[file-roller/gnome-3-14] Updated Portuguese translation



commit 232e36cc64a3b6a1b3135fe5c36091deb39b567e
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Mon Nov 30 07:35:30 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  319 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 160 insertions(+), 159 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 2f21de9..737ac88 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -4,14 +4,14 @@
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 
2014.
 # António Lima <amrlima gmail com>, 2013.
 # Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014.
-# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
 "roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-02 04:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-19 05:08+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-10-02 11:18+0100\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
@@ -60,9 +60,9 @@ msgstr "arquivos xz (.tar.xz)"
 
 #. set the name and icon
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:717
-#: ../src/fr-window.c:1989 ../src/fr-window.c:5316
+#: ../src/fr-window.c:1989 ../src/fr-window.c:5325
 msgid "Archive Manager"
-msgstr "Gestor de Arquivos"
+msgstr "Gestor de arquivos"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:2
 msgid "Create and modify an archive"
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Sort type"
-msgstr "Tipo de ordenação"
+msgstr "Tipo de ordem"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
 msgid "List Mode"
-msgstr "Modo de Lista"
+msgstr "Modo Lista"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
@@ -110,35 +110,35 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Display type"
-msgstr "Apresentar o tipo"
+msgstr "Mostrar o tipo"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Display the type column in the main window."
-msgstr "Apresentar a coluna de tipo na janela principal."
+msgstr "Mostrar a coluna de tipo na janela principal."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Display size"
-msgstr "Apresentar tamanho"
+msgstr "Mostrar tamanho"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Display the size column in the main window."
-msgstr "Apresentar a coluna de tamanho na janela principal."
+msgstr "Mostrar a coluna de tamanho na janela principal."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Display time"
-msgstr "Apresentar a data"
+msgstr "Mostrar a data"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Display the time column in the main window."
-msgstr "Apresentar a coluna de data na janela principal."
+msgstr "Mostrar a coluna de data na janela principal."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Display path"
-msgstr "Apresentar caminho"
+msgstr "Mostrar caminho"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Display the path column in the main window."
-msgstr "Apresentar a coluna de caminho na janela principal."
+msgstr "Mostrar a coluna de caminho na janela principal."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Name column width"
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Largura da coluna de nome"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
 msgid "The default width of the name column in the file list."
-msgstr "A largura por omissão da coluna de nome da lista de ficheiros."
+msgstr "A largura predefinida da coluna de nome da lista de ficheiros."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
 msgid "View the sidebar"
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Ver a barra lateral"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Whether to display the sidebar."
-msgstr "Se apresentar ou não a barra lateral."
+msgstr "Se mostrar ou não a barra lateral."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Editors"
@@ -165,7 +165,7 @@ msgid ""
 "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
 "with the file type."
 msgstr ""
-"Lista de aplicações introduzidas no diálogo de 'Abrir Ficheiro' e não "
+"Lista de aplicações introduzidas no diálogo \"Abrir Ficheiro\" e não "
 "associadas com o tipo de ficheiro."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
@@ -194,23 +194,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Do not overwrite newer files"
-msgstr "Não sobrepor ficheiros mais recentes"
+msgstr "Não sobrescrever ficheiros mais recentes"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Recreate the folders stored in the archive"
-msgstr "Recrear as pastas armazenadas no arquivo"
+msgstr "Recriar as pastas armazenadas no arquivo"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Default volume size"
-msgstr "Tamanho do volume por omissão"
+msgstr "Tamanho predefinido do volume"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 msgid "The default size for volumes."
-msgstr "O tamanho por omissão dos volumes."
+msgstr "O tamanho predefinido dos volumes."
 
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:328
 msgid "Extract Here"
-msgstr "Extrair Aqui"
+msgstr "Extrair aqui"
 
 #. Translators: the current position is the current folder
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:330
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "Extrair o arquivo selecionado para a posição atual"
 
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
 msgid "Extract To..."
-msgstr "Extrair Para..."
+msgstr "Extrair para..."
 
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:348
 msgid "Extract the selected archive"
@@ -231,11 +231,11 @@ msgstr "Comprimir..."
 
