[gnome-terminal] Updated Serbian translation



commit fbe099a06f4dedd313990f34e898729362c41999
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sun Aug 28 09:50:26 2016 +0200

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       |  353 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 po/sr latin po |  355 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 2 files changed, 317 insertions(+), 391 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 799352b..e229e74 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,34 +1,32 @@
 # Serbian translation of gnome-terminal
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
 # Слободан Д. Средојевић <slobo akrep be>
 # Игор Несторовић <igor prevod org>, 2005.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2015.
-# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010, 2015, 2016.
-#
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
+# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010—2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-22 17:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-23 18:59+0100\n"
-"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-16 17:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-28 09:44+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:337
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384
 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2648 ../src/terminal-window.c:2991
+#: ../src/terminal-window.c:2660 ../src/terminal-window.c:3016
 msgid "Terminal"
 msgstr "Терминал"
 
@@ -54,17 +52,15 @@ msgstr ""
 "Подржава неколико профила, отварање више језичака и примену неколико пречица "
 "тастатуре."
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid "Terminal options:"
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Terminal plugin for Files"
 msgstr "Прикључак терминала за Датотеке:"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
-#| msgid "Open a terminal"
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Open a terminal from Files"
 msgstr "Отвара терминал из Датотека"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
@@ -74,9 +70,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
-msgstr ""
-"shell;prompt;command;commandline;cmd;љуска;шкољка;упит;наредба;команда;"
-"ljuska;školjka;upit;naredba;komanda;"
+msgstr "љуска;шкољка;упит;наредба;команда;"
 
 #: ../src/gterminal.vala:29
 msgid "Suppress output"
@@ -173,26 +167,26 @@ msgstr "Приказује опције извршавања"
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Увећава прозор"
 
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1141
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Поставља преко целог екрана"
 
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1150
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Поставља величину прозора, на пример: 80x24, или 80x24+200+200 (КОЛОНЕxРЕДОВИ"
 "+X+Y)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1154
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1151
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "ГЕОМЕТРИЈА"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1159
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Поставља улогу прозора"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1160
 msgid "ROLE"
 msgstr "УЛОГА"
 
@@ -209,7 +203,7 @@ msgstr "Приказује опције прозора"
 msgid "May only use option %s once"
 msgstr "Опцију „%s“ можете користити само једном"
 
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:717
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:713
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "„%s“ није исправна вредност увећања"
@@ -219,7 +213,7 @@ msgstr "„%s“ није исправна вредност увећања"
 msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
 msgstr "Вредност увеличања „%s“ је ван дозвољеног опсега"
 
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1193
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1190
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Користи дати профил уместо подразумеваног"
 
@@ -227,19 +221,19 @@ msgstr "Користи дати профил уместо подразумева
 msgid "UUID"
 msgstr "УУИД"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1211
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1208
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Поставља радни директоријум"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1212
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1209
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "Назив ДИРЕКТОРИЈУМА"
 
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1220
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1217
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Поставља вредност увећања (1.0 = нормалан приказ)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1221
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1218
 msgid "ZOOM"
 msgstr "УВЕЋАЊЕ"
 
@@ -247,7 +241,7 @@ msgstr "УВЕЋАЊЕ"
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Опције терминала:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1327
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1324
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Приказује опције терминала"
 
@@ -345,10 +339,6 @@ msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "Подразумевана боја подебљаног текста у терминалу"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
-#| msgid ""
-#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
-#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
-#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
@@ -370,7 +360,6 @@ msgstr ""
 "уобичајени текст."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
-#| msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
 msgid "Whether to use custom cursor colors"
 msgstr "Да ли да користи произвољну боју курсора"
 
@@ -379,15 +368,10 @@ msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
 msgstr "Уколико је укључено, користи боје курсора на основу профила."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
-#| msgid "_Background color:"
 msgid "Cursor background color"
 msgstr "Боја позадине курсора"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
-#| msgid ""
-#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
-#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
-#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
@@ -402,10 +386,6 @@ msgid "Cursor foreground colour"
 msgstr "Боја курсора"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
-#| msgid ""
-#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
-#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
-#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
@@ -416,7 +396,6 @@ msgstr ""
 "опција се користи уколико укључите „cursor-colors-set“."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
-#| msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
 msgid "Whether to use custom highlight colors"
 msgstr "Да ли да користи произвољне боје за истицање"
 
@@ -425,15 +404,10 @@ msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
 msgstr "Уколико је укључено, користи боје за истицање из профила."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
-#| msgid "_Background color:"
 msgid "Highlight background color"
 msgstr "Боја позадине истицања"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
-#| msgid ""
-#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
-#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
-#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
@@ -448,10 +422,6 @@ msgid "Highlight foreground colour"
 msgstr "Боја текста за истицање"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
-#| msgid ""
-#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
-#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
-#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
@@ -935,18 +905,22 @@ msgid "Shortcuts"
 msgstr "Пречице"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:17
+msgid "_Clone"
+msgstr "_Клонирај"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:18
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "При покретању _програма, користи овај профил:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:19
 msgid "Profiles"
 msgstr "Профили"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: ../src/preferences.ui.h:20
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "_Кодирања приказана у изборнику:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:21
 msgid "Encodings"
 msgstr "Кодирања"
 
