[gedit] Updated Scottish Gaelic translation



commit 4b53bbcab0a1f0ba2c584b7e4dbde77368e16ac1
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date:   Thu Oct 1 10:26:43 2015 +0000

    Updated Scottish Gaelic translation

 po/gd.po | 1318 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 715 insertions(+), 603 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index 93888e4..1b83c04 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -3,14 +3,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2013.
 # adc <alexd garrit freeserve co uk>, 2013.
-# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2014.
+# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&";
 "keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-23 05:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-23 11:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-01 05:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-01 11:25+0100\n"
 "Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
 "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
 "Language: gd\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Deasaiche teacsa"
 
@@ -90,7 +90,7 @@ msgid ""
 "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
 "font."
 msgstr ""
-"An tèid cruth-clò bunaiteach an t-siostaim le leud socraichte a chleachdadh "
+"An dèid cruth-clò bunaiteach an t-siostaim le leud socraichte a chleachdadh "
 "gus teacsa a dheasachadh seach an crùth-clò sònraichte aig gedit. Ma tha an "
 "roghainn seo dheth, thèid an cruth-clò ainmichte san roghainn “Cruth-clò an "
 "deasaiche” a chleachdadh an àite cruth-clò an t-siostaim."
@@ -108,9 +108,9 @@ msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
 msgstr ""
-"Cruth-clò gnàthach a thèid a chleachadh airson an raon deasachaidh. Cha tèid "
-"seo a chur an sàs ach ma bhios an roghainn “Cleachd an cruth-clò bunaiteach” "
-"air a chur dheth."
+"Cruth-clò gnàthach a thèid a chleachadh airson an raon deasachaidh. Cha dèid "
+"seo a chur an sàs ach ma bhios an roghainn “Cleachd an cruth-clò "
+"bunaiteach” air a chur dheth."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Style Scheme"
@@ -127,9 +127,6 @@ msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Cruthaich lethbhreacan-glèidhidh"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
-#| msgid ""
-#| "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
-#| "loaded."
 msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
 msgstr ""
 "Co-dhiù an cruthaich gedit lethbhreac-glèidhidh dhe na faidhlichean a "
@@ -227,7 +224,8 @@ msgstr "Cuir a-steach spàsan"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "An cuir gedit spàsan a-steach an àite thabaichean no nach cuir."
+msgstr ""
+"Co-dhiù an cuir gedit spàsan a-steach an àite thabaichean gus nach cuir."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Automatic indent"
@@ -235,7 +233,7 @@ msgstr "Eag fhèin-obrachail"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "An cleachd gedit eagan fèin-obrachail no nach cleachd."
+msgstr "Co-dhiù an cleachd gedit eagan fèin-obrachail gus nach cleachd."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Display Line Numbers"
@@ -244,7 +242,8 @@ msgstr "Seall àireamhan loidhne"
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr ""
-"Co-dhiù an seall gedit àireamhan loidhne san raon deasachaidh no nach seall."
+"Co-dhiù an seall gedit àireamhan loidhne san raon deasachaidh gus nach "
+"seall."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Highlight Current Line"
@@ -252,7 +251,7 @@ msgstr "Soillsich an loidhne làithreach"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "Co-dhiù an soillsich gedit an loidhne làithreadh no nach soillsich."
+msgstr "Co-dhiù an soillsich gedit an loidhne làithreadh gus nach soillsich."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Highlight Matching Brackets"
@@ -260,7 +259,7 @@ msgstr "Soillsich camagan a cho-fhreagras"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
-msgstr "Co-dhiù an soillsich gedit camagan a cho-fhreagras no nach soillsich."
+msgstr "Co-dhiù an soillsich gedit camagan a cho-fhreagras gus nach soillsich."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Display Right Margin"
@@ -268,7 +267,7 @@ msgstr "Seall am marghan deas"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Co-dhiù an seall gedit am marghan deas no nach soillsich."
+msgstr "Co-dhiù an seall gedit am marghan deas gus nach seall."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Right Margin Position"
@@ -279,10 +278,29 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Sònraichidh seo ionad a' mharghain dheis."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
+#| msgid "Display Right Margin"
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "Seall mapa foir-sheallaidh"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
+#| msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+msgstr "Co-dhiù an seall gedit mapa foir-sheallaidh deas gus nach seall."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Document background pattern type"
+msgstr "Seòrsa a' phàtrain air cùlaibh na sgrìobhainn"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
+msgstr ""
+"Co-dhiù an dèid pàtran a pheantadh air cùlaibh na sgrìobhainn gus nach dèid."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Home End glic"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
@@ -302,61 +320,61 @@ msgstr ""
 "gun gluais e gu toiseach/deireadh an teacsa seach toiseach/deireadh na "
 "loidhne."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Aisig àite a' chùrsair roimhe"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr ""
 "Co-dhiù an aisig gedit àite a' chùrsair roimhe nuair a thèid faidhle a "
-"luchdadh no nach aisig."
+"luchdadh gus nach aisig."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Cuir an comas soillseachadh a' cho-chàraidh"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr ""
-"Co-dhiù an cuir gedit soillseachadh a' cho-chàraidh an comas no nach cuir."
+"Co-dhiù an cuir gedit soillseachadh a' cho-chàraidh an comas gus nach cuir."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Cuir an comas soillseachadh an luirg"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr ""
-"Co-dhiù an soillsich gedit gach ball-toraidh dhen teacsa a lorg thu no nach "
+"Co-dhiù an soillsich gedit gach ball-toraidh dhen teacsa a lorg thu gus nach "
 "soillsich."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Dèan cinnteach gum bi loidhne ùr aig bonn an teacsa"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Tagh an dèan gedit cinnteach gum bidh loidhne ùr aig deireadh gach teacsa."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Am bàr-inneal ri fhaicinn"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Co-dhiù an tèid am bàr-inneal a shealltainn no nach tèid"
+msgstr "Co-dhiù an dèid am bàr-inneal a shealltainn gus nach dèid."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Sealladh tabaichean an leabhair-nòtaichean"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
 "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
@@ -364,40 +382,40 @@ msgid ""
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 "Sònraichidh seo cuin a thèid tabaichean an leabhair-nòtaichean a "
-"shealltainn. Cleachd \"never\" ach nach tèid na tabaichean a shealltainn "
-"idir, \"always\" ach an tèid iad a shealltainn an-còmhnaidh is \"auto\" gus "
-"nach tèid na tabaichean a shealltainn ach nuair a bhios barrachd air aon "
-"dhiubh ann. Thoir an aire gun toir na luachan an aire do litrichean mòra is "
-"beaga is mar sin dèan cinnteach gun nochd iad dìreach mar a tha sinn a' "
-"toirt iomradh dhaibh an-seo."
+"shealltainn. Cleachd \"never\" ach nach dèid na tabaichean a shealltainn idir, "
+"\"always\" ach an dèid iad a shealltainn an-còmhnaidh is \"auto\" gus nach dèid "
+"na tabaichean a shealltainn ach nuair a bhios barrachd air aon dhiubh ann. "
+"Thoir an aire gun toir na luachan an aire do litrichean mòra is beaga is mar "
+"sin dèan cinnteach gun nochd iad dìreach mar a tha sinn a' toirt iomradh "
+"dhaibh an-seo."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Am bàr-staide ri fhaicinn"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
-"Co-dhiù an tèid am bàr-staide a shealltainn aig bnon nan uinneagan "
-"deasachaidh no nach tèid."
+"Co-dhiù an dèid am bàr-staide a shealltainn aig bonn nan uinneagan "
+"deasachaidh gus nach dèid."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "A' phanail-thaoibh ri fhaicinn"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
-"Co-dhiù an tèid a' phanail taobh clì nan uinneagan deasachaidh a shealltainn "
-"no nach tèid."
+"Co-dhiù an dèid a' phanail taobh clì nan uinneagan deasachaidh a shealltainn "
+"gus nach dèid."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "An àireamh as motha de dh'fhaidhlichean o chionn ghoirid"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -406,31 +424,31 @@ msgstr ""
 "chionn ghoirid a thèid a shealltainn sa fho-chlàr-taice \"Faidhlichean o "
 "chionn ghoirid\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Clò-bhuail soillseachadh a' cho-chàraidh"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Tagh an clò-bhuail gedit soillseachadh a' cho-chàraidh nuair a thèid "
 "sgrìobhainn a chlò-bhualadh."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Print Header"
 msgstr "Clò-bhuail bann-cinn"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
-"Co-dhiù an tèid bann-cinn sgrìobhainne a ghabhail a-steach no nach tèid "
+"Co-dhiù an dèid bann-cinn sgrìobhainne a ghabhail a-steach gus nach dèid "
 "nuair a thèid sgrìobhainn a chlò-bhualadh."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Pasgadh na loidhne airson clò-bhualadh"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
 "\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
@@ -444,46 +462,46 @@ msgstr ""
 "is mar sin dèan cinnteach gun nochd iad dìreach mar a tha sinn a' toirt "
 "iomradh dhaibh an-seo."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Clò-bhuail àireamhan loidhne"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
 "lines."
 msgstr ""
-"Mas e 0 a tha san luach seo, cha tèid àireamh loidhne sam bith a chur a-"
-"steach nuair a chlò-bhuaileas tu sgrìobhainn. Mas e luach eile a tha ann, "
+"Mas e 0 a tha san luach seo, cha dèid àireamh loidhne sam bith a chur "
+"a-steach nuair a chlò-bhuaileas tu sgrìobhainn. Mas e luach eile a tha ann, "
 "mìnichidh e dè cho tric 's a chlò-bhuaileas gedit àireamh loidhne. Mar "
 "eisimpleir, thèid àireamh a chlò-bhualadh gach treas loidhne ma chuireas tu "
 "3 a-steach."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "\"Monospace 9\""
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Cruth-clò na bodhaige airson clò-bhualadh"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr ""
 "Sònraichidh seo an cruth-clò a thèid a chleachdadh airson bodhaig an teacsa "
 "nuair a thèid sgrìobhainn a chlò-bhualadh."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "\"Sans 11\""
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Cruth-clò a' bhanna-chinn airson clò-bhualadh"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -492,15 +510,15 @@ msgstr ""
 "duilleige nuair a thèid sgrìobhainn a chlò-bhualadh. Cha bhith seo an sàs "
 "ach ma bhios an roghainn \"Clò-bhuail bann-cinn\" air."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "\"Sans 8\""
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Cruth-clò na h-àireamh loidhne airson clò-bhualadh"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -509,60 +527,63 @@ msgstr ""
 "leis a' chlò-bhualadh. Cha bhi seo an sàs ach ma bhios an roghainn \"Clò-"
 "bhuail àireamhan loidhne\" nas motha na neoni."
 
