#~ msgid "Window Preferences"
-#~ msgstr "Venstervoorkeuren"
-
-#~ msgid "Window Selection"
-#~ msgstr "Vensterselectie"
-
-#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-#~ msgstr "Op titelbalk _dubbelklikken voert deze actie uit:"
-
-#~ msgid "_Interval before raising:"
-#~ msgstr "Tijds_interval vóór verhogen:"
-
-#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
-#~ msgstr "Geselecteerde venste_rs verhogen na een tijdsinterval"
-
-#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-#~ msgstr "Vensters _selecteren wanneer de muis eroverheen beweegt"
-
-#~ msgid "Set your window properties"
-#~ msgstr "Venstereigenschappen instellen"
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Vensters"
-
-#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Window manager ‘%s’ heeft geen configuratieprogramma geregistreerd\n"
-
-#~ msgid "Maximize Vertically"
-#~ msgstr "Verticaal maximaliseren"
-
-#~ msgid "Maximize Horizontally"
-#~ msgstr "Horizontaal maximaliseren"
-
-#~ msgid "Roll up"
-#~ msgstr "Oprollen"
-
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filteren"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Groepen"
-
-#~ msgid "Common Tasks"
-#~ msgstr "Algemene taken"
-
-#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
-#~ msgstr "Het configuratiecentrum sluiten wanneer een taak wordt geactiveerd"
-
-#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Grafische schil verlaten als een toevoeg- of verwijderactie wordt "
-#~ "uitgevoerd"
-
-#~ msgid "Exit shell on help action performed"
-#~ msgstr "Grafische schil verlaten als een hulpactie wordt uitgevoerd"
-
-#~ msgid "Exit shell on start action performed"
-#~ msgstr "Grafische schil verlaten als een startactie wordt uitgevoerd"
-
-#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Grafische schil verlaten als een opwaardeer- of de-installatieactie wordt "
-#~ "uitgevoerd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geeft aan of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een "
-#~ "hulpactie wordt uitgevoerd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geeft aan of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een "
-#~ "startactie wordt uitgevoerd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-#~ "performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geeft of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een toevoeg- of "
-#~ "verwijderactie wordt uitgevoerd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
-#~ "is performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geeft aan of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een "
-#~ "opwaardeer- of de-installatieactie wordt uitgevoerd."
-
-#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
-#~ msgstr "Taken en bijbehorende .desktop-bestanden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-#~ "that task."
-#~ msgstr ""
-#~ "De weer te geven taaknaam in het configuratieprogramma gevolgd door een "
-#~ "“;”-scheidingsteken en de bestandsnaam van een geassocieerd .desktop-"
-#~ "bestand dat gestart moet worden voor de betreffende taak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
-#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[Werkbladachtergond wijzigen;gtk-theme-selector.desktop,"
-#~ "Standaardtoepassingen instellen;default-applications.desktop,Printer "
-#~ "toevoegen;gnome-cups-manager.desktop]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
-#~ "activated."
-#~ msgstr ""
-#~ "als ingesteld op waar, dan zal het configuratieprogramma sluiten wanneer "
-#~ "een “algemene taak” wordt geactiveerd."
-
-#~ msgid "The GNOME configuration tool"
-#~ msgstr "Het Gnome-configuratieprogramma"
-
-#~ msgid "_Postpone Break"
-#~ msgstr "_Pauze uitstellen"
-
-#~ msgid "_Take a Break"
-#~ msgstr "_Pauze nemen"
-
-#~ msgid "%d minute until the next break"
-#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
-#~ msgstr[0] "%d minuut tot de volgende pauze"
-#~ msgstr[1] "%d minuten tot de volgende pauze"
-
-#~ msgid "Less than one minute until the next break"
-#~ msgstr "Minder dan een minuut tot de volgende pauze"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-#~ "error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Niet in staat het tikpauze-eigenschappenvenster te tonen, als gevolg van "
-#~ "de volgende foutmelding: %s"
-
-#~ msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
-#~ msgstr "Geschreven door Richard Hult <richard imendio com>"
-
-#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-#~ msgstr "Tierelantijntjes toegevoegd door Anders Carlsson"
-
-#~ msgid "A computer break reminder."
-#~ msgstr "Een programma dat u herinnert te pauzeren bij computergebruik"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tino Meinen\n"
-#~ "Wouter Bolsterlee\n"
-#~ "Reinout van Schouwen\n"
-#~ "Ronald Hummelink\n"
-#~ "Huib Kleinout\n"
-#~ "Jan-Willem Harmanny\n"
-#~ "Almer Tigelaar\n"
-#~ "Dennis Smit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/";
-
-#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
-#~ msgstr "Niet nagaan of het mededelingengebied bestaat"
-
-#~ msgid "Typing Monitor"
-#~ msgstr "Typ-observatie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
-#~ msgstr ""
-#~ "De type-observatie gebruikt het mededelingengebied om informatie weer te "
-#~ "geven. U heeft schijnbaar geen mededelingengebied op uw paneel. U kunt "
-#~ "dit toevoegen door met de rechtermuisknop te klikken op het paneel en "