@@ -980,27 +954,27 @@ msgstr "Осветљена светла"
 msgid "Solarized dark"
 msgstr "Осветљена тамна"
 
-#: ../src/profile-editor.c:442
+#: ../src/profile-editor.c:437
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Грешка при обради наредбе: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:483 ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
 msgid "Custom"
 msgstr "Произвољно"
 
-#: ../src/profile-editor.c:642
+#: ../src/profile-editor.c:637
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Уређивање профила „%s“"
 
-#: ../src/profile-editor.c:898
+#: ../src/profile-editor.c:895
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Изаберите боју у палети %u"
 
-#: ../src/profile-editor.c:902
+#: ../src/profile-editor.c:899
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Боја у палети %u"
@@ -1160,7 +1134,6 @@ msgid "_Rewrap on resize"
 msgstr "Поново _преломи при промени величине"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:58
-#| msgid "_Custom font"
 msgid "_Custom font:"
 msgstr "_Произвољан фонт:"
 
@@ -1209,12 +1182,10 @@ msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:71
-#| msgid "_Background color:"
 msgid "Background"
 msgstr "Позадина"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:72
-#| msgid "_Text color:"
 msgid "_Default color:"
 msgstr "Подразумевана _боја:"
 
@@ -1227,27 +1198,22 @@ msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Изаберите боју позадине терминала"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:75
-#| msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
 msgstr "Изаберите боју подебљаног текста"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:76
-#| msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
 msgstr "Изаберите боју подвученог текста"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:77
-#| msgid "_Background color:"
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "Боја _курсора:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:78
-#| msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
 msgstr "Изаберите боју курсора"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:79
-#| msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
 msgstr "Изаберите боју позадине курсора"
 
@@ -1256,12 +1222,10 @@ msgid "_Underline color:"
 msgstr "Боја п_одвлачења:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:81
-#| msgid "Bol_d color:"
 msgid "Bo_ld color:"
 msgstr "Боја _подебљања:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:82
-#| msgid "_Text color:"
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "Боја _истицања:"
 
@@ -1401,17 +1365,17 @@ msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Затвори све терминале"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2462
-#: ../src/terminal-window.c:2582
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2595
 msgid "Copy"
 msgstr "Умножи"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2465
-#: ../src/terminal-window.c:2585
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:2598
 msgid "Paste"
 msgstr "Убаци"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2471
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2484
 msgid "Select All"
 msgstr "Изабери све"
 
@@ -1444,15 +1408,15 @@ msgid "Full Screen"
 msgstr "Преко целог екрана"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2482
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2495
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увећај"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2485
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2498
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Умањи"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2488
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2501
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Уобичајена величина"
 
@@ -1525,11 +1489,11 @@ msgstr "_Радња"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Тастер _пречице"
 
-#: ../src/terminal-app.c:747
+#: ../src/terminal-app.c:742
 msgid "User Defined"
 msgstr "корисник је одредио"
 
-#: ../src/terminal.c:333
+#: ../src/terminal.c:380
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Нисам успео да обрадим аргументе: %s\n"
@@ -1683,11 +1647,11 @@ msgstr "_Нови терминал"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Поставке"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2433
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2446
 msgid "_Help"
 msgstr "По_моћ"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2550
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2563
 msgid "_About"
 msgstr "_О програму"
 
@@ -1695,40 +1659,40 @@ msgstr "_О програму"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Изађи"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Отвори у _удаљеном терминалу"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:605
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Отвори у _локалном терминалу"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Отвара текући директоријум у терминалу"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:611 ../src/terminal-nautilus.c:622
-#: ../src/terminal-nautilus.c:632
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Отвара текући директоријум у терминалу"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:617 ../src/terminal-nautilus.c:631
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Отвори у _терминалу"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Отвори _терминал"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Отвори терминал"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:660
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Отвори у _Поноћном нареднику"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1736,7 +1700,7 @@ msgstr ""
 "Отворите изабрану фасциклу у Поноћном нареднику терминалском разгледачу "
 "датотека"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:651 ../src/terminal-nautilus.c:661
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1744,18 +1708,16 @@ msgstr ""
 "Отворите отворену фасциклу у Поноћном нареднику терминалском разгледачу "
 "датотека"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Отвори _Поноћног наредника"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Отворите Поноћног наредника терминалског управника датотека"
 
 #: ../src/terminal-options.c:222
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgid ""
 "Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
 "terminal."
@@ -1786,98 +1748,102 @@ msgstr "Две улоге наведене за један прозор"
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "„%s“ опција је наведена два пута за исти прозор\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:724
+#: ../src/terminal-options.c:720
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Вредност увећања „%g“ је премала, користим %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:732
+#: ../src/terminal-options.c:728
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Вредност увећања „%g“ је превелика, користим %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:770
+#: ../src/terminal-options.c:766
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr "Могућност „%s“ захтева задавање наредбе на крају линије за наредбе"
 
-#: ../src/terminal-options.c:905
+#: ../src/terminal-options.c:901
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Неисправна датотека са подешавањима терминала."
 