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in your country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
-#. a list of supported encodings
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Margin Left"
+msgstr "Marghan clì"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
+msgid "The left margin, in millimeters."
+msgstr "Am marghan clì ann am millemeatair."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Margin Top"
+msgstr "Marghan aig a' bharr"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
+msgid "The top margin, in millimeters."
+msgstr "Am marghan aig a' bharr ann am millemeatair."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81
+#| msgid "Move _Right"
+msgid "Margin Right"
+msgstr "Marghan deas"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
+msgid "The right margin, in millimeters."
+msgstr "Am marghan deas ann am millemeatair."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Margin Bottom"
+msgstr "Marghan aig a' bhonn"
+
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
-msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
-msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+msgid "The bottom margin, in millimeters."
+msgstr "Am marghan aig a' bhonn ann am millemeatair."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Còdachaidhean a thèid fhèin-mhothachadh"
+#| msgid "Character Encodings"
+msgid "Candidate Encodings"
+msgstr "Còdachaidhean molta"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
 msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
+"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
+"save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
+"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
 msgstr ""
-"Seo liosta air a seòrsachadh de chòdachaidhean a chleachdas gedit airson "
-"còdachadh aig faidhle a mhothachadh gu fèin-obrachail. Riochdaichidh "
-"\"CURRENT\" còdachadh an sgeama ionadail làithrich. Cha tèid ach "
-"còdachaidhean aithnichte a chleachdadh."
-
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
-msgid "['ISO-8859-15']"
-msgstr "['ISO-8859-15']"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Còdachaidhean gan sealltainn sa chlàr-taice"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Liosta dhe na còdachaidhean a thèid a shealltainn sa chlàr-taice \"Còdachadh "
-"charactaran\" san roghnaichear faidhle airson fosgladh/sàbhaladh. Cha tèid "
-"ach còdachaidhean aithnichte a chleachdadh."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
+"Liosta dhe na còdachaidhean a thèid a mholadh dhut ann an clàr-taice "
+"còdachadh charactaran fhad 's a bhios tu a' taghadh faidhle airson "
+"fosgladh/sàbhaladh. Tha \"CURRENT\" a' riochdachadh còdachadh an sgeama "
+"ionadail làithrich. Cha dèid ach còdachaidhean as aithne dhuinn a "
+"chleachdadh. 'S e an liosta fhalamh a tha sa bhun-roghainn leis a thaghas "
+"gedit bun-roghainnean matha a-rèir do dhùthaich is cànan."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Plugain ghnìomhach"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -571,15 +592,15 @@ msgstr ""
 "bhroinn. Thoir sùil air an fhaidhle .gedit-plugin airson an t-\"Ionad\" aig "
 "plugain sònraichte fhaighinn."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:104
+#: ../gedit/gedit-app.c:111
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Seall tionndadh a' phrògraim"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:110
+#: ../gedit/gedit-app.c:117
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Seall liosta dhe na luachan comasach airson na roghainn còdachaidh"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:117
+#: ../gedit/gedit-app.c:124
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -587,94 +608,93 @@ msgstr ""
 "Suidhich an còdachadh charactaran a thèid a chleachdadh gus na faidhlichean "
 "fhosgladh 's liosta dhiubh air an loidhne-àithne"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:118
+#: ../gedit/gedit-app.c:125
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CÒDACHADH"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:124
+#: ../gedit/gedit-app.c:131
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Cruthaich uinneag àrd-ìre ùr ann an ionstans de gedit a tha ann"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:131
+#: ../gedit/gedit-app.c:138
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Cruthaich sgrìobhainn ùr ann an ionstans de gedit a tha ann"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:138
+#: ../gedit/gedit-app.c:145
 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgstr "Suidhich meud is ionad na h-uinneige (LEUDxÀIRDE+X+Y)"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:139
+#: ../gedit/gedit-app.c:146
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMATRAS"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:145
+#: ../gedit/gedit-app.c:152
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr ""
 "Fosgail faidhlichean is bac am pròiseas gus am bi na faidhlichean air an "
 "dùnadh"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:152
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Ruith gedit sa mhodh fa leth"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:159
+#: ../gedit/gedit-app.c:166
 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FAIDHLE...] [+LOIDHNE[:COLBH]]"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:264
+#: ../gedit/gedit-app.c:281
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Tachair mearachd a' sealltainn na cobharach."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:917
+#: ../gedit/gedit-app.c:972
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: còdachadh mì-dhligheach."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:155
 msgid "Question"
 msgstr "Ceist"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:320
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:317
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Dùin _gun a shàbhaladh"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:457 ../gedit/gedit-commands-file.c:586
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663 ../gedit/gedit-commands-file.c:882
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1332 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868
-#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:567
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:853
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1567 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:130
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
 #: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3
 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Sguir dheth"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:346
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Sàbhail _mar…"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:883 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:346
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:854 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
 msgid "_Save"
 msgstr "_Sàbhail"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -694,14 +714,14 @@ msgstr[3] ""
 "Mur sàbhail thu, thèid a h-uile atharrachadh chaidh a dhèanamh o chionn %ld "
 "diog air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Mur sàbhail thu, thèid a h-uile atharrachadh chaidh a dhèanamh o chionn "
 "mionaid air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:379
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -722,7 +742,7 @@ msgstr[3] ""
 "Mur sàbhail thu, thèid a h-uile atharrachadh chaidh a dhèanamh o chionn "
 "mionaid is %ld diog air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:390
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:389
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -742,13 +762,13 @@ msgstr[3] ""
 "Mur sàbhail thu, thèid a h-uile atharrachadh chaidh a dhèanamh o chionn %ld "
 "mionaid air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:405
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:404
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Mur sàbhail thu, thèid a h-uile atharrachadh chaidh a dhèanamh o chionn uair "
 "air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:410
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -769,7 +789,7 @@ msgstr[3] ""
 "Mur sàbhail thu, thèid a h-uile atharrachadh chaidh a dhèanamh o chionn uair "
 "is %d mionaid air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:425
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -788,24 +808,24 @@ msgstr[3] ""
 "Mur sàbhail thu, thèid a h-uile atharrachadh chaidh a dhèanamh o chionn %d "
 "uair air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:469
 #, c-format
 msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
 msgstr "Thèid na h-atharraichean air an sgrìobhainn \"%s\" air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:474
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr ""
 "A bheil thu airson na h-atharraichean air an sgrìobhainn \"%s\" a shàbhaladh "
 "mus dùin thu i?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:489
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:647
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Chaidh sàbhaladh a chur à comas le rianaire an t-siostaim."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:599
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:595
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -814,43 +834,43 @@ msgstr[1] "Thèid na h-atharraichean air %d sgrìobhainn air chall gu buan."
 msgstr[2] "Thèid na h-atharraichean air %d sgrìobhainnean air chall gu buan."
 msgstr[3] "Thèid na h-atharraichean air %d sgrìobhainn air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:607
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:603
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
 "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] ""
 "Tha %d sgrìobhainn le atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson na "
-"h-atharraichean a shàbhaladh mus tèid a dùnadh?"
+"h-atharraichean a shàbhaladh mus dèid a dùnadh?"
 msgstr[1] ""
 "Tha %d sgrìobhainn le atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson na "
-"h-atharraichean a shàbhaladh mus tèid an dùnadh?"
+"h-atharraichean a shàbhaladh mus dèid an dùnadh?"
 msgstr[2] ""
 "Tha %d sgrìobhainnean le atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson "
-"na h-atharraichean a shàbhaladh mus tèid an dùnadh?"
+"na h-atharraichean a shàbhaladh mus dèid an dùnadh?"
 msgstr[3] ""
 "Tha %d sgrìobhainn le atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson na "
-"h-atharraichean a shàbhaladh mus tèid a dùnadh?"
+"h-atharraichean a shàbhaladh mus dèid a dùnadh?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:623
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Sgrìobhainnean l_e atharraichean gun sàbhaladh:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:631
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "T_agh na sgrìobhainnean a tha thu airson sàbhaladh:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:655
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Mur dèan thu sàbhaladh, thèid na h-uile atharrachadh agad air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:256
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:261
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'…"
 msgstr "A' luchdadh am faidhle \"%s\"…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:265
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:270
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -859,43 +879,42 @@ msgstr[1] "A' luchdadh %d fhaidhle..."
 msgstr[2] "A' luchdadh %d faidhlichean..."
 msgstr[3] "A' luchdadh %d faidhle..."
 
