[evolution-data-server] Update Spanish translation



commit 8475ef49dc23df7099abe55233a010f6ff9020c6
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Dec 14 08:06:11 2016 +0000

    Update Spanish translation

 po/es.po |  192 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 88 insertions(+), 104 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 781c8e5..6bee324 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-11-23 17:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-02 14:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-14 09:02+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgid "Searching..."
 msgstr "Buscando…"
 
 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision"
 msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision"
 msgstr ""
@@ -100,7 +100,7 @@ msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
 msgstr "Se ha pedido eliminar un cursor no relacionado"
 
 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2046
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s"
 msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "Falló al renombrar la antigua base de datos «%s» a «%s»: %s"
@@ -314,10 +314,10 @@ msgid "Cannot transform SoupURI to string"
 msgstr "No se puede transformar SoupURI a una cadena"
 
 #: ../src/addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1555
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)"
 msgid "Create resource “%s” failed with HTTP status %d (%s)"
-msgstr "Falló al crear el recurso «%s» con el estado HTTP: %d (%s)"
+msgstr "Falló al crear el recurso «%s» con el estado HTTP %d (%s)"
 
 #: ../src/addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1657
 msgid "Contact on server changed -> not modifying"
@@ -978,13 +978,13 @@ msgid "Text is too long for a phone number"
 msgstr "El texto es demasiado largo para ser un número de teléfono"
 
 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:929
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Unknown book property '%s'"
 msgid "Unknown book property “%s”"
 msgstr "Propiedad «%s» de la libreta desconocida"
 
 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:944
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Cannot change value of book property '%s'"
 msgid "Cannot change value of book property “%s”"
 msgstr "No se puede cambiar el valor de la propiedad «%s» de la libreta"
@@ -1007,10 +1007,10 @@ msgstr "Cliente desaparecido"
 
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:905
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'"
 msgid "Error introspecting unknown summary field “%s”"
-msgstr "Error al hacer la introspección del campo de resumen «%s» no válido"
+msgstr "Error al hacer la introspección del campo de resumen «%s» desconocido"
 
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1515
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1393
@@ -1025,14 +1025,14 @@ msgid "Insufficient memory"
 msgstr "Memoria insuficiente"
 
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1697
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary"
 msgid "Invalid contact field “%d” specified in summary"
 msgstr "Campo de contacto «%d» no válido especificado en el resumen"
 
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1731
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, "
 #| "string and string list field types are supported"
@@ -1139,13 +1139,12 @@ msgstr ""
 "la lista de contactos"
 
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Unsupported contact field '%d' specified in summary"
 msgid "Unsupported contact field “%d” specified in summary"
 msgstr "Campo de contacto «%d» especificado en el resumen no soportado"
 
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1950
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than "
 #| "one addressbook. Delete one of the entries in the 'folders' table first."
@@ -1407,10 +1406,10 @@ msgid "Invalid Redirect URL"
 msgstr "URL de redirección no válida"
 
 #: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2946
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
 msgid "Cannot create local cache folder “%s”"
-msgstr "No se puede crear la carpeta de caché local: «%s»"
+msgstr "No se puede crear la carpeta de caché local «%s»"
 
 #: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3032
 #, c-format
@@ -1435,10 +1434,9 @@ msgid "CalDAV does not support bulk removals"
 msgstr "CalDAV no soporta eliminaciones"
 
 #: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5268
-#, fuzzy
 #| msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
 msgid "Calendar doesn’t support Free/Busy"
-msgstr "El calendario no soporta disponibilidad"
+msgstr "El calendario no soporta libre/ocupado"
 
 #: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5277
 msgid "Schedule outbox url not found"
@@ -1497,35 +1495,35 @@ msgstr "No se pudieron obtener los datos meteorológicos"
 
 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:379
 msgid "Weather: Fog"
-msgstr "Meteorología: Niebla"
+msgstr "Meteorología: niebla"
 