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:368
 msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
-msgstr "Criar um arquivo comprimido com os ficheiros selecionados"
+msgstr "Criar um arquivo comprimido com os objetos selecionados"
 
 #: ../src/dlg-add.c:114
 msgid "Could not add the files to the archive"
-msgstr "Incapaz de adicionar os ficheiros ao arquivo"
+msgstr "Impossível adicionar os ficheiros ao arquivo"
 
 #: ../src/dlg-add.c:115
 #, c-format
@@ -243,9 +243,9 @@ msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr ""
 "Não possui as permissões apropriadas para ler ficheiros da pasta \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-add.c:180 ../src/fr-window.c:5596
+#: ../src/dlg-add.c:180 ../src/fr-window.c:5605
 msgid "Add Files"
-msgstr "Adicionar Ficheiros"
+msgstr "Adicionar ficheiros"
 
 #: ../src/dlg-add.c:191
 msgid "_Options"
@@ -254,17 +254,17 @@ msgstr "_Opções"
 #. load options
 #: ../src/dlg-add.c:199 ../src/ui/add-options.ui.h:1
 msgid "Load Options"
-msgstr "Ler Opções"
+msgstr "Carregar opções"
 
 #. save options
 #: ../src/dlg-add.c:206 ../src/dlg-add.c:822
 msgid "Save Options"
-msgstr "Gravar Opções"
+msgstr "Gravar opções"
 
 #. clear options
 #: ../src/dlg-add.c:213
 msgid "Reset Options"
-msgstr "Repor Opções"
+msgstr "Repor opções"
 
 #: ../src/dlg-add.c:823
 msgid "_Options Name:"
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "Senha incorreta."
 msgid "Compress"
 msgstr "Comprimir"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6630
+#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6658
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -296,29 +296,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Deseja criá-la?"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6639
+#: ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6667
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Criar _Pasta"
 
 #: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/dlg-extract.c:141 ../src/dlg-extract.c:168
-#: ../src/fr-window.c:4208 ../src/fr-window.c:6533 ../src/fr-window.c:6538
-#: ../src/fr-window.c:6660 ../src/fr-window.c:6680 ../src/fr-window.c:6685
+#: ../src/fr-window.c:4208 ../src/fr-window.c:6561 ../src/fr-window.c:6566
+#: ../src/fr-window.c:6688 ../src/fr-window.c:6708 ../src/fr-window.c:6713
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "Extração não efetuada"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/fr-window.c:6656
+#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/fr-window.c:6684
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
-msgstr "Incapaz de criar a pasta de destino: %s."
+msgstr "Impossível criar a pasta de destino: %s."
 
-#: ../src/dlg-extract.c:169 ../src/fr-window.c:4432 ../src/fr-window.c:4527
+#: ../src/dlg-extract.c:169 ../src/fr-window.c:4436 ../src/fr-window.c:4536
 #, c-format
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 msgstr ""
 "Não possui as permissões apropriadas para extrair arquivos na pasta \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-extract.c:282 ../src/fr-window.c:5592
+#: ../src/dlg-extract.c:282 ../src/fr-window.c:5601
 #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
 msgid "Extract"
 msgstr "Extrair"
@@ -329,8 +329,8 @@ msgstr "Ocorreu um erro interno ao tentar procurar aplicações:"
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
 #: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744
-#: ../src/fr-window.c:3880 ../src/fr-window.c:7265 ../src/fr-window.c:7622
-#: ../src/fr-window.c:9141
+#: ../src/fr-window.c:3880 ../src/fr-window.c:7293 ../src/fr-window.c:7650
+#: ../src/fr-window.c:9169
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Tipo de arquivo não suportado."
 
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:318
 msgid "Could not open this file type"
-msgstr "Incapaz de abrir este tipo de ficheiro"
+msgstr "Impossível abrir este tipo de ficheiro"
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:321
 msgid "_Search Command"
@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Comando de _Procura"
 #: ../src/dlg-password.c:91
 #, c-format
 msgid "Enter a password for \"%s\""
-msgstr "Introduza uma senha para \"%s\""
+msgstr "Insira uma senha para \"%s\""
 
 #: ../src/dlg-prop.c:94
 #, c-format
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/fr-application.c:81
 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
-msgstr "Pasta por omissão a utilizar para os comandos '--add' e '--extract'"
+msgstr "Pasta predefinida a usar para os comandos '--add' e '--extract'"
 
 #: ../src/fr-application.c:85
 msgid "Create destination folder without asking confirmation"
@@ -428,8 +428,7 @@ msgstr "Criar pasta de destino sem pedir confirmação"
 