-#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:451
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
 msgid "Open"
 msgstr "Fosgail"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
 msgid "_Open"
 msgstr "F_osgail"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:577
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Tha am faidhle \"%s\" ri leughadh a-mhàin"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "A bheil thu airson am fear a tha thu a' sàbhaladh a chur na àite?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:568
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "_Replace"
 msgstr "Cui_r na àite"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:627
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "A bheil thu airson am faidhle a shàbhaladh le dùmhlachadh?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:631
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "A bheil thu airson am faidhle a shàbhaladh mar theacsa lom?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -904,11 +923,11 @@ msgstr ""
 "Chaidh am faidhle \"%s\" a shàbhaladh mar theacsa lom roimhe is thèid a "
 "shàbhaladh le dùmhlachadh  a-nis."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:648
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:629
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "Sàbhail le dùmhlachadh"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -917,32 +936,32 @@ msgstr ""
 "Chaidh am faidhle \"%s\" a shàbhaladh le dùmhlachadh roimhe is thèid a "
 "shàbhaladh mar theacsa lom a-nis."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:656
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Sàbhail mar theaca lom"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:764 ../gedit/gedit-commands-file.c:991
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1018
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'…"
 msgstr "A' sàbhaladh am faidhle \"%s\"…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:875
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846
 msgid "Save As"
 msgstr "Sàbhail mar"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1428
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "Ag aiseag na sgrìobhainn \"%s\"…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1475
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr ""
 "A bheil thu airson na h-atharraichean gun sàbhaladh aiseag dhan sgrìobhainn "
 "\"%s\"?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1249
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1484
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -962,14 +981,14 @@ msgstr[3] ""
 "Thèid a h-uile atharrachadh a chaidh a dhèanamh air an sgrìobhainn o chionn "
 "%ld diog air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1493
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Thèid a h-uile atharrachadh a chaidh a dhèanamh air an sgrìobhainn o chionn "
 "mionaid air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1264
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1499
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -990,7 +1009,7 @@ msgstr[3] ""
 "Thèid a h-uile atharrachadh a chaidh a dhèanamh air an sgrìobhainn o chionn "
 "mionaid is %ld diog air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1274
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1509
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1010,13 +1029,13 @@ msgstr[3] ""
 "Thèid a h-uile atharrachadh a chaidh a dhèanamh air an sgrìobhainn o chionn "
 "%ld mionaid air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1289
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1524
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Thèid a h-uile atharrachadh a chaidh a dhèanamh air an sgrìobhainn o chionn "
 "uair air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1295
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1530
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1037,7 +1056,7 @@ msgstr[3] ""
 "Thèid a h-uile atharrachadh a chaidh a dhèanamh air an sgrìobhainn o chionn "
 "uair is %d mionaid air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1310
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1545
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1056,16 +1075,16 @@ msgstr[3] ""
 "Thèid a h-uile atharrachadh a chaidh a dhèanamh air an sgrìobhainn o chionn "
 "%d uair air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1333
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568
 msgid "_Revert"
 msgstr "Ai_sig"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr ""
 "‘S e deasaiche teacsa beag aotrom airson an deasga Gnome a tha' ann an gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:102
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:105
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
@@ -1073,7 +1092,7 @@ msgstr ""
 "  GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc\n";
 "  alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd";
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:103
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:107
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -1082,75 +1101,109 @@ msgstr[1] "Chaidh %d bhall a lorg is a chur na àite"
 msgstr[2] "Chaidh %d buill a lorg is a chur na àite"
 msgstr[3] "Chaidh %d ball a lorg is a chur na àite"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:116
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Chaidh aon bhall a lorg is a chur na àite"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:138
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "Cha deach \"%s\" a lorg"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:953 ../gedit/gedit-document.c:983
+#: ../gedit/gedit-document.c:1104 ../gedit/gedit-document.c:1137
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Sgrìobhainn gun sàbhaladh %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:427
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:435
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Buidheann taba %i"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1133
-#: ../gedit/gedit-window.c:1139 ../gedit/gedit-window.c:1147
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:535 ../gedit/gedit-window.c:1167
+#: ../gedit/gedit-window.c:1173 ../gedit/gedit-window.c:1181
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Ri leughadh a-mhàin"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:564
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Ga mhothachadh gu fèin-obrachail"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:331
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:573
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "Cuir ris no thoir air falbh..."
 