-#: ../src/terminal-options.c:918
+#: ../src/terminal-options.c:914
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Неисправно издање датотеке са подешавањима терминала."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1060
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr ""
 "Не пријављује се на сервер за покретање, не користи исти покренути терминал"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1073
+#: ../src/terminal-options.c:1069
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Учитава датотеку са подешавањима терминала"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1074
+#: ../src/terminal-options.c:1070
 msgid "FILE"
 msgstr "ДАТОТЕКА"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/terminal-options.c:1080
+#| msgid "Show per-window options"
+msgid "Show preferences window"
+msgstr "Приказује прозор поставки"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1092
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Отвара нови прозор са језичком користећи подразумевани профил"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/terminal-options.c:1101
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
 "Отвара нови језичак у последњем отвореном прозору користећи подразумевани "
 "профил"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1117
+#: ../src/terminal-options.c:1114
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Приказује траку изборника"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1126
+#: ../src/terminal-options.c:1123
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Уклања траку изборника"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1135
+#: ../src/terminal-options.c:1132
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Увећава прозор"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/terminal-options.c:1168
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Поставља последње наведени језичак као активан у свом прозору"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1184
+#: ../src/terminal-options.c:1181
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Извршава аргумент ове могућности унутар терминала"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1194
+#: ../src/terminal-options.c:1191
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "НАЗИВ ПРОФИЛА"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1202
-#| msgid "Set the terminal title"
+#: ../src/terminal-options.c:1199
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "Поставља почетни наслов прозора"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1203
+#: ../src/terminal-options.c:1200
 msgid "TITLE"
 msgstr "НАСЛОВ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1309 ../src/terminal-options.c:1315
+#: ../src/terminal-options.c:1306 ../src/terminal-options.c:1312
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Гномов емулатор терминала"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1316
+#: ../src/terminal-options.c:1313
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Приказује могућности Гномовог терминала"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: ../src/terminal-options.c:1323
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1885,7 +1851,7 @@ msgstr ""
 "Могућности отварања терминала у језичцима; можете одредити више од једног "
 "језичка:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1332
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1893,11 +1859,11 @@ msgstr ""
 "Могућности прозора; уколико се користи пре аргумената „--window“ или „--tab“ "
 "поставља се подразумевано за све прозоре:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1336
+#: ../src/terminal-options.c:1333
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Опције приказа по прозору"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1344
+#: ../src/terminal-options.c:1341
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1905,7 +1871,7 @@ msgstr ""
 "Могућности терминала; уколико се користи пре аргумената „--window“ или „--"
 "tab“ поставља се подразумевано за све терминале:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1345
+#: ../src/terminal-options.c:1342
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Опције приказа по терминалу"
 
@@ -1922,7 +1888,7 @@ msgstr "Списак профила"
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Да обришем профил „%s“?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:530
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:553
 msgid "_Cancel"
 msgstr "О_ткажи"
 
@@ -1934,41 +1900,41 @@ msgstr "О_бриши"
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Обриши профил"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:709
+#: ../src/terminal-prefs.c:711
 msgid "Show"
 msgstr "Покажи"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:720
+#: ../src/terminal-prefs.c:722
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодирање"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1183
+#: ../src/terminal-screen.c:1155
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Није достављена наредба нити је затражена љуска"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1433 ../src/terminal-window.c:2477
+#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2490
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Поставке профила"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1434 ../src/terminal-screen.c:1712
+#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Поново _покрени"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1437
+#: ../src/terminal-screen.c:1409
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Дошло је до грешке стварања потпроцеса овог терминала"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1716
+#: ../src/terminal-screen.c:1688
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Потпроцес је нормално напуштен са стањем %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1719
+#: ../src/terminal-screen.c:1691
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Потпроцес је окончан уз сигнал %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1722
+#: ../src/terminal-screen.c:1694
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Потпроцес је окончан."
 