 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:380
 msgid "Weather: Cloudy Night"
-msgstr "Meteorología: Noche nubosa"
+msgstr "Meteorología: noche nubosa"
 
 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:381
 msgid "Weather: Cloudy"
-msgstr "Meteorología: Nuboso"
+msgstr "Meteorología: nuboso"
 
 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:382
 msgid "Weather: Overcast"
-msgstr "Meteorología: Cubierto"
+msgstr "Meteorología: cubierto"
 
 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:383
 msgid "Weather: Showers"
-msgstr "Meteorología: Chaparrón"
+msgstr "Meteorología: chaparrón"
 
 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:384
 msgid "Weather: Snow"
-msgstr "Meteorología: Nieve"
+msgstr "Meteorología: nieve"
 
 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:385
 msgid "Weather: Clear Night"
-msgstr "Meteorología: Noche despejada"
+msgstr "Meteorología: noche despejada"
 
 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:386
 msgid "Weather: Sunny"
-msgstr "Meteorología: Soleado"
+msgstr "Meteorología: soleado"
 
 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:387
 msgid "Weather: Thunderstorms"
@@ -1645,7 +1643,7 @@ msgid "Unknown calendar property “%s”"
 msgstr "Propiedad «%s» del calendario desconocida"
 
 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1078
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
 msgid "Cannot change value of calendar property “%s”"
 msgstr "No se puede cambiar el valor de la propiedad «%s» del calendario"
@@ -1909,7 +1907,7 @@ msgid "“%s” expects at least one argument"
 msgstr "«%s» espera al menos un argumento"
 
 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:898
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument "
 #| "to be a boolean false (#f)"
@@ -1921,7 +1919,7 @@ msgstr ""
 "los argumentos sea un booleano falso (#f)"
 
 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
 msgid "“%s” expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
 msgstr ""
@@ -1929,7 +1927,7 @@ msgstr ""
 "hora"
 
 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
 msgid "“%s” expects the second argument to be an integer"
 msgstr "«%s» espera que el segundo argumento sea un entero"
@@ -2190,19 +2188,19 @@ msgstr[1] "Aprendiendo de los mensajes SPAM en «%s : %s»"
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../src/camel/camel-folder.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Learning new ham message in '%s : %s'"
 #| msgid_plural "Learning new ham messages in '%s : %s'"
 msgid "Learning new ham message in “%s : %s”"
 msgid_plural "Learning new ham messages in “%s : %s”"
 msgstr[0] "Aprendiendo del mensaje auténtico en «%s : %s»"
-msgstr[1] "Aprendiendo de los mensajes auténtico en «%s : %s»"
+msgstr[1] "Aprendiendo de los mensajes auténticos en «%s : %s»"
 
 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../src/camel/camel-folder.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Filtering new message in '%s : %s'"
 #| msgid_plural "Filtering new messages in '%s : %s'"
 msgid "Filtering new message in “%s : %s”"
@@ -2379,7 +2377,7 @@ msgstr ""
 "SmartCard: «%s»"
 
 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1035
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "You need a passphrase to unlock the key for\n"
 #| "user: \"%s\""
@@ -2397,7 +2395,6 @@ msgid "Unexpected request from GnuPG for “%s”"
 msgstr "Solicitud inesperada de GnuPG para «%s»"
 
 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1053
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
 #| "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
@@ -2406,7 +2403,7 @@ msgid ""
 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
 msgstr ""
 "Tenga en cuenta que el contenido cifrado no contiene información sobre un "
-"destinatario, así que se pedirá una contraseña por cada calve privada "
+"destinatario, así que se pedirá una contraseña por cada clave privada "
 "almacenada."
 