-#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:95 ../gedit/gedit-encoding-items.c:104
+#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:92
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "An sgeama ionadail làithreach (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:877
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
+#, c-format
+#| msgid "Current Locale (%s)"
+msgid "%s (Current Locale)"
+msgstr "%s (An sgeama ionadail làithreach)"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
+#| msgid "Unable to detect the character encoding."
+msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?"
+msgstr ""
+"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na roghainnean airson còdachadh "
+"nan caractaran atharrachadh?"
+
+#. Reset button
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
+msgid "_Reset"
+msgstr "Ath-_shuidhich"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:731
+#| msgid "_Add"
+msgid "Add"
+msgstr "Cuir ris"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
+#| msgid "_Remove"
+msgid "Remove"
+msgstr "Thoir air falbh"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:785
+msgid "Move to a higher priority"
+msgstr "Gluais gu prìomhachas nas àirde"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:796
+msgid "Move to a lower priority"
+msgstr "Gluais gu prìomhachas nas ìsle"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
 msgid "All Files"
 msgstr "Na h-uile faidhle"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:42
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Na h-uile faidhle teacsa"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:307
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Còdachadh c_haractaran:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:355
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:366
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Crìochnachadh nan lo_idhne:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:546
-#| msgid "C_haracter Encoding:"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
 msgid "Character Encoding:"
 msgstr "Còdachadh charactaran:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:619
-#| msgid "L_ine Ending:"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
 msgid "Line Ending:"
 msgstr "Crìochnachadh nan loidhne:"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1217
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1251
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -1158,49 +1211,49 @@ msgstr "Crìochnachadh nan loidhne:"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Teacsa lom"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Feuch ris a-rithist"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:167
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Cha deach am faidhle \"%s\" a lorg."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:169
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 "Dèan cinnteach gun do sgrìobh thu an t-ionad mar bu chòir is feuch ris a-"
 "rithist."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:188
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "Chan urrainn dhuinn ionadan \"%s:\" a làimhseachadh."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:194
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Chan urrainn dhuinn an t-ionad seo a làimhseachadh."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Cha ghabh ionad an fhaidhle inntrigeadh."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "'S e pasgan a th' ann an \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:214
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "Chan e ionad dhligheach a th' ann an \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1209,7 +1262,7 @@ msgstr ""
 "Cha deach an òstair \"%s\" a lorg. Dèan cinnteach gu bheil roghainnean a' "
 "phrogsaidh agad mar bu chòir is feuch ris a-rithist."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:265
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1218,52 +1271,52 @@ msgstr ""
 "Bha ainm an òstair mì-dhligheach. Dèan cinnteach gun do sgrìobh thu an t-"
 "ionad mar bu chòir is feuch ris a-rithist."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "Chan e faidhle àbhaisteach th' ann an \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:278
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Dh'fhalbh an ùine air a' cheangal. Am feuch thu ris a-rithist?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:311
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Mearachd air nach robh dùil: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr ""
 "Chan urrainn dhuinn am faidhle a lorg. 'S dòcha gun deach a sguabadh às o "
 "chionn ghoirid."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:357
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle \"%s\" aiseag."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:384
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Còdachadh cha_ractaran:"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:445
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:441
 #, c-format
 msgid "The location “%s” is not currently reachable."
 msgstr "Cha ghabh an t-ionad \"%s\" ruigsinn aig an àm seo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:456
 msgid "Your system is offline. Check your network."
 msgstr "Tha an siostam agad far loidhne. Thoir sùil air an lìonra agad."
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:503
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:772
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:768
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Deasaich co-_dhiù"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1271,30 +1324,30 @@ msgstr ""
 "Tha an àireamh de cheanglaichean a thèid a leantainn cuingichte is cha deach "
 "leinn am faidhle a lorg taobh a-staigh a' chuingeachaidh seo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Tha cead a dhìth ort gus am faidhle seo fhosgladh."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:601
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Cha deach leinn an còdachadh charactaran aithneachadh."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:602
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:626
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr ""
 "Dèan cinnteach nach eil thu a' feuchainn ri faidhle bìnearaidh fhosgladh."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:603
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Tagh còdachadh charactaran on chlàr-taice is feuch ris a-rithist."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:609
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Bha trioblaid ann a' fosgladh an fhaidhle \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:615
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1303,37 +1356,37 @@ msgstr ""
 "leanas tu air deasachadh an fhaidhle seo, dh'fhaoidte gun coirb thu an "
 "sgrìobhainn seo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr ""
 "'S urrainn dhut còdachadh charactaran eile a thaghadh is feuchainn ris a-"
 "rithist."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle \"%s\" fhosgladh leis a' chòdachadh "
 "charactaran \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:706
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Tagh còdachadh charactaran eile on chlàr-taice is feuch ris a-rithist."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle \"%s\" fhosgladh."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle \"%s\" a shàbhaladh leis a' chòdachadh "
 "charactaran \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:704
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:700
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1343,28 +1396,28 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:777
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "N_a deasaich"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:783
 #, c-format
 msgid "This file “%s” is already open in another window."
 msgstr "Tha am faidhle \"%s\" seo fosgailte ann an uinneag eile mar-thà."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:797
 msgid "Do you want to edit it anyway?"
 msgstr "A bheil thu airson a dheasachadh co-dhiù?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:857
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1235
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "S_àbhail co-dhiù"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:860
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:856
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:946
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1238
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "N_a sàbhail"
 
@@ -1372,32 +1425,32 @@ msgstr "N_a sàbhail"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:870
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Chaidh am faidhle \"%s\" atharrachadh on deach a leughadh."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:889
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:885
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
-"Ma shàbhaileas tu e, dh'fhaoidte gun tèid a h-uile atharrachadh taobh a-"
-"muigh air chall. A bheil thu airson a shàbhaladh co-dhiù?"
+"Ma shàbhaileas tu e, dh'fhaoidte gun dèid a h-uile atharrachadh taobh "
+"a-muigh air chall. A bheil thu airson a shàbhaladh co-dhiù?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:969
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:965
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
 msgstr ""
 "Cha b' urrainn dhuinn faidhle lethbhric-ghlèidhidh a chruthachadh fad 's a "
 "bha sinn a' sàbhaladh \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:974
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
 msgstr ""
 "Cha b' urrainn dhuinn faidhle lethbhric-ghlèidhidh sealach a chruthachadh "
 "fad 's a bha sinn a' sàbhaladh \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:991
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987
 msgid ""
 "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
 "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1410,7 +1463,7 @@ msgstr ""
 "seann lethbhreac dhen fhaidhle. A bheil thu airson a shàbhaladh co-dhiù?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1047
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1420,7 +1473,7 @@ msgstr ""
 "Dèan cinnteach gun do sgrìobh thu an t-ionad mar bu chòir is feuch ris a-"
 "rithist."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1055
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1429,7 +1482,7 @@ msgstr ""
 "Dèan cinnteach gun do sgrìobh thu an t-ionad mar bu chòir is feuch ris a-"
 "rithist."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1064
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1438,7 +1491,7 @@ msgstr ""
 "Chan e ionad dligheach a th' ann an \"%s\". Dèan cinnteach gun do sgrìobh "
 "thu an t-ionad mar bu chòir is feuch ris a-rithist."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1075
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1071
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1446,7 +1499,7 @@ msgstr ""
 "Cha cead a dhìth ort gus am faidhle a shàbhaladh. Dèan cinnteach gun do "
 "sgrìobh thu an t-ionad mar bu chòir is feuch ris a-rithist."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1077
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1454,7 +1507,7 @@ msgstr ""
 "Chan eil rum gu leòr air an diosga gus am faidhle a shàbhaladh. Saoraich rum "
 "air an diosga is feuch ris a-rithist."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1086
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1463,13 +1516,13 @@ msgstr ""
 "leughadh a-mhàin. Dèan cinnteach gun do sgrìobh thu an t-ionad mar bu chòir "
 "is feuch ris a-rithist."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
 "Tha faidhle air a bheil an t-ainm seo ann mar-thà. Feuch an cleachd thu ainm "
 "eile."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1478,7 +1531,7 @@ msgstr ""
 "thu a' feuchainn ris an fhaidhle a shàbhaladh. Feuch an cleachd thu ainm nas "
 "giorra."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1488,109 +1541,127 @@ msgstr ""
 "thu a' feuchainn ris an fhaidhle a shàbhaladh. Feuch an sàbhail thu faidhle "
 "nas lugha no an sàbhail thu gu diosga air nach eil an cuingeachadh seo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1125
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle \"%s\" a shàbhaladh."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1165
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1161
 #, c-format
 msgid "The file “%s” changed on disk."
 msgstr "Tha am faidhle \"%s\" air atharrachadh air an diosga."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1176
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1172
 msgid "Drop Changes and _Reload"
 msgstr "Leig seachad na h-atharraichean is _ath-luchdaich"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ath-luchdaich"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1252
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Leig seachad"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248
 #, c-format
 msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
 msgstr "Mhothaich sinn caractaran mì-dhligheach le sàbhaladh \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1268
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr ""
 "Ma leanas tu air adhart le sàbhaladh an fhaidhle seo, dh'fhaoidte gun coirb "
 "sin an sgrìobhainn. A bheil thu airson a shàbhaladh co-dhiù?"
 
