[gtk+] Updated Spanish translation



commit 0ff879e975a59b29ce7bebb456bc8c20b3c0b076
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Nov 24 15:20:20 2015 +0000

    Updated Spanish translation

 po-properties/es.po |  336 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 165 insertions(+), 171 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/es.po b/po-properties/es.po
index f4891d9..47125bd 100644
--- a/po-properties/es.po
+++ b/po-properties/es.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-23 03:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-23 10:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-24 00:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-24 09:35+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -918,7 +918,7 @@ msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:433 gtk/gtkfontbutton.c:476
 #: gtk/gtkheaderbar.c:1881 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgesture.c:229
 #: gtk/gtkshortcutsgesture.c:230 gtk/gtkshortcutsgroup.c:297
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:508
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:519
 #: gtk/gtkstack.c:497 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
@@ -2313,7 +2313,7 @@ msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
 
 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkmodelbutton.c:985
 #: gtk/gtkshortcutsgesture.c:214 gtk/gtkshortcutsgesture.c:215
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:483 gtk/gtkwindow.c:823
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:494 gtk/gtkwindow.c:823
 msgid "Icon"
 msgstr "Icono"
 
@@ -3957,7 +3957,7 @@ msgstr "Modo de búsqueda"
 # components/music/nautilus-music-view.c:198
 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8407 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8408
 #: gtk/gtkheaderbar.c:1888 gtk/gtkshortcutsgesture.c:244
-#: gtk/gtkshortcutsgesture.c:245 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:524
+#: gtk/gtkshortcutsgesture.c:245 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:535
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Subtítulo"
 
@@ -4279,11 +4279,11 @@ msgstr "Mostrar decoraciones"
 msgid "Whether to show window decorations"
 msgstr "Indica si se deben mostrar las decoraciones de la ventana"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1939 gtk/gtksettings.c:1589
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1939 gtk/gtksettings.c:1594
 msgid "Decoration Layout"
 msgstr "Distribución la decoración"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1940 gtk/gtksettings.c:1590
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1940 gtk/gtksettings.c:1595
 msgid "The layout for window decorations"
 msgstr "La distribución par ala decoración de las ventanas"
 
@@ -4837,7 +4837,7 @@ msgstr "Alinear con"
 msgid "The parent widget which the menu should align with."
 msgstr "El widget padre con el que el menú debe alinearse."
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:583 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578
+#: gtk/gtkmenubutton.c:583 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:589
 #: gtk/gtkstylecontext.c:236
 msgid "Direction"
 msgstr "Dirección"
@@ -6749,112 +6749,113 @@ msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr ""
 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
 
-#: gtk/gtksettings.c:512
+#: gtk/gtksettings.c:517
 msgid "Font Name"
 msgstr "Nombre de la tipografía"
 
-#: gtk/gtksettings.c:513
-msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
+#: gtk/gtksettings.c:518
+#| msgid "The default font options for the screen"
+msgid "The default font family and size to use"
+msgstr "La familia tipográfica y el tamaño predeterminado que usar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:537
+#: gtk/gtksettings.c:542
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "Tamaños de los iconos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:538
+#: gtk/gtksettings.c:543
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
 
-#: gtk/gtksettings.c:546
+#: gtk/gtksettings.c:551
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "Módulos GTK"
 
-#: gtk/gtksettings.c:547
+#: gtk/gtksettings.c:552
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
 
-#: gtk/gtksettings.c:555
+#: gtk/gtksettings.c:560
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Suavizado Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:556
+#: gtk/gtksettings.c:561
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
 "-1=predeterminado"
 
-#: gtk/gtksettings.c:565
+#: gtk/gtksettings.c:570
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Sugerencias Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:566
+#: gtk/gtksettings.c:571
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
 "-1=predeterminado"
 
-#: gtk/gtksettings.c:575
+#: gtk/gtksettings.c:580
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:576
+#: gtk/gtksettings.c:581
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
 
-#: gtk/gtksettings.c:585
+#: gtk/gtksettings.c:590
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "Xft RGBA"
 
-#: gtk/gtksettings.c:586
+#: gtk/gtksettings.c:591
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 
-#: gtk/gtksettings.c:595
+#: gtk/gtksettings.c:600
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "PPP Xft (DPI)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:596
+#: gtk/gtksettings.c:601
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
 "predeterminado"
 