 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1084 ../src/camel/camel-net-utils.c:522
@@ -2521,7 +2518,7 @@ msgid "Cannot fork locking helper: %s"
 msgstr "No se pudo hacer un bifurcar del ayudante de bloqueo: %s"
 
 #: ../src/camel/camel-lock-client.c:216 ../src/camel/camel-lock-client.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
 msgid "Could not lock “%s”: protocol error with lock-helper"
 msgstr "No se pudo bloquear «%s»: error del protocolo con lock-helper"
@@ -2613,7 +2610,7 @@ msgid "Host lookup failed"
 msgstr "No se pudo resolver el servidor"
 
 #: ../src/camel/camel-net-utils.c:737
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors."
 msgid "Host lookup “%s” failed. Check your host name for spelling errors."
 msgstr ""
@@ -2630,7 +2627,7 @@ msgstr "Falló al resolver el servidor «%s»: %s"
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../src/camel/camel-offline-folder.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Downloading new messages for offline mode in '%s : %s'"
 msgid "Downloading new messages for offline mode in “%s : %s”"
 msgstr "Descargando mensajes nuevos para modo desconectado en «%s : %s»"
@@ -2648,7 +2645,7 @@ msgstr "Guardando cambios en la carpeta «%s : %s»"
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../src/camel/camel-offline-folder.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Checking download of new messages for offline in '%s : %s'"
 msgid "Checking download of new messages for offline in “%s : %s”"
 msgstr ""
@@ -2659,7 +2656,7 @@ msgstr ""
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../src/camel/camel-offline-folder.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Syncing messages in folder '%s : %s' to disk"
 msgid "Syncing messages in folder “%s : %s” to disk"
 msgstr "Sincronizando mensajes de la carpeta «%s : %s» al disco"
@@ -2695,7 +2692,7 @@ msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
 msgstr "No se pudo cargar %s: No hay código de inicialización en el módulo."
 
 #: ../src/camel/camel-provider.c:458 ../src/camel/camel-session.c:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "No provider available for protocol '%s'"
 msgid "No provider available for protocol “%s”"
 msgstr "No hay proveedor disponible para el protocolo «%s»"
@@ -2776,11 +2773,12 @@ msgid "Server challenge invalid\n"
 msgstr "El reto del servidor no es válido\n"
 
 #: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:871
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
 msgid "Server challenge contained invalid “Quality of Protection” token"
 msgstr ""
-"El reto del servidor contiene un token no válido para «Calidad de Protección»"
+"El reto del servidor contiene un testigo no válido para «Calidad de "
+"Protección»"
 
 #: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:904
 #, c-format
@@ -2942,10 +2940,10 @@ msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
 msgstr "Falló la compilación de la expresión regular: %s: %s"
 
 #: ../src/camel/camel-session.c:443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
 msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”"
-msgstr "El GType registrado no es válido para el protocolo «%s»"
+msgstr "GType registrado no válido para el protocolo «%s»"
 
 #: ../src/camel/camel-session.c:512
 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2990
@@ -2967,7 +2965,7 @@ msgstr "El reenvío de mensajes no está soportado"
 
 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:346
 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1073
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Cannot find certificate for '%s'"
 msgid "Cannot find certificate for “%s”"
 msgstr "No se puede encontrar el certificado para «%s»"
@@ -3002,7 +3000,7 @@ msgstr "No se puede añadir la hora de firma CMS"
 
 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:434
 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
 msgid "Encryption certificate for “%s” does not exist"
 msgstr "No existe el certificado de cifrado para «%s»"
@@ -3237,7 +3235,7 @@ msgid "Connection cancelled"
 msgstr "Conexión cancelada"
 