-#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:411
-msgid "No results"
-msgstr "Chan eil toradh ann"
-
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:386
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:455
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
 "Briog air a' phutan seo gus an cruth-clò a chleachdas an deasaiche a thaghadh"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:399
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:461
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "Cleachd cr_uth-clò bunaiteach an t-siostaim le leud socraichte (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:643
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr ""
 "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan \"%s\" a chruthachadh: dh'fhàillig le "
 "g_mkdir_with_parents(): %s"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:839
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Cha ghabh an sgeama dhathan a thagh thu a stàladh."
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:864
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Cuir sgeama ris"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:869
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "C_uir sgeama ris"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:873
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Faidhlichean sgeama dhathan"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:910
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an sgeama dhathan \"%s\" a sguabadh às."
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:227
+msgid "Preparing..."
+msgstr "'Ga ullachadh..."
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Faidhle: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Duilleag %N de %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
-msgid "Preparing..."
-msgstr "'Ga ullachadh..."
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:626
+#, c-format
+#| msgid "Page %d of %d"
+msgid "Rendering page %d of %d..."
+msgstr "A' reandaradh duilleag %d à %d..."
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:648
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:653
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Duilleag %d à %d"
 
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:690
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Nothing"
+msgstr "Chan eil gin"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:779
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+#| msgid "_Find and Replace…"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Lorg is cuir 'na àite"
+
 #. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64
 msgid "OVR"
 msgstr "OVR"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:242
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:244
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1601,106 +1672,101 @@ msgstr[3] "Tha %d taba le mearachdan ann"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:772
+#: ../gedit/gedit-tab.c:814
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Ag aiseag %s o %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:779
+#: ../gedit/gedit-tab.c:821
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Ag aiseag %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:792
+#: ../gedit/gedit-tab.c:834
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "A' luchdadh %s o %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:799
+#: ../gedit/gedit-tab.c:841
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "A' luchdadh %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:875
+#: ../gedit/gedit-tab.c:921
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "A' sàbhaladh %s gu %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:880
+#: ../gedit/gedit-tab.c:926
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "A' sàbhaladh %s"
 
-#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1443
-msgid "RO"
-msgstr "RO"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1491
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1529
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Mearachd a' fosgail an fhaidhle %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1496
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Mearachd ag aiseag an fhaidhle %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1501
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1539
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Mearachd a' sàbhaladh an fhaidhle %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1532
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1570
 msgid "Name:"
 msgstr "Ainm:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1533
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1571
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Seòrsa MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1572
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Còdachadh:"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:848
+#: ../gedit/gedit-utils.c:841
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "An dearbhaich thu an stàladh agad?"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:909
+#: ../gedit/gedit-utils.c:902
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle UI %s fhosgladh. Mearachd: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:928
+#: ../gedit/gedit-utils.c:921
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr ""
 "Cha b' urrainn dhuinn an oibseact \"%s\" a lorg am broinn na faidhle %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1151
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1159
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ air %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1453
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1463
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1455
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1465
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1457
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1467
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:512
+#: ../gedit/gedit-view.c:464
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "_Seall àireamhan loidhne"
@@ -1709,73 +1775,73 @@ msgstr "_Seall àireamhan loidhne"
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:733
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:657
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d à %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:825
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:749
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Pasgadh timcheall"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:835
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Maidsich mar eas-preisean _riaghailteach"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:849
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:773
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Faclan s_làna a-mhàin"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:863
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:787
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Aire do litrichean _mòra 's beaga"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1037
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1004
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "An sreang a tha thu airson lorg"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1049
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1016
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "An loidhne dhan a bheil thu airson an cùrsair a ghluasad"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:972
+#: ../gedit/gedit-window.c:1004
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Chan eil a' chamag a cho-fhreagras san rainse"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:977
+#: ../gedit/gedit-window.c:1009
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Cha deach a' chamag a cho-fhreagras a lorg"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:982
+#: ../gedit/gedit-window.c:1014
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Chaidh a' chamag a cho-fhreagras a lorg air an loidhne %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1017
+#: ../gedit/gedit-window.c:1049
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Ln %d, Col %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1199
+#: ../gedit/gedit-window.c:1233
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Leud nan tabaichean: %u"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1569
+#: ../gedit/gedit-window.c:1602
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Tha sgrìobhainn gun sàbhaladh ann"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2418
+#: ../gedit/gedit-window.c:2447
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Atharraich duilleig na panail-taoibh"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2438 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#: ../gedit/gedit-window.c:2467 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
 msgid "Documents"
 msgstr "Sgrìobhainnean"
@@ -1802,7 +1868,6 @@ msgstr "Gluais gu buidhea_nn thabaichean ùr"
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
 msgid "_Close"
 msgstr "_Dùin"
@@ -1844,10 +1909,7 @@ msgstr "_Roghainnean"
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:364
 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
 msgid "_Help"
 msgstr "_Cobhair"
@@ -1904,7 +1966,7 @@ msgstr "Rach _gu loidhne…"
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "View"
 msgstr "Sealladh"
 
@@ -1939,7 +2001,6 @@ msgid "_Close All"
 msgstr "_Dùin na h-uile"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
-#| msgid "_File"
 msgid "File"
 msgstr "Faidhle"
 
@@ -1949,7 +2010,6 @@ msgid "_New"
 msgstr "Ù_r"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
-#| msgid "Open a New Document"
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Fosgail sgrìobhainn o chionn goi_rid"
 
@@ -1958,12 +2018,10 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Fosgail _taba dùinte a-rithist"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
-#| msgid "_Save As…"
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Sàbhail m_ar…"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
-#| msgid "_Edit"
 msgid "Edit"
 msgstr "Deasaich"
 
@@ -1988,14 +2046,13 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "Cuir a_nn"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Sguab às"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
-#| msgid "File Browser Filter Mode"
 msgid "Overwrite _Mode"
 msgstr "_Modh sgrìobhadh thairis air"
 
@@ -2004,7 +2061,6 @@ msgid "Select _All"
 msgstr "Tagh n_a h-uile"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
-#| msgid "_Search"
 msgid "Search"
 msgstr "Lorg"
 
@@ -2017,22 +2073,18 @@ msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Lorg am fear _roimhe"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
-#| msgid "_Find and Replace…"
 msgid "Find and _Replace…"
 msgstr "Lorg is cui_r 'na àite…"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
-#| msgid "_Go to Line…"
 msgid "Go to _Line…"
 msgstr "Rach _gu loidhne…"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
-#| msgid "Save _All"
 msgid "_Save All"
 msgstr "Sàbhail na h-_uile"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
-#| msgid "P_revious Tab Group"
 msgid "_New Tab Group"
 msgstr "Buidheann tha_baichean ùr"
 
@@ -2041,7 +2093,6 @@ msgid "P_revious Tab Group"
 msgstr "Am buidheann thabaichean _roimhe"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
-#| msgid "Tab Group %i"
 msgid "Nex_t Tab Group"
 msgstr "An _ath bhuidheann thabaichean"
 
@@ -2054,28 +2105,30 @@ msgid "N_ext Document"
 msgstr "An a_th sgrìobhainn"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
-#| msgid "Move to New _Window"
 msgid "_Move To New Window"
 msgstr "_Gluais gu uinneag ùr"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
-#| msgid "_Help"
 msgid "Help"
 msgstr "Cobhair"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "Character encodings"
+msgid "Character Encodings"
 msgstr "Còdachadh charactaran"
 
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "_Apply"
+msgstr "Cuir _an sàs"
+
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4
-msgid "_OK"
-msgstr "_Ceart ma-tha"
+#| msgid "A_vailable encodings:"
+msgid "A_vailable Encodings"
+msgstr "Còdachaidhean ri _làimh"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Còdachaidhean ri _làimh:"
+#| msgid "Character Encodings"
+msgid "Cho_sen Encodings"
+msgstr "Còdachaidhean air an _taghadh"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
 msgid "_Description"
@@ -2085,25 +2138,12 @@ msgstr "_Tuairisgeul"
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Còdachadh"
 