@@ -1995,7 +1961,7 @@ msgstr "Користим ВТЕ издање %u.%u.%u"
 
 #: ../src/terminal-util.c:225
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
-msgstr "Терминал за Гном радно окружење"
+msgstr "Терминал за Гномову радну површ"
 
 #: ../src/terminal-util.c:240
 msgid "translator-credits"
@@ -2044,15 +2010,15 @@ msgstr ""
 "Требали сте да примите примерак Гнуове Опште јавне лиценце уз Гномов "
 "терминал; ако нисте, погледајте <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-window.c:505
+#: ../src/terminal-window.c:528
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Не могу да сачувам садржај"
 
-#: ../src/terminal-window.c:527
+#: ../src/terminal-window.c:550
 msgid "Save as…"
 msgstr "Сачувај као…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:531
+#: ../src/terminal-window.c:554
 msgid "_Save"
 msgstr "_Сачувај"
 
@@ -2060,7 +2026,7 @@ msgstr "_Сачувај"
 #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1260
+#: ../src/terminal-window.c:1271
 #, c-format
 msgid "_%u. %s"
 msgstr "_%u. %s"
@@ -2069,203 +2035,203 @@ msgstr "_%u. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1266
+#: ../src/terminal-window.c:1277
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2426
+#: ../src/terminal-window.c:2439
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2427 ../src/terminal-window.c:2439
-#: ../src/terminal-window.c:2445 ../src/terminal-window.c:2591
+#: ../src/terminal-window.c:2440 ../src/terminal-window.c:2452
+#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2604
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Отвори _терминал"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2428
+#: ../src/terminal-window.c:2441
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уређивање"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-window.c:2442
 msgid "_View"
 msgstr "Пре_глед"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2430
+#: ../src/terminal-window.c:2443
 msgid "_Search"
 msgstr "Пре_трага"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2431
+#: ../src/terminal-window.c:2444
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Терминал"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:2445
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Језичци"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2455
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Отвори _језичак"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2448
+#: ../src/terminal-window.c:2461
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Нови _профил"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2451
+#: ../src/terminal-window.c:2464
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Садржај"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2454 ../src/terminal-window.c:3727
+#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3849
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Затвори терминал"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2457
+#: ../src/terminal-window.c:2470
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "_Затвори све терминале"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2468 ../src/terminal-window.c:2588
+#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2601
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Убаци називе _датотека"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2474
+#: ../src/terminal-window.c:2487
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "_Поставке"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2493
+#: ../src/terminal-window.c:2506
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Нађи…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2496
+#: ../src/terminal-window.c:2509
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Пронађи _следеће"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2499
+#: ../src/terminal-window.c:2512
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Пронађи _претходно"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2515
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Уклони _истицање"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2519
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "_Иди на ред..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2522
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_Растућа претрага..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2528
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Измени _профил"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2516
+#: ../src/terminal-window.c:2529
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Постави _кодирање знакова"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2517
+#: ../src/terminal-window.c:2530
 msgid "_Reset"
 msgstr "По_ново постави"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2520
+#: ../src/terminal-window.c:2533
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Поново постави и _очисти"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2525
+#: ../src/terminal-window.c:2538
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Додај или уклони…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2530
+#: ../src/terminal-window.c:2543
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "_Претходни терминал"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2546
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "_Следећи терминал"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2549
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Премести терминал на _лево"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2539
+#: ../src/terminal-window.c:2552
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Премести терминал на _десно"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2542
+#: ../src/terminal-window.c:2555
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "_Одвој терминал"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2547
+#: ../src/terminal-window.c:2560
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Садржај"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2554
+#: ../src/terminal-window.c:2567
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Инспектор"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2560
+#: ../src/terminal-window.c:2573
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "Пошаљи _ел. пошту…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2563
+#: ../src/terminal-window.c:2576
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Умножи адресу ел. поште"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2566
+#: ../src/terminal-window.c:2579
 msgid "C_all To…"
 msgstr "_Позови…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2569
+#: ../src/terminal-window.c:2582
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Умножи број за позив"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2572
+#: ../src/terminal-window.c:2585
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Отвори _везу"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2575
+#: ../src/terminal-window.c:2588
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Умножи _адресу везе"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2581
+#: ../src/terminal-window.c:2594
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "_Профили"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2594
+#: ../src/terminal-window.c:2607
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Напусти цео екран"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2602
+#: ../src/terminal-window.c:2615
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Прикажи _изборник"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2606
+#: ../src/terminal-window.c:2619
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Преко целог екрана"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2611
+#: ../src/terminal-window.c:2624
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "Само за _читање"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3714
+#: ../src/terminal-window.c:3836
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Да затворим прозор?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3714
+#: ../src/terminal-window.c:3836
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Да затворим терминал?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3718
+#: ../src/terminal-window.c:3840
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2273,7 +2239,7 @@ msgstr ""
 "Неки програми су још увек покренути унутар терминала у овом прозору. "
 "Затварање прозора ће их све убити."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3722
+#: ../src/terminal-window.c:3844
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2281,13 +2247,10 @@ msgstr ""
 "Неки програм је још увек покренут унутар овог терминала. Затварање терминала "
 "ће га убити."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3727
+#: ../src/terminal-window.c:3849
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Затвори прозор"
 
-#~ msgid "_Clone"
-#~ msgstr "_Клонирај"
-
 #~ msgid "_Same as text color"
 #~ msgstr "_Иста као боја текста"
 