 #: ../src/fr-application.c:89
 msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
-msgstr ""
-"Utilizar o sistema de notificações para notificar ao terminar a operação"
+msgstr "Utilizar o sistema de notificações para avisar ao terminar a operação"
 
 #: ../src/fr-application.c:92
 msgid "Start as a service"
@@ -437,7 +436,7 @@ msgstr "Iniciar como serviço"
 
 #: ../src/fr-application.c:95
 msgid "Show version"
-msgstr "Apresentar versão"
+msgstr "Mostrar versão"
 
 #: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:298
 #: ../src/fr-application.c:324 ../src/fr-application.c:593
@@ -446,7 +445,7 @@ msgstr "Extrair arquivo"
 
 #: ../src/fr-application.c:476
 msgid "- Create and modify an archive"
-msgstr "- Criar e alterar um arquivo"
+msgstr "- criar e alterar um arquivo"
 
 #: ../src/fr-application-menu.c:130
 msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
@@ -458,7 +457,8 @@ msgstr "Um gestor de arquivos para o GNOME."
 
 #: ../src/fr-application-menu.c:134
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
 
 #: ../src/fr-archive.c:1845
 msgid "You don't have the right permissions."
@@ -480,7 +480,7 @@ msgid "Adding \"%s\""
 msgstr "A adicionar \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:453 ../src/fr-command-rar.c:557
+#: ../src/fr-command-7z.c:449 ../src/fr-command-rar.c:557
 #: ../src/fr-command-tar.c:425
 #, c-format
 msgid "Extracting \"%s\""
@@ -500,11 +500,11 @@ msgstr "A remover \"%s\""
 #: ../src/fr-command-rar.c:688
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
-msgstr "Incapaz de encontrar o volume: %s"
+msgstr "Impossível encontrar o volume: %s"
 
 #: ../src/fr-command-tar.c:380
 msgid "Deleting files from archive"
-msgstr "A apagar ficheiros do arquivo"
+msgstr "A eliminar ficheiros do arquivo"
 
 #: ../src/fr-command-tar.c:485
 msgid "Recompressing archive"
@@ -516,13 +516,13 @@ msgstr "A descomprimir arquivo"
 
 #: ../src/fr-file-selector-dialog.c:773 ../src/fr-file-selector-dialog.c:818
 msgid "Could not load the location"
-msgstr "Incapaz de ler a localização"
+msgstr "Impossível ler a localização"
 
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:343 ../src/fr-new-archive-dialog.c:362
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:378 ../src/fr-new-archive-dialog.c:426
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:444 ../src/fr-window.c:2829
 msgid "Could not create the archive"
-msgstr "Incapaz de criar o arquivo"
+msgstr "Impossível criar o arquivo"
 
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:345 ../src/fr-new-archive-dialog.c:364
 msgid "You have to specify an archive name."
@@ -533,31 +533,32 @@ msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
 msgstr "Não possui permissões para criar um arquivo nesta pasta"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:446 ../src/fr-window.c:7936
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:446 ../src/fr-window.c:7964
 msgid "New name is the same as old one, please type other name."
-msgstr "O novo nome é igual ao antigo, introduza outro nome."
+msgstr "O novo nome é igual ao antigo, insira outro nome."
 
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:465
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Já existe um ficheiro designado \"%s\".  Deseja sobrepo-lo?"
+msgstr "Já existe um ficheiro designado \"%s\".  Deseja substituí-lo?"
 
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
-"O ficheiro já existe em \"%s\".  Substituí-lo irá sobrepor o seu conteúdo."
+"O ficheiro já existe em \"%s\".  Substituí-lo irá sobrescrever o seu "
+"conteúdo."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:473 ../src/fr-window.c:6459
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:473 ../src/fr-window.c:6487
 msgid "_Replace"
-msgstr "S_ubstituir"
+msgstr "Substitui_R"
 
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:488
 msgid "Could not delete the old archive."
-msgstr "Incapaz de apagar o arquivo antigo."
+msgstr "Impossível eliminar o arquivo antigo."
 