-#. Add to Dictionary
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
-msgid "_Add"
-msgstr "_Cuir ris"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:9
-msgid "_Remove"
-msgstr "Thoi_r air falbh"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:10
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Còdachaidhea_n gan shealltainn sa chlàr-taice:"
-
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
 msgid "Highlight Mode"
 msgstr "Modh soillseachaidh"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4
 msgid "_Select"
 msgstr "_Tagh"
 
@@ -2112,12 +2152,14 @@ msgid "Search highlight mode..."
 msgstr "Modh soillseachaidh an luirg..."
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
-#| msgid "_Documents"
+msgid "No results"
+msgstr "Chan eil toradh ann"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
 msgid "Other _Documents…"
 msgstr "_Sgrìobhainnean eile…"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
-#| msgid "Open a file"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:3
 msgid "Open another file"
 msgstr "Fosgail faidhle eile"
 
@@ -2134,108 +2176,118 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Seall bàr-_staide"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#| msgid "Display right margin"
+msgid "Display _overview map"
+msgstr "Seall mapa f_oir-sheallaidh"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#| msgid "Display right margin"
+msgid "Display _grid pattern"
+msgstr "Seall pàtran _grioda"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Pasgadh-teacsa"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Cuir _pasgadh-teacsa an comas"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Na _sgar faclan thairis air dà loidhne"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Soillseachadh"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Soillsich an _loidhne làithreach"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Soillsich cama_gan a cho-fhreagras"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Taba-stadan"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "Leud nan _tabaichean:"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Cuir a-steach _spàsan an àite thabaichean"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "Cuir _eagachadh fèin-obrachail an comas"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "File Saving"
 msgstr "Sàbhaladh nam faidhle"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr ""
-"Cruthaich  lethbhreac-_glèidhidh dhe dh'fhaidhlichean mus tèid an sàbhaladh"
+"Cruthaich  lethbhreac-_glèidhidh dhe dh'fhaidhlichean mus dèid an sàbhaladh"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "Sàbhail faidhlichean gu fèin-obrachail gach"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_minutes"
 msgstr "_mionaid(ean)"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Editor"
 msgstr "Deasaiche"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Font"
 msgstr "Cruth-clò"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "_Cruth-clò an deasaiche: "
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Tagh cruth-clò an deasaiche"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Sgeama dhathan"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Stàlaich sgeama"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Stàlaich Sgeama"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Dì-stàlaich sgeama"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Dì-stàlaich Sgeama"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Cruth-clò ┐ dathan"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugain"
 
@@ -2255,7 +2307,7 @@ msgstr "Àireamhan loidhne"
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "Clò-bhuail àirea_mhan loidhne"
 
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#.
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
 msgid "_Number every"
 msgstr "Àireamh _gach"
@@ -2298,88 +2350,81 @@ msgid "Show the previous page"
 msgstr "Seall an duilleag roimhpe"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
-msgid "P_revious Page"
-msgstr "An duilleag _roimhpe"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
 msgid "Show the next page"
 msgstr "Seall an ath dhuilleag"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:4
-msgid "_Next Page"
-msgstr "A_n ath dhuilleag"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "An duilleag làithreach (Alt+P)"
 
 #. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
 msgid "of"
 msgstr "à"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:6
 msgid "Page total"
 msgstr "Duilleagan gu lèir"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "Àireamh iomlan nan duillegan san sgrìobhainn"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Seall iomadh duilleag"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Sùm 1:1"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Sùm ach am freagair an duilleag shlàn"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Sùm an duilleag a-steach"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Sùm an duilleag a-mach"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Dùin ro-shealladh a' chlò-bhualaidh"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "_Dùin an ro-shealladh"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Ro-shealladh na duilleige"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Ro-shealladh na duilleige san sgrìobhainn ri clò-bhualadh"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-msgid "Replace"
-msgstr "Cuir 'na àite"
-
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Cuir an àite n_a h-uile"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#| msgid "_Find"
+msgctxt "label of the find button"
 msgid "_Find"
 msgstr "_Lorg"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
-msgid "_Search for: "
-msgstr "Lorg air_son: "
+#| msgid "Find Ne_xt"
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "L_org"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
-msgid "Replace _with: "
+#| msgid "Replace _with: "
+msgid "Replace _with "
 msgstr "Cuir na _leanas na àite "
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
@@ -2391,8 +2436,9 @@ msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Faclan s_làna a-mhàin"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
-msgid "Match as re_gular expression"
-msgstr "Maidsich mar eas-preisean riaghailteach"
+#| msgid "Match as re_gular expression"
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "Eas-preisean riaghailteach"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
 msgid "Search _backwards"
@@ -2431,7 +2477,6 @@ msgid "Hide panel"
 msgstr "Falaich a' phanail"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11
-#| msgid "Open a file"
 msgid "Open a file dialog"
 msgstr "Fosgail còmhradh faidhle"
 
@@ -2473,15 +2518,15 @@ msgstr ""
 "seachad is feitheamh airson an ath fhir"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Version to Ignore"
 msgstr "Tionndadh ri leigeil seachad"
 
 #. This is releated to the next gedit version to be released
-#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Version to ignore until a newer version is released."
 msgstr ""
-"An tionndadh a thèid a leigeil seachad mus tèid tionndadh nas ùire a "
+"An tionndadh a thèid a leigeil seachad mus dèid tionndadh nas ùire a "
 "sgaoileadh."
 
 #. ex:set ts=8 noet:
@@ -2579,12 +2624,12 @@ msgstr "Innealan taobh a-muigh"
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "Gnìomhaich àitheantan taobh a-muigh is sgriobtaichean shell."
 
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Co-dhiù an tèid cruth-clò an t-siostaim a chleachdadh no nach tèid"
+msgstr "Co-dhiù an dèid cruth-clò an t-siostaim a chleachdadh gus nach dèid"
 
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
 "it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -2593,8 +2638,8 @@ msgstr ""
 "stannardach coitcheann an deasg mas e monospace a th' ann (is mur eil, an "
 "cruth-clò as coltaiche ris)."
 
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8
 msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 msgstr ""
 "Ainm cruth-clò Pango. Mar eisimpleir, \"Sans 12\" no \"Monospace Bold 14\"."
@@ -2616,15 +2661,15 @@ msgstr "Dh'fhàillig le gnìomhachadh na h-àithne: %s"
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Feumaidh tu a bhith am broinn facail gus an àithne seo a ruith"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:320
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:302
 msgid "Running tool:"
 msgstr "A' ruith inneal:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:351
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:333
 msgid "Done."
 msgstr "Dèanta."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:353
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:335
 msgid "Exited"
 msgstr "Air fhàgail"
 