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 24fb037..c1d3f5c 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,34 +1,32 @@
 # Serbian translation of gnome-terminal
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
 # Slobodan D. Sredojević <slobo akrep be>
 # Igor Nestorović <igor prevod org>, 2005.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2015.
-# Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010, 2015, 2016.
-#
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
+# Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010—2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-22 17:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-23 18:59+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-16 17:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-28 09:44+0200\n"
+"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
-"Language: sr@latin\n"
+"Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:337
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384
 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2648 ../src/terminal-window.c:2991
+#: ../src/terminal-window.c:2660 ../src/terminal-window.c:3016
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -54,17 +52,15 @@ msgstr ""
 "Podržava nekoliko profila, otvaranje više jezičaka i primenu nekoliko prečica "
 "tastature."
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid "Terminal options:"
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Terminal plugin for Files"
 msgstr "Priključak terminala za Datoteke:"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
-#| msgid "Open a terminal"
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Open a terminal from Files"
 msgstr "Otvara terminal iz Datoteka"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
@@ -74,9 +70,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
-msgstr ""
-"shell;prompt;command;commandline;cmd;ljuska;školjka;upit;naredba;komanda;"
-"ljuska;školjka;upit;naredba;komanda;"
+msgstr "ljuska;školjka;upit;naredba;komanda;"
 
 #: ../src/gterminal.vala:29
 msgid "Suppress output"
@@ -173,26 +167,26 @@ msgstr "Prikazuje opcije izvršavanja"
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Uvećava prozor"
 
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1141
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Postavlja preko celog ekrana"
 
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1150
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Postavlja veličinu prozora, na primer: 80x24, ili 80x24+200+200 (KOLONExREDOVI"
 "+X+Y)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1154
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1151
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIJA"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1159
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Postavlja ulogu prozora"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1160
 msgid "ROLE"
 msgstr "ULOGA"
 
@@ -209,7 +203,7 @@ msgstr "Prikazuje opcije prozora"
 msgid "May only use option %s once"
 msgstr "Opciju „%s“ možete koristiti samo jednom"
 
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:717
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:713
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "„%s“ nije ispravna vrednost uvećanja"
@@ -219,7 +213,7 @@ msgstr "„%s“ nije ispravna vrednost uvećanja"
 msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
 msgstr "Vrednost uveličanja „%s“ je van dozvoljenog opsega"
 
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1193
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1190
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Koristi dati profil umesto podrazumevanog"
 
@@ -227,19 +221,19 @@ msgstr "Koristi dati profil umesto podrazumevanog"
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1211
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1208
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Postavlja radni direktorijum"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1212
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1209
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "Naziv DIREKTORIJUMA"
 
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1220
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1217
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Postavlja vrednost uvećanja (1.0 = normalan prikaz)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1221
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1218
 msgid "ZOOM"
 msgstr "UVEĆANJE"
 
@@ -247,7 +241,7 @@ msgstr "UVEĆANJE"
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Opcije terminala:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1327
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1324
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Prikazuje opcije terminala"
 
@@ -345,10 +339,6 @@ msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "Podrazumevana boja podebljanog teksta u terminalu"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
-#| msgid ""
-#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
-#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
-#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
@@ -370,7 +360,6 @@ msgstr ""
 "uobičajeni tekst."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
-#| msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
 msgid "Whether to use custom cursor colors"
 msgstr "Da li da koristi proizvoljnu boju kursora"
 
@@ -379,15 +368,10 @@ msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
 msgstr "Ukoliko je uključeno, koristi boje kursora na osnovu profila."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
-#| msgid "_Background color:"
 msgid "Cursor background color"
 msgstr "Boja pozadine kursora"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
-#| msgid ""
-#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
-#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
-#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
@@ -402,10 +386,6 @@ msgid "Cursor foreground colour"
 msgstr "Boja kursora"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
-#| msgid ""
-#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
-#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
-#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
@@ -416,7 +396,6 @@ msgstr ""
 "opcija se koristi ukoliko uključite „cursor-colors-set“."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
-#| msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
 msgid "Whether to use custom highlight colors"
 msgstr "Da li da koristi proizvoljne boje za isticanje"
 
@@ -425,15 +404,10 @@ msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
 msgstr "Ukoliko je uključeno, koristi boje za isticanje iz profila."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
-#| msgid "_Background color:"
 msgid "Highlight background color"
 msgstr "Boja pozadine isticanja"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
-#| msgid ""
-#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
-#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
-#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
@@ -448,10 +422,6 @@ msgid "Highlight foreground colour"
 msgstr "Boja teksta za isticanje"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
-#| msgid ""
-#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
-#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
-#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
@@ -935,18 +905,22 @@ msgid "Shortcuts"
 msgstr "Prečice"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:17
+msgid "_Clone"
+msgstr "_Kloniraj"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:18
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "Pri pokretanju _programa, koristi ovaj profil:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:19
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profili"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: ../src/preferences.ui.h:20
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "_Kodiranja prikazana u izborniku:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:21
 msgid "Encodings"
 msgstr "Kodiranja"
 
