[gnome-shell/gnome-3-14] Updated Portuguese translation



commit 9c5d51cce23c8c7c7840471e8af9797439b0865d
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Mon Nov 23 07:47:32 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 1367 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 667 insertions(+), 700 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 8ee28c4..51132cf 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-02 07:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-25 20:08+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-10-02 11:10+0100\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
@@ -29,8 +29,10 @@ msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
-msgid "Show the message tray"
-msgstr "Apresentar a zona de notificações"
+#| msgid "%d new notification"
+#| msgid_plural "%d new notifications"
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Mostrar lista de notificação"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
 msgid "Focus the active notification"
@@ -38,11 +40,11 @@ msgstr "Foco sobre a notificação ativa"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
 msgid "Show the overview"
-msgstr "Apresentar a vista geral"
+msgstr "Mostrar a vista geral"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
 msgid "Show all applications"
-msgstr "Apresentar todas as aplicações"
+msgstr "Mostrar todas as aplicações"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
 msgid "Open the application menu"
@@ -50,7 +52,7 @@ msgstr "Abrir o menu de aplicações"
 
 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Shell"
-msgstr "Interface GNOME"
+msgstr "Shell GNOME"
 
 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
 #: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
@@ -59,11 +61,11 @@ msgstr "Gestão de janelas e iniciação de aplicações"
 
 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
-msgstr "Preferências das Extensões á Interface GNOME"
+msgstr "Preferências das extensões á interface GNOME"
 
 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
-msgstr "Configurar Extensões à Interface GNOME"
+msgstr "Configurar extensões à interface GNOME"
 