-#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6058
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6067
 #: ../src/ui/menus.ui.h:1
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
@@ -580,12 +581,12 @@ msgstr "Pasta"
 
 #: ../src/fr-window.c:1996
 msgid "[read only]"
-msgstr "[apenas de leitura]"
+msgstr "[só de leitura]"
 
 #: ../src/fr-window.c:2111
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
-msgstr "Incapaz de apresentar a pasta \"%s\""
+msgstr "Impossível mostrar a pasta \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: ../src/fr-window.c:2202 ../src/fr-window.c:2240
@@ -597,19 +598,19 @@ msgstr "A criar \"%s\""
 #: ../src/fr-window.c:2206
 #, c-format
 msgid "Loading \"%s\""
-msgstr "A ler \"%s\""
+msgstr "A carregar \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: ../src/fr-window.c:2210
 #, c-format
 msgid "Reading \"%s\""
-msgstr "A processar \"%s\""
+msgstr "A ler \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: ../src/fr-window.c:2214
 #, c-format
 msgid "Deleting the files from \"%s\""
-msgstr "A apagar os ficheiros de \"%s\""
+msgstr "A eliminar os ficheiros de \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: ../src/fr-window.c:2218
@@ -641,7 +642,7 @@ msgstr "A extrair os ficheiros de \"%s\""
 
 #: ../src/fr-window.c:2236
 msgid "Copying the extracted files to the destination"
-msgstr "A copiar os ficheiros extraidos para o destino"
+msgstr "A copiar os ficheiros extraídos para o destino"
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: ../src/fr-window.c:2245
@@ -667,11 +668,11 @@ msgstr "_Sair"
 
 #: ../src/fr-window.c:2431
 msgid "_Open the Archive"
-msgstr "_Abrir o Arquivo"
+msgstr "_Abrir o arquivo"
 
 #: ../src/fr-window.c:2432
 msgid "_Show the Files"
-msgstr "_Apresentar os Ficheiros"
+msgstr "Mo_Strar os ficheiros"
 
 #: ../src/fr-window.c:2544
 #, c-format
@@ -682,14 +683,14 @@ msgstr[1] "restam %'d ficheiros"
 
 #: ../src/fr-window.c:2548 ../src/fr-window.c:3106
 msgid "Please wait…"
-msgstr "Aguarde, por favor…"
+msgstr "Aguarde por favor…"
 
 #: ../src/fr-window.c:2604
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "Extração terminada com sucesso"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2636 ../src/fr-window.c:6044
+#: ../src/fr-window.c:2636 ../src/fr-window.c:6053
 #, c-format
 msgid "\"%s\" created successfully"
 msgstr "\"%s\" criado com sucesso"
@@ -705,15 +706,15 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao extrair os ficheiros."
 #: ../src/fr-window.c:2840
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
-msgstr "Incapaz de abrir \"%s\""
+msgstr "Impossível abrir \"%s\""
 
 #: ../src/fr-window.c:2845
 msgid "An error occurred while loading the archive."
-msgstr "Ocorreu um erro ao ler o arquivo."
+msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o arquivo."
 
 #: ../src/fr-window.c:2849
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
-msgstr "Ocorreu um erro ao apagar ficheiros do arquivo."
+msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar ficheiros do arquivo."
 
 #: ../src/fr-window.c:2855
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
@@ -745,12 +746,12 @@ msgstr "Comando não encontrado."
 
 #: ../src/fr-window.c:3038
 msgid "Test Result"
-msgstr "Resultado do Teste"
+msgstr "Resultado do teste"
 
-#: ../src/fr-window.c:3998 ../src/fr-window.c:8616 ../src/fr-window.c:8650
-#: ../src/fr-window.c:8930
+#: ../src/fr-window.c:3998 ../src/fr-window.c:8644 ../src/fr-window.c:8678
+#: ../src/fr-window.c:8958
 msgid "Could not perform the operation"
-msgstr "Incapaz de realizar a operação"
+msgstr "Impossível realizar a operação"
 
 #: ../src/fr-window.c:4024
 msgid ""
@@ -768,108 +769,108 @@ msgstr "Deseja criar um novo arquivo com estes ficheiros?"
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "Criar _Arquivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:4086 ../src/fr-window.c:7073
+#: ../src/fr-window.c:4086 ../src/fr-window.c:7101
 msgid "New Archive"
-msgstr "Novo Arquivo"
+msgstr "Novo arquivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:4787
+#: ../src/fr-window.c:4796
 msgid "Folders"
 msgstr "Pastas"
 