@@ -980,27 +954,27 @@ msgstr "Osvetljena svetla"
 msgid "Solarized dark"
 msgstr "Osvetljena tamna"
 
-#: ../src/profile-editor.c:442
+#: ../src/profile-editor.c:437
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Greška pri obradi naredbe: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:483 ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
 msgid "Custom"
 msgstr "Proizvoljno"
 
-#: ../src/profile-editor.c:642
+#: ../src/profile-editor.c:637
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Uređivanje profila „%s“"
 
-#: ../src/profile-editor.c:898
+#: ../src/profile-editor.c:895
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Izaberite boju u paleti %u"
 
-#: ../src/profile-editor.c:902
+#: ../src/profile-editor.c:899
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Boja u paleti %u"
@@ -1160,7 +1134,6 @@ msgid "_Rewrap on resize"
 msgstr "Ponovo _prelomi pri promeni veličine"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:58
-#| msgid "_Custom font"
 msgid "_Custom font:"
 msgstr "_Proizvoljan font:"
 
@@ -1209,12 +1182,10 @@ msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:71
-#| msgid "_Background color:"
 msgid "Background"
 msgstr "Pozadina"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:72
-#| msgid "_Text color:"
 msgid "_Default color:"
 msgstr "Podrazumevana _boja:"
 
@@ -1227,27 +1198,22 @@ msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Izaberite boju pozadine terminala"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:75
-#| msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
 msgstr "Izaberite boju podebljanog teksta"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:76
-#| msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
 msgstr "Izaberite boju podvučenog teksta"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:77
-#| msgid "_Background color:"
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "Boja _kursora:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:78
-#| msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
 msgstr "Izaberite boju kursora"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:79
-#| msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
 msgstr "Izaberite boju pozadine kursora"
 
@@ -1256,12 +1222,10 @@ msgid "_Underline color:"
 msgstr "Boja p_odvlačenja:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:81
-#| msgid "Bol_d color:"
 msgid "Bo_ld color:"
 msgstr "Boja _podebljanja:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:82
-#| msgid "_Text color:"
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "Boja _isticanja:"
 
@@ -1401,17 +1365,17 @@ msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Zatvori sve terminale"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2462
-#: ../src/terminal-window.c:2582
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2595
 msgid "Copy"
 msgstr "Umnoži"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2465
-#: ../src/terminal-window.c:2585
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:2598
 msgid "Paste"
 msgstr "Ubaci"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2471
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2484
 msgid "Select All"
 msgstr "Izaberi sve"
 
@@ -1444,15 +1408,15 @@ msgid "Full Screen"
 msgstr "Preko celog ekrana"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2482
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2495
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Uvećaj"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2485
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2498
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Umanji"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2488
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2501
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Uobičajena veličina"
 
@@ -1525,11 +1489,11 @@ msgstr "_Radnja"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Taster _prečice"
 
-#: ../src/terminal-app.c:747
+#: ../src/terminal-app.c:742
 msgid "User Defined"
 msgstr "korisnik je odredio"
 
-#: ../src/terminal.c:333
+#: ../src/terminal.c:380
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Nisam uspeo da obradim argumente: %s\n"
@@ -1683,11 +1647,11 @@ msgstr "_Novi terminal"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Postavke"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2433
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2446
 msgid "_Help"
 msgstr "Po_moć"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2550
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2563
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
@@ -1695,40 +1659,40 @@ msgstr "_O programu"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Izađi"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Otvori u _udaljenom terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:605
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Otvori u _lokalnom terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Otvara tekući direktorijum u terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:611 ../src/terminal-nautilus.c:622
-#: ../src/terminal-nautilus.c:632
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Otvara tekući direktorijum u terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:617 ../src/terminal-nautilus.c:631
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Otvori u _terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Otvori _terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Otvori terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:660
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Otvori u _Ponoćnom naredniku"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1736,7 +1700,7 @@ msgstr ""
 "Otvorite izabranu fasciklu u Ponoćnom naredniku terminalskom razgledaču "
 "datoteka"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:651 ../src/terminal-nautilus.c:661
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1744,18 +1708,16 @@ msgstr ""
 "Otvorite otvorenu fasciklu u Ponoćnom naredniku terminalskom razgledaču "
 "datoteka"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Otvori _Ponoćnog narednika"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Otvorite Ponoćnog narednika terminalskog upravnika datoteka"
 
 #: ../src/terminal-options.c:222
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgid ""
 "Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
 "terminal."
@@ -1786,98 +1748,102 @@ msgstr "Dve uloge navedene za jedan prozor"
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "„%s“ opcija je navedena dva puta za isti prozor\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:724
+#: ../src/terminal-options.c:720
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Vrednost uvećanja „%g“ je premala, koristim %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:732
+#: ../src/terminal-options.c:728
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Vrednost uvećanja „%g“ je prevelika, koristim %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:770
+#: ../src/terminal-options.c:766
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr "Mogućnost „%s“ zahteva zadavanje naredbe na kraju linije za naredbe"
 
-#: ../src/terminal-options.c:905
+#: ../src/terminal-options.c:901
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Neispravna datoteka sa podešavanjima terminala."
 