@@ -2689,10 +2734,6 @@ msgstr "Faidhlichean cèine a-mhàin"
 msgid "Untitled documents only"
 msgstr "Sgrìobhainnean gun tiotal a-mhàin"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Nothing"
-msgstr "Chan eil gin"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
 msgid "Current document"
 msgstr "An sgrìobhainn làithreach"
@@ -2806,43 +2847,43 @@ msgstr "Dhachaigh"
 msgid "File System"
 msgstr "Siostam-fhaidhlichean"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:532
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
 msgid "File Browser"
 msgstr "Brabhsair nam faidhle"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Thachair mearachd rè cruthachadh pasgain ùir"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Thachair mearachd rè cruthachadh faidhle ùir"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Thachair mearachd le ainm ùr a thoirt air faidhle no pasgan"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:683
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Thachair mearachd a' sguabadh às faidhle no pasgan"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:686
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Thachair mearachd le fosgladh pasgain ann am manaidsear nam faidhle"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:689
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Thachair mearachd le suidheachadh freumh-phasgain"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:692
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Thachair mearachd rè luchdadh pasgain"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:695
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Thachair mearachd"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2850,102 +2891,102 @@ msgstr ""
 "Chan urrainn dhuinn am faidhle a ghluasad dhan sgudal,\n"
 "a bheil thu airson a sguabadh às gu buan?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:903
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Cha ghabh am faidhle \"%s\" gluasad dhan sgudal."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Cha ghabh na faidhlichean a thagh thu gluasad dhan sgudal."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:939
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr ""
 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson \"%s\" a sguabadh às gu buan?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:959
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:944
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr ""
 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na faidhlichean a thagh thu a "
 "sguabadh às gu buan?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:947
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Ma sguabas tu às nì, thèid e air chall gu buan."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1781
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1794
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Falamh)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3503
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3515
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
 msgstr ""
 "Tha am faidhle air ath-ainmeachadh criathraichte air falbh an-dràsta. "
-"Feumaidh gleus a chur air roghainnean na criathraige ach an tèid am faidhle "
+"Feumaidh gleus a chur air roghainnean na criathraige ach an dèid am faidhle "
 "a shealltainn"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3760
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3772
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Sgrìobhainn gun tiotal"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3800
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
 msgstr ""
 "Tha am faidhle ùr criathraichte air falbh an-dràsta. Feumaidh gleus a chur "
-"air roghainnean na criathraige ach an tèid am faidhle a shealltainn"
+"air roghainnean na criathraige ach an dèid am faidhle a shealltainn"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3819
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3831
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Pasgan gun tiotal"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3856
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
 msgstr ""
 "Tha am pasgan ùr air ath-ainmeachadh criathraichte air falbh an-dràsta. "
-"Feumaidh gleus a chur air roghainnean na criathraige ach an tèid am pasgan a "
+"Feumaidh gleus a chur air roghainnean na criathraige ach an dèid am pasgan a "
 "shealltainn"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:789
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:754
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Comharran-lìn"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1988
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1995
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr ""
 "Chan eil oibseact munntachaidh ann airson an draibh air a mhunntachadh: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2065
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am  meadhan %s fhosgladh"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2112
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2119
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an draibh %s a mhunntachadh"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2774
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2769
 #, c-format
 msgid "Error when loading '%s': No such directory"
 msgstr "Thachair mearachd rè luchdadh \"%s\": Chan eil am pasgan seo ann"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Open With Tree View"
 msgstr "Fosgail le sealladh craoibhe"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
 "bookmarks view"
@@ -2953,11 +2994,11 @@ msgstr ""
 "Fosgail an t-sealladh craoibhe nuair a thèid plugan brabhsair nam faidhle a "
 "luchdadh an àite sealladh nan comharran-leabhair"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
 msgid "File Browser Root Directory"
 msgstr "Am freumh-phasgan aig brabhsair nam faidhle"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
 "and onload/tree_view is TRUE."
@@ -2965,11 +3006,11 @@ msgstr ""
 "Am freumh-phasgan a chleachdas brabhsair nam faidhle nuair a thèid plugan "
 "brabhsair nam faidhle a luchdadh is onload/tree_view air \"TRUE\"."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
 msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 msgstr "Am freumh-phasgan biortail air brabhsair nam faidhle"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
 "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -2979,19 +3020,19 @@ msgstr ""
 "plugan brabhsair nam faidhle a luchdadh is onload/tree_view air \"TRUE\". "
 "Feumaidh am freumh biortail a bhith fon fhìor-fhreumh an-còmhnaidh."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Enable Restore of Remote Locations"
 msgstr "Cuir an comas aiseag nan ionadan cèine"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
 msgstr "Suidhich am bi aiseag nan ionadan cèine air no dheth."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Set Location to First Document"
 msgstr "Suidhich an t-ionad air a' chiad sgrìobhainn"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
 "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
@@ -3003,11 +3044,11 @@ msgstr ""
 "a chleachdadh fhathast. (Bidh seo an sàs air fosgladh sgrìobhainnean on "
 "loidhne-àithne no le Nautilus agus msaa.)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
 msgid "File Browser Filter Mode"
 msgstr "Modh criathraige aig brabhsair nam faidhle"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
 "values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
@@ -3018,11 +3059,11 @@ msgstr ""
 "dad), hide-hidden (criathraich faidhlichean falaichte air falbh) is hide-"
 "binary (criathraich faidhlichean bìnearaidh air falbh) ."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
 msgid "File Browser Filter Pattern"
 msgstr "Pàtran criathraidh aig brabhsair nam faidhle"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
 "of the filter_mode."
@@ -3030,11 +3071,11 @@ msgstr ""
 "Am pàtran leis a thèid brabhsair nam faidhle a chriathradh. Obraichidh a' "
 "chriathrag seo air barr filter_mode."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:15
 msgid "File Browser Binary Patterns"
 msgstr "Pàtrain bhìnearaidh aig brabhsair nam faidhle"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:16
 msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
 msgstr ""
 "Na pàtranan foirlionaidh a thèid a chleachdadh le criathradh fhaidhlichean "
@@ -3088,6 +3129,16 @@ msgstr "Seall _bìnearaidh"
 msgid "Match Filename"
 msgstr "Maidsich an t-ainm faidhle"
 
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:1
+#| msgid "directory"
+msgid "History"
+msgstr "Eachdraidh"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:2
+#| msgid "Open the gedit manual"
+msgid "Open history menu"
+msgstr "Fosgail clàr-taice na h-eachdraidh"
+
 #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Modelines"
 msgstr "Modh-loidhnichean"
@@ -3096,23 +3147,23 @@ msgstr "Modh-loidhnichean"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Taic ri modh-loidhnichean le stoidhle Emacs, Kate is Vim airson gedit."
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Dath aig teacsa nan àitheantan"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The command color text"
 msgstr "An dath a bhios air teacsa nan àitheantan"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Error Color Text"
 msgstr "Dath teacsa nam mearachdan"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The error color text"
 msgstr "An dath a bhios air teacsa nam mearachdan"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -3130,7 +3181,7 @@ msgid "_Error color:"
 msgstr "Dath nam m_earachdan:"
 
 #. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:47
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:53
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Python Console"
 msgstr "Consoil Python"
@@ -3139,13 +3190,13 @@ msgstr "Consoil Python"
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Consoil Python eadar-ghnìomhach a sheasas sa phanail bhuinn"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:40
 msgid "Quick Open..."
 msgstr "Fosgladh luath..."
 
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
 msgid "Quick Open"
 msgstr "Fosgladh luath"
 
@@ -3153,11 +3204,11 @@ msgstr "Fosgladh luath"
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "Fosgail faidhlichean gu luath"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:82
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:83
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Sgrìobh airson lorg..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:81
 msgid "Manage _Snippets..."
 msgstr "Stiùirich _snippets..."
 
@@ -3405,7 +3456,7 @@ msgstr "An iuchair ath-ghoirid a chleachdas tu gus an snippet a ghnìomhachadh"
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "_Leig às targaidean:"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:431
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
 msgid "S_ort..."
 msgstr "_Seòrsaich..."
 
@@ -3415,86 +3466,107 @@ msgstr "_Seòrsaich..."
 msgid "Sort"
 msgstr "Seòrsaich"
 
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Seòrsaich"
-
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
 msgid "_Reverse order"
 msgstr "_Cas mu seach"
 
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
 msgid "R_emove duplicates"
 msgstr "T_hoir air falbh dùblachaidhean"
 
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "Gun a_ire do litrichean mòra 's beaga"
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+msgid "C_ase sensitive"
+msgstr "_Aire do litrichean mòra 's beaga"
 
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
 msgid "S_tart at column:"
 msgstr "_Tòisich aig colbh:"
 
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:9
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Chan urrainn dhut obrachadh seòrsachaidh a neo-dhèanamh"
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Seòrsaich"
 
 #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Sorts a document or selected text."
 msgstr "Seòrsaichidh seo sgìobhainn no an teacsa a thagh thu."
 
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current 
misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
-#. * for the current misspelled word
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424
+#. No suggestions. Put something in the menu anyway...
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling"
+#. * dialog if there are no suggestions for the current
+#. * misspelled word.
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:573
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:152
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(chan eil moladh air facal ann)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:596
 msgid "_More..."
 msgstr "_Barrachd..."
 