-#: gtk/gtksettings.c:605
+#: gtk/gtksettings.c:610
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "Nombre del tema del cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:606
+#: gtk/gtksettings.c:611
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgstr ""
 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
 "predeterminado"
 
-#: gtk/gtksettings.c:614
+#: gtk/gtksettings.c:619
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:615
+#: gtk/gtksettings.c:620
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr ""
 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
 "predeterminado"
 
-#: gtk/gtksettings.c:624
+#: gtk/gtksettings.c:629
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "Orden de los botones alternativo"
 
-#: gtk/gtksettings.c:625
+#: gtk/gtksettings.c:630
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr ""
 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
 "alternativo"
 
-#: gtk/gtksettings.c:642
+#: gtk/gtksettings.c:647
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
 
-#: gtk/gtksettings.c:643
+#: gtk/gtksettings.c:648
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -6863,11 +6864,11 @@ msgstr ""
 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
 "abajo significa ascendente)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:656
+#: gtk/gtksettings.c:661
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
 
-#: gtk/gtksettings.c:657
+#: gtk/gtksettings.c:662
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
@@ -6875,11 +6876,11 @@ msgstr ""
 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
 "el método de entrada"
 
-#: gtk/gtksettings.c:670
+#: gtk/gtksettings.c:675
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
 
-#: gtk/gtksettings.c:671
+#: gtk/gtksettings.c:676
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
@@ -6887,254 +6888,254 @@ msgstr ""
 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
 "ofrecer insertar caracteres de control"
 
-#: gtk/gtksettings.c:684
+#: gtk/gtksettings.c:689
 msgid "Start timeout"
 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
 
-#: gtk/gtksettings.c:685
+#: gtk/gtksettings.c:690
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
 
-#: gtk/gtksettings.c:699
+#: gtk/gtksettings.c:704
 msgid "Repeat timeout"
 msgstr "Expiración de repetición"
 
-#: gtk/gtksettings.c:700
+#: gtk/gtksettings.c:705
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
 
-#: gtk/gtksettings.c:714
+#: gtk/gtksettings.c:719
 msgid "Expand timeout"
 msgstr "Expiración del expansor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:715
+#: gtk/gtksettings.c:720
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr ""
 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
 "una región nueva"
 
-#: gtk/gtksettings.c:753
+#: gtk/gtksettings.c:758
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Esquema de color"
 
-#: gtk/gtksettings.c:754
+#: gtk/gtksettings.c:759
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:763
+#: gtk/gtksettings.c:768
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "Activar animaciones"
 
-#: gtk/gtksettings.c:764
+#: gtk/gtksettings.c:769
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
 
-#: gtk/gtksettings.c:785
+#: gtk/gtksettings.c:790
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
 
-#: gtk/gtksettings.c:786
+#: gtk/gtksettings.c:791
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr ""
 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
 "en esta pantalla"
 
-#: gtk/gtksettings.c:805
+#: gtk/gtksettings.c:810
 msgid "Tooltip timeout"
 msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
 
-#: gtk/gtksettings.c:806
+#: gtk/gtksettings.c:811
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
 
-#: gtk/gtksettings.c:833
+#: gtk/gtksettings.c:838
 msgid "Tooltip browse timeout"
 msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:834
+#: gtk/gtksettings.c:839
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr ""
 "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
 "navegación está activado"
 
-#: gtk/gtksettings.c:857
+#: gtk/gtksettings.c:862
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
 msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:858
+#: gtk/gtksettings.c:863
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 msgstr ""
 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:880
+#: gtk/gtksettings.c:885
 msgid "Keynav Cursor Only"
 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:881
+#: gtk/gtksettings.c:886
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 msgstr ""
 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
 "widgets"
 
-#: gtk/gtksettings.c:900
+#: gtk/gtksettings.c:905
 msgid "Keynav Wrap Around"
 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
 
-#: gtk/gtksettings.c:901
+#: gtk/gtksettings.c:906
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 msgstr ""
 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
 "teclado"
 
-#: gtk/gtksettings.c:921
+#: gtk/gtksettings.c:926
 msgid "Error Bell"
 msgstr "Campana de error"
 
-#: gtk/gtksettings.c:922
+#: gtk/gtksettings.c:927
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr ""
 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
 