-#: ../src/terminal-options.c:918
+#: ../src/terminal-options.c:914
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Neispravno izdanje datoteke sa podešavanjima terminala."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1060
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr ""
 "Ne prijavljuje se na server za pokretanje, ne koristi isti pokrenuti terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1073
+#: ../src/terminal-options.c:1069
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Učitava datoteku sa podešavanjima terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1074
+#: ../src/terminal-options.c:1070
 msgid "FILE"
 msgstr "DATOTEKA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/terminal-options.c:1080
+#| msgid "Show per-window options"
+msgid "Show preferences window"
+msgstr "Prikazuje prozor postavki"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1092
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Otvara novi prozor sa jezičkom koristeći podrazumevani profil"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/terminal-options.c:1101
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
 "Otvara novi jezičak u poslednjem otvorenom prozoru koristeći podrazumevani "
 "profil"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1117
+#: ../src/terminal-options.c:1114
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Prikazuje traku izbornika"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1126
+#: ../src/terminal-options.c:1123
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Uklanja traku izbornika"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1135
+#: ../src/terminal-options.c:1132
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Uvećava prozor"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/terminal-options.c:1168
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Postavlja poslednje navedeni jezičak kao aktivan u svom prozoru"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1184
+#: ../src/terminal-options.c:1181
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Izvršava argument ove mogućnosti unutar terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1194
+#: ../src/terminal-options.c:1191
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "NAZIV PROFILA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1202
-#| msgid "Set the terminal title"
+#: ../src/terminal-options.c:1199
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "Postavlja početni naslov prozora"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1203
+#: ../src/terminal-options.c:1200
 msgid "TITLE"
 msgstr "NASLOV"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1309 ../src/terminal-options.c:1315
+#: ../src/terminal-options.c:1306 ../src/terminal-options.c:1312
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Gnomov emulator terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1316
+#: ../src/terminal-options.c:1313
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Prikazuje mogućnosti Gnomovog terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: ../src/terminal-options.c:1323
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1885,7 +1851,7 @@ msgstr ""
 "Mogućnosti otvaranja terminala u jezičcima; možete odrediti više od jednog "
 "jezička:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1332
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1893,11 +1859,11 @@ msgstr ""
 "Mogućnosti prozora; ukoliko se koristi pre argumenata „--window“ ili „--tab“ "
 "postavlja se podrazumevano za sve prozore:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1336
+#: ../src/terminal-options.c:1333
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Opcije prikaza po prozoru"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1344
+#: ../src/terminal-options.c:1341
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1905,7 +1871,7 @@ msgstr ""
 "Mogućnosti terminala; ukoliko se koristi pre argumenata „--window“ ili „--"
 "tab“ postavlja se podrazumevano za sve terminale:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1345
+#: ../src/terminal-options.c:1342
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Opcije prikaza po terminalu"
 
@@ -1922,7 +1888,7 @@ msgstr "Spisak profila"
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Da obrišem profil „%s“?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:530
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:553
 msgid "_Cancel"
 msgstr "O_tkaži"
 
@@ -1934,41 +1900,41 @@ msgstr "O_briši"
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Obriši profil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:709
+#: ../src/terminal-prefs.c:711
 msgid "Show"
 msgstr "Pokaži"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:720
+#: ../src/terminal-prefs.c:722
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodiranje"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1183
+#: ../src/terminal-screen.c:1155
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Nije dostavljena naredba niti je zatražena ljuska"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1433 ../src/terminal-window.c:2477
+#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2490
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Postavke profila"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1434 ../src/terminal-screen.c:1712
+#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Ponovo _pokreni"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1437
+#: ../src/terminal-screen.c:1409
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Došlo je do greške stvaranja potprocesa ovog terminala"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1716
+#: ../src/terminal-screen.c:1688
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Potproces je normalno napušten sa stanjem %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1719
+#: ../src/terminal-screen.c:1691
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Potproces je okončan uz signal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1722
+#: ../src/terminal-screen.c:1694
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Potproces je okončan."
 