-#: ../src/fr-window.c:4825 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+#: ../src/fr-window.c:4834 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
 msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: ../src/fr-window.c:4826
+#: ../src/fr-window.c:4835
 msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/fr-window.c:4827 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
+#: ../src/fr-window.c:4836 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
 msgctxt "File"
 msgid "Modified"
-msgstr "Alterado"
+msgstr "Modificado"
 
-#: ../src/fr-window.c:4828
+#: ../src/fr-window.c:4837
 msgctxt "File"
 msgid "Location"
 msgstr "Localização"
 
-#: ../src/fr-window.c:4837 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#: ../src/fr-window.c:4846 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
 msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/fr-window.c:5601 ../src/fr-window.c:5631
+#: ../src/fr-window.c:5610 ../src/fr-window.c:5640
 msgid "Find files by name"
 msgstr "Procurar ficheiros por nome"
 
-#: ../src/fr-window.c:5648
+#: ../src/fr-window.c:5657
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Ir para a localização visitada anterior"
 
-#: ../src/fr-window.c:5653
+#: ../src/fr-window.c:5662
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Ir para a localização visitada seguinte"
 
-#: ../src/fr-window.c:5663
+#: ../src/fr-window.c:5672
 msgid "Go to the home location"
 msgstr "Ir para a pasta pessoal"
 
 #. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5672 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:5681 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Localização:"
 
-#: ../src/fr-window.c:6447
+#: ../src/fr-window.c:6475
 #, c-format
 msgid "Replace file \"%s\"?"
 msgstr "Substituir o ficheiro \"%s\"?"
 
-#: ../src/fr-window.c:6450
+#: ../src/fr-window.c:6478
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome dentro de \"%s\"."
+msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome em \"%s\"."
 
-#: ../src/fr-window.c:6457
+#: ../src/fr-window.c:6485
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Substituir _Todos"
 
-#: ../src/fr-window.c:6458
+#: ../src/fr-window.c:6486
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Saltar"
 
-#: ../src/fr-window.c:7257 ../src/fr-window.c:7614
+#: ../src/fr-window.c:7285 ../src/fr-window.c:7642
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
-msgstr "Incapaz de gravar o arquivo \"%s\""
+msgstr "Impossível gravar o arquivo \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:7384
+#: ../src/fr-window.c:7412
 msgid "Save"
 msgstr "Gravar"
 
-#: ../src/fr-window.c:7708
+#: ../src/fr-window.c:7736
 msgid "Last Output"
-msgstr "Último Resultado"
+msgstr "Último resultado"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7931
+#: ../src/fr-window.c:7959
 msgid "New name is void, please type a name."
-msgstr "O novo nome é vazio, introduza um nome."
+msgstr "O novo nome é vazio, insira um nome."
 
 #. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7941
+#: ../src/fr-window.c:7969
 #, c-format
 msgid ""
 "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
 "characters: %s, please type other name."
 msgstr ""
 "O nome \"%s\" é inválido pois contém pelo menos um dos seguintes carateres: "
-"%s, introduza outro nome."
+"%s, por favor, insira outro nome."
 
-#: ../src/fr-window.c:7977
+#: ../src/fr-window.c:8005
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -880,11 +881,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7977 ../src/fr-window.c:7979
+#: ../src/fr-window.c:8005 ../src/fr-window.c:8007
 msgid "Please use a different name."
-msgstr "Utilize um nome diferente."
+msgstr "Por favor, use um nome diferente."
 
-#: ../src/fr-window.c:7979
+#: ../src/fr-window.c:8007
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -895,53 +896,53 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8049
+#: ../src/fr-window.c:8077
 msgid "Rename"
 msgstr "Renomear"
 
-#: ../src/fr-window.c:8050
+#: ../src/fr-window.c:8078
 msgid "_New folder name:"
 msgstr "_Nome da nova pasta:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8050
+#: ../src/fr-window.c:8078
 msgid "_New file name:"
 msgstr "_Nome do novo ficheiro:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8054
+#: ../src/fr-window.c:8082
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renomear"
 
-#: ../src/fr-window.c:8071 ../src/fr-window.c:8090
+#: ../src/fr-window.c:8099 ../src/fr-window.c:8118
 msgid "Could not rename the folder"
-msgstr "Incapaz de renomear a pasta"
+msgstr "Impossível renomear a pasta"
 