-#: gtk/gtksettings.c:941
+#: gtk/gtksettings.c:946
 msgid "Color Hash"
 msgstr "Hash del color"
 
-#: gtk/gtksettings.c:942
+#: gtk/gtksettings.c:947
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
 
-#: gtk/gtksettings.c:957
+#: gtk/gtksettings.c:962
 msgid "Default file chooser backend"
 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:958
+#: gtk/gtksettings.c:963
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
 
-#: gtk/gtksettings.c:975
+#: gtk/gtksettings.c:980
 msgid "Default print backend"
 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
 
-#: gtk/gtksettings.c:976
+#: gtk/gtksettings.c:981
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
 
-#: gtk/gtksettings.c:999
+#: gtk/gtksettings.c:1004
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr ""
 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1000
+#: gtk/gtksettings.c:1005
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1019
+#: gtk/gtksettings.c:1024
 msgid "Enable Mnemonics"
 msgstr "Activar mnemónicos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1020
+#: gtk/gtksettings.c:1025
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1036
+#: gtk/gtksettings.c:1041
 msgid "Enable Accelerators"
 msgstr "Activar aceleradores"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1037
+#: gtk/gtksettings.c:1042
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1056
+#: gtk/gtksettings.c:1061
 msgid "Recent Files Limit"
 msgstr "Límite de archivos recientes"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1057
+#: gtk/gtksettings.c:1062
 msgid "Number of recently used files"
 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1077
+#: gtk/gtksettings.c:1082
 msgid "Default IM module"
 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1078
+#: gtk/gtksettings.c:1083
 msgid "Which IM module should be used by default"
 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1096
+#: gtk/gtksettings.c:1101
 msgid "Recent Files Max Age"
 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1097
+#: gtk/gtksettings.c:1102
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1106
+#: gtk/gtksettings.c:1111
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1107
+#: gtk/gtksettings.c:1112
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1129
+#: gtk/gtksettings.c:1134
 msgid "Sound Theme Name"
 msgstr "Nombre del tema de sonido"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1130
+#: gtk/gtksettings.c:1135
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
 