@@ -1995,7 +1961,7 @@ msgstr "Koristim VTE izdanje %u.%u.%u"
 
 #: ../src/terminal-util.c:225
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
-msgstr "Terminal za Gnom radno okruženje"
+msgstr "Terminal za Gnomovu radnu površ"
 
 #: ../src/terminal-util.c:240
 msgid "translator-credits"
@@ -2044,15 +2010,15 @@ msgstr ""
 "Trebali ste da primite primerak Gnuove Opšte javne licence uz Gnomov "
 "terminal; ako niste, pogledajte <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-window.c:505
+#: ../src/terminal-window.c:528
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Ne mogu da sačuvam sadržaj"
 
-#: ../src/terminal-window.c:527
+#: ../src/terminal-window.c:550
 msgid "Save as…"
 msgstr "Sačuvaj kao…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:531
+#: ../src/terminal-window.c:554
 msgid "_Save"
 msgstr "_Sačuvaj"
 
@@ -2060,7 +2026,7 @@ msgstr "_Sačuvaj"
 #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1260
+#: ../src/terminal-window.c:1271
 #, c-format
 msgid "_%u. %s"
 msgstr "_%u. %s"
@@ -2069,203 +2035,203 @@ msgstr "_%u. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1266
+#: ../src/terminal-window.c:1277
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2426
+#: ../src/terminal-window.c:2439
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2427 ../src/terminal-window.c:2439
-#: ../src/terminal-window.c:2445 ../src/terminal-window.c:2591
+#: ../src/terminal-window.c:2440 ../src/terminal-window.c:2452
+#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2604
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Otvori _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2428
+#: ../src/terminal-window.c:2441
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uređivanje"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-window.c:2442
 msgid "_View"
 msgstr "Pre_gled"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2430
+#: ../src/terminal-window.c:2443
 msgid "_Search"
 msgstr "Pre_traga"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2431
+#: ../src/terminal-window.c:2444
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:2445
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Jezičci"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2455
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Otvori _jezičak"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2448
+#: ../src/terminal-window.c:2461
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Novi _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2451
+#: ../src/terminal-window.c:2464
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Sadržaj"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2454 ../src/terminal-window.c:3727
+#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3849
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Zatvori terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2457
+#: ../src/terminal-window.c:2470
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "_Zatvori sve terminale"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2468 ../src/terminal-window.c:2588
+#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2601
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Ubaci nazive _datoteka"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2474
+#: ../src/terminal-window.c:2487
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "_Postavke"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2493
+#: ../src/terminal-window.c:2506
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Nađi…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2496
+#: ../src/terminal-window.c:2509
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Pronađi _sledeće"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2499
+#: ../src/terminal-window.c:2512
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Pronađi _prethodno"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2515
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Ukloni _isticanje"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2519
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "_Idi na red..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2522
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_Rastuća pretraga..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2528
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Izmeni _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2516
+#: ../src/terminal-window.c:2529
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Postavi _kodiranje znakova"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2517
+#: ../src/terminal-window.c:2530
 msgid "_Reset"
 msgstr "Po_novo postavi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2520
+#: ../src/terminal-window.c:2533
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Ponovo postavi i _očisti"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2525
+#: ../src/terminal-window.c:2538
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Dodaj ili ukloni…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2530
+#: ../src/terminal-window.c:2543
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "_Prethodni terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2546
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "_Sledeći terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2549
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Premesti terminal na _levo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2539
+#: ../src/terminal-window.c:2552
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Premesti terminal na _desno"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2542
+#: ../src/terminal-window.c:2555
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "_Odvoj terminal"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2547
+#: ../src/terminal-window.c:2560
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sadržaj"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2554
+#: ../src/terminal-window.c:2567
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Inspektor"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2560
+#: ../src/terminal-window.c:2573
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "Pošalji _el. poštu…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2563
+#: ../src/terminal-window.c:2576
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Umnoži adresu el. pošte"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2566
+#: ../src/terminal-window.c:2579
 msgid "C_all To…"
 msgstr "_Pozovi…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2569
+#: ../src/terminal-window.c:2582
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Umnoži broj za poziv"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2572
+#: ../src/terminal-window.c:2585
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Otvori _vezu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2575
+#: ../src/terminal-window.c:2588
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Umnoži _adresu veze"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2581
+#: ../src/terminal-window.c:2594
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "_Profili"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2594
+#: ../src/terminal-window.c:2607
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Napusti ceo ekran"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2602
+#: ../src/terminal-window.c:2615
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Prikaži _izbornik"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2606
+#: ../src/terminal-window.c:2619
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Preko celog ekrana"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2611
+#: ../src/terminal-window.c:2624
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "Samo za _čitanje"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3714
+#: ../src/terminal-window.c:3836
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Da zatvorim prozor?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3714
+#: ../src/terminal-window.c:3836
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Da zatvorim terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3718
+#: ../src/terminal-window.c:3840
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2273,7 +2239,7 @@ msgstr ""
 "Neki programi su još uvek pokrenuti unutar terminala u ovom prozoru. "
 "Zatvaranje prozora će ih sve ubiti."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3722
+#: ../src/terminal-window.c:3844
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2281,13 +2247,10 @@ msgstr ""
 "Neki program je još uvek pokrenut unutar ovog terminala. Zatvaranje terminala "
 "će ga ubiti."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3727
+#: ../src/terminal-window.c:3849
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Zatvori prozor"
 
-#~ msgid "_Clone"
-#~ msgstr "_Kloniraj"
-
 #~ msgid "_Same as text color"
 #~ msgstr "_Ista kao boja teksta"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]