-#: ../src/fr-window.c:8071 ../src/fr-window.c:8090
+#: ../src/fr-window.c:8099 ../src/fr-window.c:8118
 msgid "Could not rename the file"
-msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro"
+msgstr "Impossível renomear o ficheiro"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8523
+#: ../src/fr-window.c:8551
 #, c-format
 msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "A mover os ficheiros de \"%s\" para \"%s\""
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8526
+#: ../src/fr-window.c:8554
 #, c-format
 msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "A copiar os ficheiros de \"%s\" para \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:8577
+#: ../src/fr-window.c:8605
 msgid "Paste Selection"
-msgstr "Colar a Seleção"
+msgstr "Colar a seleção"
 
-#: ../src/fr-window.c:8578
+#: ../src/fr-window.c:8606
 msgid "_Destination folder:"
-msgstr "Pasta de _destino:"
+msgstr "Pasta de _Destino:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8582 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
+#: ../src/fr-window.c:8610 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
 msgid "_Paste"
-msgstr "Co_lar"
+msgstr "Co_Lar"
 
 #. This is the time format used in the "Date Modified" column and
 #. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
@@ -952,7 +953,7 @@ msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
 
 #: ../src/gtk-utils.c:536
 msgid "Could not display help"
-msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda"
+msgstr "Impossível mostrar a ajuda"
 
 #: ../src/gtk-utils.c:631
 msgid "Change password visibility"
@@ -969,11 +970,11 @@ msgstr "_Cancelar"
 
 #: ../src/gtk-utils.h:36 ../src/ui/app-menubar.ui.h:8
 msgid "_Close"
-msgstr "Fe_char"
+msgstr "Fe_Char"
 
 #: ../src/gtk-utils.h:37
 msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
+msgstr "C_Riar"
 
 #: ../src/gtk-utils.h:38
 msgid "_Extract"
@@ -993,11 +994,11 @@ msgstr "Adicionar"
 
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
 msgid "Include _files:"
-msgstr "Incluir _ficheiros:"
+msgstr "Incluir _Ficheiros:"
 
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
 msgid "E_xclude files:"
-msgstr "E_xcluir ficheiros:"
+msgstr "E_Xcluir ficheiros:"
 
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4
 msgid "_Exclude folders:"
@@ -1013,7 +1014,7 @@ msgstr "Ações"
 
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
 msgid "Add only if _newer"
-msgstr "Adicionar apenas se mais _recente"
+msgstr "Adicionar só se mais _recente"
 
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
 msgid "_Follow symbolic links"
@@ -1025,7 +1026,7 @@ msgstr "_Ficheiro"
 
 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:2 ../src/ui/app-menu.ui.h:1
 msgid "_New Archive…"
-msgstr "_Novo Arquivo…"
+msgstr "_Novo arquivo…"
 
 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:3 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
 msgid "_Open…"
@@ -1033,15 +1034,15 @@ msgstr "_Abrir…"
 
 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:4
 msgid "_Extract Files…"
-msgstr "_Extrair Ficheiros…"
+msgstr "_Extrair ficheiros…"
 
 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:5
 msgid "Save _As…"
-msgstr "Gr_avar Como…"
+msgstr "Gr_avar como…"
 
 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/gears-menu.ui.h:3
 msgid "_Test Integrity"
-msgstr "_Testar a Integridade"
+msgstr "_Testar a integridade"
 
 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:7 ../src/ui/gears-menu.ui.h:4
 msgid "Properties"
@@ -1053,7 +1054,7 @@ msgstr "_Editar"
 
 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:10
 msgid "Cu_t"
-msgstr "Cor_tar"
+msgstr "Cor_Tar"
 
 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:11
 msgid "_Copy"
@@ -1061,7 +1062,7 @@ msgstr "_Copiar"
 
 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:13
 msgid "_Add Files…"
-msgstr "_Adicionar Ficheiros…"
+msgstr "_Adicionar ficheiros…"
 
 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:14 ../src/ui/menus.ui.h:7
 msgid "_Rename…"
@@ -1069,23 +1070,23 @@ msgstr "_Renomear…"
 
 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:15
 msgid "_Delete Files…"
-msgstr "_Apagar Ficheiros…"
+msgstr "_Eliminar ficheiros…"
 