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: gtk/gtksettings.c:1152
+#: gtk/gtksettings.c:1157
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "Contexto de entrada audible"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1153
+#: gtk/gtksettings.c:1158
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr ""
 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
 "usuario"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1174
+#: gtk/gtksettings.c:1179
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "Activar eventos de sonido"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1175
+#: gtk/gtksettings.c:1180
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1192
+#: gtk/gtksettings.c:1197
 msgid "Enable Tooltips"
 msgstr "Activar sugerencias"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1193
+#: gtk/gtksettings.c:1198
 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1208
+#: gtk/gtksettings.c:1213
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1209
+#: gtk/gtksettings.c:1214
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1225
+#: gtk/gtksettings.c:1230
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1226
+#: gtk/gtksettings.c:1231
 msgid "The size of icons in default toolbars."
 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1245
+#: gtk/gtksettings.c:1250
 msgid "Auto Mnemonics"
 msgstr "Mnemónicos automáticos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1246
+#: gtk/gtksettings.c:1251
 msgid ""
 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 "presses the mnemonic activator."
@@ -7142,22 +7143,22 @@ msgstr ""
 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1262
+#: gtk/gtksettings.c:1267
 msgid "Primary button warps slider"
 msgstr "El botón primario deforma el deslizador"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1263
+#: gtk/gtksettings.c:1268
 msgid ""
 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
 msgstr ""
 "Indica si una pulsación en el carril debe deformar el deslizador en la "
 "posición"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1281
+#: gtk/gtksettings.c:1286
 msgid "Visible Focus"
 msgstr "Foco visible"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1282
+#: gtk/gtksettings.c:1287
 msgid ""
 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
 "keyboard."
@@ -7165,63 +7166,63 @@ msgstr ""
 "Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
 "comienza a usar el teclado."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1308
+#: gtk/gtksettings.c:1313
 msgid "Application prefers a dark theme"
 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1309
+#: gtk/gtksettings.c:1314
 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1330
+#: gtk/gtksettings.c:1335
 msgid "Show button images"
 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1331
+#: gtk/gtksettings.c:1336
 msgid "Whether images should be shown on buttons"
 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1339 gtk/gtksettings.c:1474
+#: gtk/gtksettings.c:1344 gtk/gtksettings.c:1479
 msgid "Select on focus"
 msgstr "Seleccionar al enfocar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1340
+#: gtk/gtksettings.c:1345
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr ""
 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
 "el foco"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1357
+#: gtk/gtksettings.c:1362
 msgid "Password Hint Timeout"
 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1358
+#: gtk/gtksettings.c:1363
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr ""
 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
 "ocultas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1378
+#: gtk/gtksettings.c:1383
 msgid "Show menu images"
 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1379
+#: gtk/gtksettings.c:1384
 msgid "Whether images should be shown in menus"
 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1394
+#: gtk/gtksettings.c:1399
 msgid "Delay before drop down menus appear"
 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1395
+#: gtk/gtksettings.c:1400
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1414
+#: gtk/gtksettings.c:1419
 msgid "Scrolled Window Placement"
 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1415
+#: gtk/gtksettings.c:1420
 msgid ""
 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -7230,33 +7231,33 @@ msgstr ""
 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1431
+#: gtk/gtksettings.c:1436
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1432
+#: gtk/gtksettings.c:1437
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
 "sobre el elemento del menú"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1447
+#: gtk/gtksettings.c:1452
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1448
+#: gtk/gtksettings.c:1453
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr ""
 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
 "antes de que el submenú aparezca"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1464
+#: gtk/gtksettings.c:1469
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1465
+#: gtk/gtksettings.c:1470
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
@@ -7264,41 +7265,41 @@ msgstr ""
 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
 "hacia el submenú"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1475
+#: gtk/gtksettings.c:1480
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr ""
 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
 "cuando obtiene el foco"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1490
+#: gtk/gtksettings.c:1495
 msgid "Custom palette"
 msgstr "Paleta personalizada"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1491
+#: gtk/gtksettings.c:1496
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1506
+#: gtk/gtksettings.c:1511
 msgid "IM Preedit style"
 msgstr "Estilo de preedición del ME"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1507
+#: gtk/gtksettings.c:1512
 msgid "How to draw the input method preedit string"
 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1523
+#: gtk/gtksettings.c:1528
 msgid "IM Status style"
 msgstr "Estilo del estado ME"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1524
+#: gtk/gtksettings.c:1529
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1533
+#: gtk/gtksettings.c:1538
 msgid "Desktop shell shows app menu"
 msgstr "La shell del escritorio muestra el menú de aplicaciones"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1534
+#: gtk/gtksettings.c:1539
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
 "the app should display it itself."
@@ -7307,11 +7308,11 @@ msgstr ""
 "aplicaciones, o a falso si el menú de aplicaciones se debe mostrar por sí "
 "mismo."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1543
+#: gtk/gtksettings.c:1548
 msgid "Desktop shell shows the menubar"
 msgstr "La shell del escritorio muestra la barra de menú"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1544
+#: gtk/gtksettings.c:1549
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
 "the app should display it itself."
@@ -7319,11 +7320,11 @@ msgstr ""
 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la barra de menú, o "
 "a falso si las aplicaciones se debe mostrarla por sí mismas."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1553
+#: gtk/gtksettings.c:1558
 msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
 msgstr "El entorno de escritorio muestra la carpeta del escritorio"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1554
+#: gtk/gtksettings.c:1559
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
 "FALSE if not."
@@ -7331,39 +7332,39 @@ msgstr ""
 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la carpeta del "
 "escritorio. Falso si no es así."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1608
+#: gtk/gtksettings.c:1613
 msgid "Titlebar double-click action"
 msgstr "Acción al pulsar dos veces sobre la barra de título"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1609
+#: gtk/gtksettings.c:1614
 msgid "The action to take on titlebar double-click"
 msgstr "La acción que ejecutar al pulsar dos veces sobre la barra de título"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1627
+#: gtk/gtksettings.c:1632
 msgid "Titlebar middle-click action"
 msgstr "Acción al pulsar con el botón central sobre la barra de título"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1628
+#: gtk/gtksettings.c:1633
 msgid "The action to take on titlebar middle-click"
 msgstr ""
 "La acción que ejecutar al pulsar con el botón central sobre la barra de "
 "título"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1646
+#: gtk/gtksettings.c:1651
 msgid "Titlebar right-click action"
 msgstr "Acción al pulsar con el botón derecho sobre la barra de título"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1647
+#: gtk/gtksettings.c:1652
 msgid "The action to take on titlebar right-click"
 msgstr ""
 "La acción que ejecutar al pulsar con el botón derecho sobre la barra de "
 "título"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1669
+#: gtk/gtksettings.c:1674
 msgid "Dialogs use header bar"
 msgstr "Los diálogos usan barra de cabecera"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1670
+#: gtk/gtksettings.c:1675
 msgid ""
 "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
 "area."
@@ -7371,11 +7372,11 @@ msgstr ""
 "Indica si los diálogos integrados en GTK+ deben usar una barra de cabecera "
 "en lugar de un área de acción."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1686
+#: gtk/gtksettings.c:1691
 msgid "Enable primary paste"
 msgstr "Activar el pegado primario"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1687
+#: gtk/gtksettings.c:1692
 msgid ""
 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
 "content at the cursor location."
@@ -7383,32 +7384,32 @@ msgstr ""
 "Indica si una pulsación con el botón central del ratón debe pegar el "
 "contenido del portapapeles «PRIMARIO» en la posición del cursor."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1703
+#: gtk/gtksettings.c:1708
 msgid "Recent Files Enabled"
 msgstr "Archivos recientes activados"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1704
+#: gtk/gtksettings.c:1709
 msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
 msgstr "Indica si GTK+ recuerda los archivos recientes"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1719
+#: gtk/gtksettings.c:1724
 msgid "Long press time"
 msgstr "Tiempo de pulsación larga"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1720
+#: gtk/gtksettings.c:1725
 msgid ""
 "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
 msgstr ""
 "Tiempo para considerar la pulsación de un botón/toque como una pulsación "
 "larga (en milisegundos)"
 