 #. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:491
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:636
 msgid "_Ignore All"
 msgstr "Leig seachad na h-uile"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545
+#. Add to Dictionary
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:645
+msgid "_Add"
+msgstr "_Cuir ris"
+
+#. Prepend suggestions
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:682
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "Molaidhean _litreachaidh..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:136
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
 msgid "_Check Spelling..."
 msgstr "Dearbhaic_h an litreachadh..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:140
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
 msgid "Set _Language..."
 msgstr "Suidhich an _cànan..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:144
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
 msgstr "_Soillsich faclan le litreachadh cearr"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
-msgid "Suggestions"
-msgstr "Molaidhean"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:464
+#, c-format
+msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s"
+msgstr "Mearachd le dearbhach an litreachaidh airson an facail “%s”: %s"
 
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523
-msgid "(correct spelling)"
-msgstr "(litreachadh mar bu chòir)"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:237
+#| msgid "_Error color:"
+msgid "Error:"
+msgstr "Mearachd:"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:274
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Chaidh dearbhadh an litreachaidh a choileanadh"
 
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:278
+msgid "No misspelled words"
+msgstr "Chaidh na h-uile facal a litreachadh mar bu chòir"
+
+#. Translators: Displayed in the "Check
+#. * Spelling" dialog if the current word
+#. * isn't misspelled.
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:508
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr "(litreachadh mar bu chòir)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:646
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Molaidhean"
+
 #. Translators: the first %s is the language name, and
 #. * the second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:367
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:363
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:369
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -3503,7 +3575,7 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to an unknown language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -3512,38 +3584,22 @@ msgstr "Neo-aithnichte (%s)"
 #. Translators: this refers the Default language used by the
 #. * spell checker
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:488
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:484
 msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "Bun-roghainn"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129
-msgid "Set language"
-msgstr "Suidhich an cànan"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:171
-msgid "Languages"
-msgstr "Cànain"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:791
-msgid "The document is empty."
-msgstr "Tha an sgrìobhainn falamh."
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:816
-msgid "No misspelled words"
-msgstr "Chaidh na h-uile facal a litreachadh mar bu chòir"
-
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Set Language"
 msgstr "Suidhich an cànan"
 
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Tagh _cànan na sgrìobhainn làithrich."
 
 #: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Check spelling"
+msgid "Check Spelling"
 msgstr "Dearbhaich an litreachadh"
 
 #: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2
@@ -3566,18 +3622,14 @@ msgstr "Dearbhaich _facal"
 msgid "_Suggestions:"
 msgstr "_Molaidhean:"
 
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Leig seachad"
-
 #: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Ath_arraich"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9
 msgid "Ignore _All"
 msgstr "Leig seachad na h-ui_le"
 
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Ath_arraich"
+
 #: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:10
 msgid "Change A_ll"
 msgstr "Atharraich na h-ui_le"
@@ -3607,33 +3659,33 @@ msgid "Available formats"
 msgstr "Fòrmatan ri làimh"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Prompt Type"
 msgstr "Iarr seòrsa"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
 "format should be used."
 msgstr ""
-"An tèid am fòrmat fhaighneachd dhan chleachdaiche no an tèid am fòrmat "
+"An dèid am fòrmat fhaighneachd dhan chleachdaiche no an dèid am fòrmat "
 "gnàthaichte no air a thaghadh a chleachdadh."
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Selected Format"
 msgstr "Am fòrmat air a thaghadh"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The selected format used when inserting the date/time."
 msgstr ""
 "Am fòrmat air a thaghadh a thèid a chleachdadh le cur a-steach a' chinn-là "
 "'s ama."
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Custom Format"
 msgstr "Fòrmat gnàthaichte"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:6
 msgid "The custom format used when inserting the date/time."
 msgstr ""
 "Am fòrmat gnàthaichte a thèid a chleachdadh le cur a-steach a' chinn-là 's "
@@ -3690,6 +3742,78 @@ msgstr "Cuir a-steach ceann-là 's àm"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Cuiridh seo an ceann-là 's àm a-steach air àite a' chùrsair."
 
+#~ msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+#~ msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+
+#~ msgid "Automatically Detected Encodings"
+#~ msgstr "Còdachaidhean a thèid fhèin-mhothachadh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+#~ "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. "
+#~ "Only recognized encodings are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seo liosta air a seòrsachadh de chòdachaidhean a chleachdas gedit airson "
+#~ "còdachadh aig faidhle a mhothachadh gu fèin-obrachail. Riochdaichidh "
+#~ "\"CURRENT\" còdachadh an sgeama ionadail làithrich. Cha tèid ach "
+#~ "còdachaidhean aithnichte a chleachdadh."
+
+#~ msgid "['ISO-8859-15']"
+#~ msgstr "['ISO-8859-15']"
+
+#~ msgid "Encodings shown in menu"
+#~ msgstr "Còdachaidhean gan sealltainn sa chlàr-taice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+#~ "selector. Only recognized encodings are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liosta dhe na còdachaidhean a thèid a shealltainn sa chlàr-taice "
+#~ "\"Còdachadh charactaran\" san roghnaichear faidhle airson fosgladh/"
+#~ "sàbhaladh. Cha tèid ach còdachaidhean aithnichte a chleachdadh."
+
+#~ msgid "RO"
+#~ msgstr "RO"
+
+#~ msgid "Character encodings"
+#~ msgstr "Còdachadh charactaran"
+
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_Ceart ma-tha"
+
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "Còdachaidhea_n gan shealltainn sa chlàr-taice:"
+
+#~ msgid "P_revious Page"
+#~ msgstr "An duilleag _roimhpe"
+
+#~ msgid "_Next Page"
+#~ msgstr "A_n ath dhuilleag"
+
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Cuir 'na àite"
+
+#~ msgid "_Search for: "
+#~ msgstr "Lorg air_son: "
+
+#~ msgid "_Ignore case"
+#~ msgstr "Gun a_ire do litrichean mòra 's beaga"
+
+#~ msgid "You cannot undo a sort operation"
+#~ msgstr "Chan urrainn dhut obrachadh seòrsachaidh a neo-dhèanamh"
+
+#~ msgid "Set language"
+#~ msgstr "Suidhich an cànan"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Cànain"
+
+#~ msgid "The document is empty."
+#~ msgstr "Tha an sgrìobhainn falamh."
+
+#~ msgid "Check spelling"
+#~ msgstr "Dearbhaich an litreachadh"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
 #~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -3831,9 +3955,6 @@ msgstr "Cuiridh seo an ceann-là 's àm a-steach air àite a' chùrsair."
 #~ msgid "_Snippets:"
 #~ msgstr "_Snippets:"
 
-#~ msgid "Check Spelling"
-#~ msgstr "Dearbhaich an litreachadh"
-
 #~ msgid "Language:"
 #~ msgstr "Cànan:"
 
@@ -3878,9 +3999,6 @@ msgstr "Cuiridh seo an ceann-là 's àm a-steach air àite a' chùrsair."
 #~ msgid "_Contents"
 #~ msgstr "_Susbaint"
 
-#~ msgid "Open the gedit manual"
-#~ msgstr "Fosgail an leabhar-mìneachaidh aig gedit"
-
 #~ msgid "About this application"
 #~ msgstr "Mun phrògram seo"
 
@@ -4074,9 +4192,6 @@ msgstr "Cuiridh seo an ceann-là 's àm a-steach air àite a' chùrsair."
 #~ msgid "Open Files"
 #~ msgstr "Fosgail faidhlichean"
 
-#~ msgid "Character Encodings"
-#~ msgstr "Còdachadh charactaran"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 #~ msgstr "Cha ghabh ionad an fhaidhle ruigsinn on nach deach a mhunntachadh."
@@ -4108,9 +4223,6 @@ msgstr "Cuiridh seo an ceann-là 's àm a-steach air àite a' chùrsair."
 #~ msgid "file"
 #~ msgstr "faidhle"
 
-#~ msgid "directory"
-#~ msgstr "pasgan"
-
 #~ msgid "Move selected file or folder to trash"
 #~ msgstr "Gluais am faidhle no pasgan a thagh thu dhan sgudal"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]