 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:16 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
 msgid "_Select All"
-msgstr "_Selecionar Todos"
+msgstr "_Selecionar todos"
 
 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:17
 msgid "D_eselect All"
-msgstr "D_esselecionar"
+msgstr "R_Emover todas as seleções"
 
 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:18
 msgid "_Find"
-msgstr "_Procurar"
+msgstr "_Localizar"
 
 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:19
 msgid "Set Pass_word…"
-msgstr "Definir Sen_ha…"
+msgstr "Definir sen_Ha…"
 
 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:20
 msgid "_View"
@@ -1097,7 +1098,7 @@ msgstr "Barra lateral"
 
 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:22 ../src/ui/app-menu.ui.h:3
 msgid "View All _Files"
-msgstr "Ver Todos os _Ficheiros"
+msgstr "Ver todos os _Ficheiros"
 
 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:23 ../src/ui/app-menu.ui.h:4
 msgid "View as a F_older"
@@ -1105,7 +1106,7 @@ msgstr "Ver como uma _Pasta"
 
 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:24 ../src/ui/app-menu.ui.h:6
 msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+msgstr "A_Juda"
 
 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:25
 msgid "Contents"
@@ -1125,7 +1126,7 @@ msgstr "_Senha:"
 
 #: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/menus.ui.h:8
 msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
+msgstr "Eliminar"
 
 #: ../src/ui/delete.ui.h:3
 msgid "_Delete"
@@ -1149,23 +1150,23 @@ msgstr "_Ficheiros selecionados"
 
 #: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1
 msgid "C_ommand Line Output:"
-msgstr "Resultado da _Linha de Comando:"
+msgstr "Resultado da _Linha de comando:"
 
 #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
 msgid "_Keep directory structure"
-msgstr "_Manter a estrutura de diretórios"
+msgstr "_Manter a estrutura de pastas"
 
 #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
 msgid "Do not _overwrite newer files"
-msgstr "Não s_obrepor ficheiros mais recentes"
+msgstr "Não s_Obrescrever ficheiros mais recentes"
 
 #: ../src/ui/file-selector.ui.h:2
 msgid "Dese_lect All"
-msgstr "_Desfazer Seleção de Tudo"
+msgstr "Remover todas as se_Leções"
 
 #: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
 msgid "Show Hidden Files"
-msgstr "Apresentar os Ficheiros Escondidos"
+msgstr "Mostrar os ficheiros ocultos"
 
 #: ../src/ui/file-selector.ui.h:5
 msgid "Go up one level"
@@ -1173,15 +1174,15 @@ msgstr "Subir um nível"
 
 #: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1
 msgid "Save As…"
-msgstr "Gravar Como…"
+msgstr "Gravar como…"
 
 #: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2
 msgid "Pass_word…"
-msgstr "Sen_ha…"
+msgstr "Sen_Ha…"
 
 #: ../src/ui/menus.ui.h:2
 msgid "_Open With…"
-msgstr "Abrir C_om…"
+msgstr "Abrir c_Om…"
 
 #: ../src/ui/menus.ui.h:3
 msgid "_Extract…"
@@ -1201,7 +1202,7 @@ msgstr "Colar"
 
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
 msgid "_Filename:"
-msgstr "_Ficheiro:"
+msgstr "Nome de _Ficheiro:"
 
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
 msgid "Location"
@@ -1214,7 +1215,7 @@ msgstr "_Encriptar também a lista de ficheiros"
 #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
 msgid "Split into _volumes of"
-msgstr "Dividir em _volumes de"
+msgstr "Dividir em _Volumes de"
 
 #. MB means megabytes
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9
@@ -1223,7 +1224,7 @@ msgstr "MB"
 
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
 msgid "_Other Options"
-msgstr "_Outras Opções"
+msgstr "_Outras opções"
 
 #: ../src/ui/password.ui.h:1
 msgid "Password"
@@ -1270,11 +1271,11 @@ msgstr "Tipo:"
 
 #: ../src/ui/update.ui.h:1
 msgid "_Update"
-msgstr "_Atualizar"
+msgstr "At_Ualizar"
 
 #: ../src/ui/update.ui.h:3
 msgid "S_elect the files you want to update:"
-msgstr "S_eleccione os ficheiros que deseja atualizar:"
+msgstr "S_Eleccione os ficheiros que deseja atualizar:"
 
 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
 #~ msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]