-#~ "'Toevoegen aan paneel' te kiezen, 'Mededelingengebied' te selecteren en "
-#~ "op 'Toevoegen' te klikken."
-
-#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien waar, wordt een OpenType-lettertype getoond in een miniatuur."
-
-#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Indien waar, wordt een PCF-lettertype getoond in een miniatuur."
-
-#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien waar, wordt een TrueType-lettertype getoond in een miniatuur."
-
-#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Indien waar, wordt een Type1-lettertype getoond in een miniatuur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stel deze sleutel in op de opdracht waarmee miniaturen worden gemaakt van "
-#~ "OpenType-lettertypes."
-
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stel deze sleutel in op de opdracht waarmee miniaturen worden gemaakt van "
-#~ "PCF-lettertypes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stel deze sleutel in op de opdracht waarnee miniaturen worden gemaakt van "
-#~ "TrueType-lettertypes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stel deze sleutel in op de opdracht waarmee miniaturen worden gemaakt van "
-#~ "Type1-lettertypes."
-
-#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-#~ msgstr "Opdracht voor miniatuur voor OpenType-lettertypes"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-#~ msgstr "Opdracht voor miniatuur voor PCF-lettertypes"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-#~ msgstr "Opdracht voor miniatuur voor TrueType-lettertypes"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-#~ msgstr "Opdracht voor miniatuur voor Type1-lettertypes"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-#~ msgstr "Of OpenType-lettertypes een miniatuur moeten krijgen"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-#~ msgstr "Of PCF-lettertypes een miniatuur moeten krijgen"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-#~ msgstr "Of TrueType-lettertypes een miniatuur moeten krijgen"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-#~ msgstr "Of Type1-lettertypes een miniatuur moeten krijgen"
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Copyright:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Beschrijving:"
-
-#~ msgid "Installed"
-#~ msgstr "Geïnstalleerd"
-
-#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
-#~ msgstr "gebruik: %s lettertypebestand\n"
-
-#~ msgid "I_nstall Font"
-#~ msgstr "Lettertype _installeren"
-
-#~ msgid "Font Viewer"
-#~ msgstr "Lettertypeweergave"
-
-#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-#~ msgstr "Tekst voor in de miniatuur (standaard: Aa)"
-
-#~ msgid "TEXT"
-#~ msgstr "TEKST"
-
-# lettergrootte/grootte lettertype
-#~ msgid "Font size (default: 64)"
-#~ msgstr "Korpsgrootte (standaard: 64)"
-
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "GROOTTE"
-
-#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-#~ msgstr "LETTERTYPEBESTAND OUTVOERBESTAND"
-
-#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
-#~ msgstr "Uw filter `%s` past op geen van de items."
-
-#~ msgid "Upgrade"
-#~ msgstr "Upgraden"
-
-#~ msgid "Uninstall"
-#~ msgstr "Deïnstalleren"
-
-#~ msgid "Add to Favorites"
-#~ msgstr "toevoegen aan favorieten"
-
-#~ msgid "Remove from Startup Programs"
-#~ msgstr "Verwijderen uit de opstartprogramma's"
-
-#~ msgid "Add to Startup Programs"
-#~ msgstr "Toevoegen aan opstartprogramma's"
-
-#~ msgid "New Spreadsheet"
-#~ msgstr "Nieuw rekenblad"
-
-#~ msgid "New Document"
-#~ msgstr "Nieuw document"
-
-#~ msgctxt "Home folder"
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Persoonlijke map"
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Documenten"
-
-#~ msgid "<b>Open</b>"
-#~ msgstr "<b>Openen</b>"
-
-#~ msgid "Rename..."
-#~ msgstr "Hernoemen…"
-
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "In prullenbak gooien"
-
-#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-#~ msgstr "Als u een item verwijdert, is het voorgoed verloren."
-
-#~ msgid "Open with \"%s\""
-#~ msgstr "Openen met ‘%s’"
-
-#~ msgid "Open in File Manager"
-#~ msgstr "Openen in bestandsbeheer"
-
-# bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is
-# favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino)
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove from recent menu"
-#~ msgstr "Verwijderen uit favorieten"
-
-#~ msgid "?"
-#~ msgstr "?"
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Standaard"
 
-#~ msgid "Today %l:%M %p"
-#~ msgstr "Vandaag %k:%M"
+#~ msgid "Administrator"
+#~ msgstr "Beheerder"
 
-#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
-#~ msgstr "Gisteren %k:%M"
+#~ msgid "_Confirm"
+#~ msgstr "_Bevestigen"
 
-#~ msgid "Find Now"
-#~ msgstr "Nu zoeken"
+#~ msgid "You are Offline"
+#~ msgstr "U bent offline"
 
-#~ msgid "<b>Open %s</b>"
-#~ msgstr "<b>%s openen</b>"
+#~ msgid "Allow user to change their password on next login"
+#~ msgstr "Gebruiker kan wachtwoord wijzigen bij de volgende keer aanmelden"
 
-#~ msgid "Remove from System Items"
-#~ msgstr "Uit Systeemitems verwijderen"
+#~ msgid "Sorry, that user name isn't available. Please try another."
+#~ msgstr "Die gebruikersnaam is helaas niet beschikbaar. Probeer een andere."
 
-#~ msgid "Place your left thumb on %s"
-#~ msgstr "Plaats uw linker duim op %s"
+#~ msgid "Wa­com Tab­let"
+#~ msgstr "Wacom­-tablet"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]