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:324 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:469
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:324 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:480
 msgid "Accelerator"
 msgstr "Acelerador"
 
 #: gtk/gtkshortcutsgesture.c:258 gtk/gtkshortcutsgesture.c:259
 #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:338 gtk/gtkshortcutsgroup.c:339
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:564 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:565
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
 msgid "Title Size Group"
 msgstr "Grupo de tamaño del título"
 
@@ -7421,7 +7422,7 @@ msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
 #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:324 gtk/gtkshortcutsgroup.c:325
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:561 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
 msgid "Accelerator Size Group"
 msgstr "Grupo de tamaño del acelerador"
 
@@ -7437,58 +7438,48 @@ msgstr "Nombre de la vista"
 msgid "Maximum Height"
 msgstr "Altura máxima"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:470
-#| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:481
 msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
 msgstr "Las teclas aceleradoras para los atajos de tipo «Acelerador»"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:484
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:495
 msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
 msgstr "El icono que mostrar para los atajos de tipo «Otro gesto»"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:495
-#| msgid "Icon set"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:506
 msgid "Icon Set"
 msgstr "Conjunto de iconos"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:496
-#| msgid "Whether the icon-size property has been set"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:507
 msgid "Whether an icon has been set"
 msgstr "Indica si se ha establecido un icono"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:509
-#| msgid "A human-readable description of the status"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:520
 msgid "A short description for the shortcut"
 msgstr "Una descripción breve del atajo"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:525
-#| msgid "Your description here"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
 msgid "A short description for the gesture"
 msgstr "Una descripción breve del gesto"
 
 # components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
-#| msgid "Subtitle"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:547
 msgid "Subtitle Set"
 msgstr "Subtítulo establecido"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
-#| msgid "Whether this link has been visited."
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:548
 msgid "Whether a subtitle has been set"
 msgstr "Indica si se ha establecido un subtítuli"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579
-#| msgid "The item which is currently active"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:590
 msgid "Text direction for which this shortcut is active"
 msgstr "Dirección del texto para la que este atajo está activo"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
-#| msgid "Sort Type"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:602
 msgid "Shortcut Type"
 msgstr "Tipo de atajo"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
-#| msgid "The number of pages that will be printed."
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
 msgid "The type of shortcut that is represented"
 msgstr "El tipo de atajo representado"
 
@@ -9574,6 +9565,9 @@ msgstr "Título del perfil de color"
 msgid "The title of the color profile to use"
 msgstr "El título del perfil de color que usar"
 
+#~ msgid "Name of default font to use"
+#~ msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
+
 #~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 #~ msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]