 #: ../src/camel/camel-stream-process.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
 msgid "Could not connect with command “%s”: %s"
 msgstr "No se pudo conectar con el comando «%s»: %s"
@@ -3367,7 +3365,7 @@ msgstr "No se pudieron mover los mensajes eliminados"
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:705
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "No quota information available for folder '%s : %s'"
 msgid "No quota information available for folder “%s : %s”"
 msgstr "Información de cuota no disponible para la carpeta «%s : %s»"
@@ -3395,7 +3393,7 @@ msgstr "No se pudo crear la caché para %s: "
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "No IMAP mailbox available for folder '%s : %s'"
 msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”"
 msgstr "No hay un buzón IMAP disponible para la carpeta «%s : %s»"
@@ -3624,7 +3622,7 @@ msgstr "Error al añadir el mensaje"
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4904
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Scanning for changed messages in '%s : %s'"
 msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”"
 msgstr "Buscando mensajes modificados en «%s : %s»"
@@ -3637,11 +3635,11 @@ msgstr "Error al analizar los cambios"
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4929
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Fetching summary information for new messages in '%s : %s'"
 msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”"
 msgstr ""
-"Obteniendo recopilación de información sobre los mensajes nuevos en «%s : %s»"
+"Obteniendo resumen de información sobre los mensajes nuevos en «%s : %s»"
 
 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4947
 msgid "Error fetching message info"
@@ -3749,7 +3747,7 @@ msgid "No such folder %s"
 msgstr "No existe la carpeta %s"
 
 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "No IMAP namespace for folder path '%s'"
 msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”"
 msgstr "No hay espacio de nombres IMAP para la ruta de la carpeta «%s»"
@@ -3762,7 +3760,7 @@ msgid "Retrieving folder list for “%s”"
 msgstr "Obteniendo la lista de carpetas para «%s»"
 
 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
 msgid "The folder name “%s” is invalid because it contains the character “%c”"
@@ -3919,7 +3917,6 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
-#, fuzzy
 #| msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
 msgid "_Use the “.folders” folder summary file (exmh)"
 msgstr "_Usar el archivo de resumen de las carpetas «.folders» (exmh)"
@@ -4183,7 +4180,7 @@ msgid "Cannot create a folder by this name."
 msgstr "No se pudo crear una carpeta con ese nombre."
 
 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
 msgid "Cannot get folder “%s”: not a regular file."
 msgstr "No se puede obtener la carpeta «%s»: no es un archivo normal."
@@ -4224,10 +4221,10 @@ msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "«%s» no es un archivo regular."
 
 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
 msgid "Folder “%s” is not empty. Not deleted."
-msgstr "La carpeta «%s» no esta vacía. No se eliminó."
+msgstr "La carpeta «%s» no esta vacía. No se elimina."
 
 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:707
 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:722
@@ -4294,7 +4291,7 @@ msgstr "No se pudo almacenar carpeta:: %s"
 
 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:800
 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1073
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't "
 #| "get it.)"
@@ -4340,10 +4337,10 @@ msgid "Could not create folder “%s”: %s"
 msgstr "No se pudo crear la carpeta «%s»: %s"
 
 #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
 msgid "Cannot get folder “%s”: not a directory."
-msgstr "No se puede acceder a la carpeta: «%s»: no es una carpeta."
+msgstr "No se puede obtener la carpeta: «%s»: no es una carpeta."
 
 #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-summary.c:235
 #, c-format
@@ -4448,7 +4445,7 @@ msgstr "No se pudo sincronizar la carpeta de correo %s: %s"
 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255
 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
 #| "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
@@ -4857,7 +4854,6 @@ msgid "Sendmail"
 msgstr "Sendmail"
 
 #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the "
 #| "local system."
@@ -4896,7 +4892,7 @@ msgid "Could not parse arguments"
 msgstr "No se pudieron analizar los argumentos"
 
 #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent"
 msgid "Could not create pipe to “%s”: %s: mail not sent"
 msgstr "No se pudo comunicar con «%s»: %s: correo no enviado"
@@ -4912,7 +4908,7 @@ msgid "Could not send message: "
 msgstr "No se pudo enviar el correo: "
 
 #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent."
 msgid "“%s” exited with signal %s: mail not sent."
 msgstr "«%s» finalizó con la señal %s: correo no enviado."
@@ -4924,7 +4920,7 @@ msgid "Could not execute “%s”: mail not sent."
 msgstr "No se pudo ejecutar «%s»: correo no enviado."
 
 #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent."
 msgid "“%s” exited with status %d: mail not sent."
 msgstr "«%s» finalizó con estado %d: correo no enviado."
@@ -5197,7 +5193,6 @@ msgid "Birthday and anniversary reminder units"
 msgstr "Unidades del recordatorio de cumpleaños y aniversarios"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
 #| "\"days\""
@@ -5231,7 +5226,6 @@ msgid "Whether to load photos of signers/encrypters"
 msgstr "Indica si deben cargar fotos de firmantes/cifradores"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:5
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When set to 'true', tries to load also photo of the signers/encrypters, "
 #| "if available in the key/certificate."
@@ -5248,7 +5242,6 @@ msgstr ""
 "Nombre GIO del GNetworkMonitor que usar para una instancia de ENetworkMonitor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:7
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in "
 #| "the background. A special value 'always-online' is used for no network "
@@ -5260,14 +5253,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cuando está establecido a un valor desconocido, se usa el GNetworkMonitor "
 "predeterminado en segundo plano. El valor especial 'always-online' se usa "
-"par ano monitorizar la red."
+"para no monitorizar la red."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
 msgid "(Deprecated) Proxy type to use"
 msgstr "(Obsoleto) Tipo de proxy que usar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. "
 #| "Proxy settings are now integrated into Evolution-Data-Server's account "
@@ -5341,7 +5333,7 @@ msgid "%s does not support deleting remote resources"
 msgstr "%s no soporta eliminar recursos remotos"
 
 #: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Backend factory for source '%s' and extension '%s' cannot be found."
 msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found."
 msgstr ""
@@ -5359,13 +5351,13 @@ msgstr "Fallo al buscar las credenciales:"
 
 #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1392
 #: ../src/libedataserver/e-source.c:1598
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
 msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources"
 msgstr "La fuente de datos «%s» no soporta crear recursos remotos"
 
 #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
 msgid ""
@@ -5394,7 +5386,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1479
 #: ../src/libedataserver/e-source.c:1807
 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1080
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication"
 msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication"
 msgstr "El origen de datos %s no soporta la autenticación OAuth 2.0"
@@ -5412,19 +5404,19 @@ msgid "UID “%s” is already in use"
 msgstr "El UID «%s» ya está en uso"
 
 #: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Module '%s' for source UID '%s' cannot be loaded"
 msgid "Module “%s” for source UID “%s” cannot be loaded"
 msgstr "No se puede cargar el módulo «%s» para el UID de fuente «%s»"
 
 #: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "No such source for UID '%s'"
 msgid "No such source for UID “%s”"
-msgstr "No existe una fuente para el UDI «%s»"
+msgstr "No existe una fuente para el UID «%s»"
 
 #: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Failed to create backend of type '%s' for source UID '%s'"
 msgid "Failed to create backend of type “%s” for source UID “%s”"
 msgstr "Falló al crear el «backend» de tipo «%s» para el UID de fuente «%s»"
@@ -5607,7 +5599,7 @@ msgstr "No se soporta la eliminación de credenciales"
 #: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:79
 #: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:143
 #: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Source '%s' (%s) is not a valid Google source"
 msgid "Source “%s” (%s) is not a valid Google source"
 msgstr "La fuente «%s» (%s) no es una fuente de Google válida"
@@ -5624,38 +5616,34 @@ msgid "Google authentication is not supported"
 msgstr "La autenticación de Google no está soportada"
 
 #: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:399
-#, fuzzy
 #| msgid "Failed to lookup credentials: "
 msgid "Failed to get Google secret from credentials"
-msgstr "Fallo al buscar las credenciales:"
+msgstr "Fallo al obtener el secreto de Google para las credenciales"
 
 #: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:406
 msgid "Refresh token not found in Google secret"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha encontrado un testigo actualizado en el secreto de Google"
 
 #: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:414
 msgid "Failed to construct refresh_token request"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al construir la respuesta «refresh_token»"
 
 #: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:447
-#, fuzzy
 #| msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
 msgid "Failed to encode new access token to Google secret"
-msgstr "Falló al obtener el token de acceso para «%s»: "
+msgstr "Falló al codificar el nuevo testigo de acceso al secreto de Google"
 
 #: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:457
-#, fuzzy
 #| msgid "Failed to obtain access token from address '%s'. Error code %d (%s)"
 msgid "Failed to get access token from refresh_token server response"
 msgstr ""
-"Falló al obtener el testigo de acceso para la dirección «%s». Cödigo de "
-"error %d (%s)"
+"Falló al obtener el testigo de acceso para la respuesta «refresh_token» del "
+"servidor"
 
 #: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:463
-#, fuzzy
 #| msgid "Failed to retrieve message"
 msgid "Failed to refresh token"
-msgstr "Falló al obtener el mensaje"
+msgstr "Falló al actualizar el testigo"
 
 #: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:79
 msgid "Password not found"
@@ -5667,10 +5655,10 @@ msgid "Signature script must be a local file"
 msgstr "La firma debe ser un archivo local"
 
 #: ../src/libedataserver/e-source-proxy.c:1642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Source '%s' does not support proxy lookups"
 msgid "Source “%s” does not support proxy lookups"
-msgstr "La fuente de datos «%s» no soporta búsquedas en el proxy"
+msgstr "La fuente «%s» no soporta búsquedas en el proxy"
 
 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
 #. * in 12-hour format.
@@ -5836,17 +5824,17 @@ msgid "Credentials prompt was cancelled"
 msgstr "Se canceló el diálogo de las credenciales."
 
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Source '%s' doesn't support prompt for credentials"
 msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials"
 msgstr "La fuente «%s» no soporta la petición de credenciales"
 
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Failed to obtain access token from address '%s'. Error code %d (%s)"
 msgid "Failed to obtain access token from address “%s”. Error code %d (%s)"
 msgstr ""
-"Falló al obtener el testigo de acceso para la dirección «%s». Cödigo de "
+"Falló al obtener el testigo de acceso para la dirección «%s». Código de "
 "error %d (%s)"
 
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:492
@@ -5987,7 +5975,7 @@ msgid "Authentication request"
 msgstr "Autenticación requerida"
 
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
 msgid "Please enter the password for address book “%s”."
 msgstr "Introduzca la contraseña para la libreta de direcciones «%s»."
@@ -6068,7 +6056,7 @@ msgstr "_Aceptar permanentemente"
 
 #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:186
 #: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "SSL/TLS certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?"
 msgid "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?"
@@ -6100,7 +6088,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:277
 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84
-#, fuzzy
 #| msgid "The certificate's activation time is still in the future."
 msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
 msgstr "La fecha de activación del certificado todavía está en el futuro."
@@ -6112,7 +6099,6 @@ msgstr "El certificado ha caducado."
 
 #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:281
 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The certificate has been revoked according to the connection's "
 #| "certificate revocation list."
@@ -6125,7 +6111,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:283
 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90
-#, fuzzy
 #| msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
 msgstr "El algoritmo del certificado se considera no seguro."
@@ -6136,7 +6121,7 @@ msgstr "Soporta"
 
 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:175
 msgid "_User mail:"
-msgstr "correo-e del _usuario:"
+msgstr "Correo-e del _usuario:"
 
 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:521
 msgctxt "WebDAVDiscover"
@@ -6403,7 +6388,6 @@ msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
 #: ../src/services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:40
-#, fuzzy
 #| msgid "Don't migrate user data from previous versions of Evolution"
 msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution"
 msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]