 #: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
@@ -72,16 +74,16 @@ msgstr "Interface GNOME (compositor wayland)"
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
 msgstr ""
-"Ativa, a partir do Alt-F2, ferramentas internas úteis para programadores e "
-"quem realiza testes"
+"Ativa, com Alt-F2, ferramentas internas úteis para programadores e quem "
+"realiza testes"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
 "dialog."
 msgstr ""
-"Permite o acesso a ferramentas internas de depuração e monitorização "
-"utilizando o diálogo Alt-F2."
+"Permite o acesso a ferramentas internas de depuração e monitorização usando "
+"o diálogo Alt-F2."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "UUIDs of extensions to enable"
@@ -94,10 +96,10 @@ msgid ""
 "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
 "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
 msgstr ""
-"As extensões da Interface GNOME têm uma propriedade UUID; esta chave lista "
-"extensões que deverão ser lidas. Qualquer extensão que deseje ser lida tem "
-"de estar nesta lista. Pode também manipular esta lista com os métodos D-Bus "
-"EnableExtension e DisableExtension de org.gnome.Shell."
+"As extensões da interface GNOME têm uma propriedade UUID; esta chave lista "
+"extensões que deverão ser carregadas. Qualquer extensão que deseje ser "
+"carregada tem de estar nesta lista. Pode também manipular esta lista com os "
+"métodos D-Bus EnableExtension e DisableExtension de org.gnome.Shell."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
@@ -109,25 +111,25 @@ msgid ""
 "running version. Enabling this option will disable this check and try to "
 "load all extensions regardless of the versions they claim to support."
 msgstr ""
-"A Interface GNOME só irá ler extensões que indiquem suportar a versão atual. "
-"Ativar esta opção irá desativar esta verificação e tentará ler todas as "
-"extensões, independentemente das versões que elas indiquem suportar."
+"A interface GNOME só vai carregar extensões que indiquem suportar a versão "
+"atual. Ativar esta opção irá desativar esta verificação e tentará carregar "
+"todas as extensões, independentemente das versões que elas indiquem suportar."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr "Lista de IDs de ficheiros desktop das aplicações favoritas"
+msgstr "Lista de IDs de ficheiros de ambiente de trabalho das aplicações favoritas"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
 msgstr ""
-"As aplicações correspondentes a estes identificadores serão apresentadas na "
+"As aplicações correspondentes a estes identificadores serão mostradas na "
 "área de favoritas."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "App Picker View"
-msgstr "Vista de Escolha de Aplicações"
+msgstr "Vista de escolha de aplicações"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
@@ -143,15 +145,15 @@ msgstr "Histórico do diálogo de pesquisa"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
-msgstr "Apresentar sempre 'Terminar sessão' no menu de utilizador."
+msgstr "Mostrar sempre 'Terminar sessão' no menu de utilizador."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
 "user, single-session situations."
 msgstr ""
-"Esta chave sobrepõe o esconder automático do 'Terminar sessão' em situações "
-"de utilizador-único ou sessão-única."
+"Esta chave ignora a ocultação automática do 'Terminar sessão' em situações "
+"de utilizador-único, sessão-única."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
@@ -167,18 +169,18 @@ msgid ""
 "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
 "state of the checkbox."
 msgstr ""
-"A consola irá pedir uma senha quando um dispositivo encriptado ou sistema de "
+"A consola vai pedir uma senha quando um dispositivo encriptado ou sistema de "
 "ficheiros remoto for montado. Se a senha pode ser gravada para utilização "
-"futura, estará disponível uma caixa de seleção 'Recordar Senha'. Esta chave "
-"define o estado por omissão dessa caixa de seleção."
+"futura, estará disponível uma caixa de seleção 'Recordar senha'. Esta chave "
+"define o estado predefinido dessa caixa de seleção."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Show the week date in the calendar"
-msgstr "Apresentar o número da semana no calendário"
+msgstr "Mostrar o número da semana no calendário"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr "Se verdadeiro, apresentar o número ISO da semana no calendário."
+msgstr "Se verdadeiro, mostra o número ISO da semana no calendário."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Keybinding to open the application menu"
@@ -190,14 +192,14 @@ msgstr "Atalho de teclado para abrir o menu de aplicações."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
-msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista \"Apresentar Aplicações\""
+msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista \"Mostrar aplicações\""
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 msgstr ""
-"Atalho de teclado para abrir a vista \"Apresentar Aplicações\" da Vista "
-"Geral de Atividades."
+"Atalho de teclado para abrir a vista \"Mostrar aplicações\" da vista geral "
+"de atividades."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Keybinding to open the overview"
@@ -205,15 +207,17 @@ msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista geral"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
-msgstr "Atalho de teclado para abrir a Vista Geral de Atividades."
+msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista geral de atividades."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
-msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da área de notificação"
+#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
-msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da área de notificação."
+#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
@@ -227,8 +231,8 @@ msgstr "Atalho de teclado para focar a notificação ativa."
 msgid ""
 "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
 msgstr ""
-"Atalho de teclado que pausa e retoma todos os tweens em execução, para depuração de "
-"erros"
+"Atalho de teclado que pausa e retoma todos os tweens em execução, para "
+"depuração de erros"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Which keyboard to use"
@@ -248,7 +252,7 @@ msgid ""
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
 msgstr ""
 "Se verdadeiro, só as aplicações com janelas na área de trabalho atual são "
-"apresentadas para troca. Senão, são incluídas todas as aplicações."
+"mostradas para troca. Senão, são incluídas todas as aplicações."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "The application icon mode."
@@ -260,9 +264,9 @@ msgid ""
 "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
 "only' (shows only the application icon) or 'both'."
 msgstr ""
-"Configura como as janelas são apresentadas no alternador. Possibilidades "
-"válidas são 'thumbnail-only' (apresenta uma amostra da janela), 'app-icon-"
-"only' (apenas apresenta o ícone da aplicação) ou 'both' (ambas)."
+"Configura como as janelas são mostradas no alternador. Possibilidades "
+"válidas são 'thumbnail-only' (mostra uma miniatura da janela), 'app-icon-"
+"only' (mostra só o ícone da aplicação) ou 'both' (ambas)."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
@@ -274,13 +278,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
-msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai"
+msgstr "Anexar diálogo modal à janela mãe"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
-"Esta chave sobrepõe a chave em org.gnome.mutter ao executar o GNOME Shell."
+"Esta chave ignora a chave em org.gnome.mutter ao executar a interface GNOME."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
@@ -292,121 +296,188 @@ msgstr "Áreas de trabalho são geridas dinamicamente"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
-msgstr "Áreas de trabalho apenas no monitor principal"
+msgstr "Áreas de trabalho só no monitor principal"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr ""
-"Atrasar alterações de foco nos modos de rato até que o ponteiro pare de mover"
+"Atrasar alterações de foco nos modos de rato até que o ponteiro pare de se "
+"mover"
 
 #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
-msgid "Captive Portal"
-msgstr "Portal Cativo"
+#| msgid "Network error"
+msgid "Network Login"
+msgstr "Sessão na rede"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:122
 #, javascript-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 msgstr "Ocorreu um erro ao ler o diálogo de preferências de %s:"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:154
 msgid "GNOME Shell Extensions"
-msgstr "Extensões Shell do GNOME"
+msgstr "Extensões da interface do GNOME"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:915
+#: ../js/ui/status/network.js:916
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:435
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59
 msgid "Unlock"
-msgstr "Destrancar"
+msgstr "Desbloquear"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
-msgstr "Iniciar Sessão"
+msgstr "Iniciar sessão"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:281
 msgid "Choose Session"
-msgstr "Selecionar Sessão"
+msgstr "Escolher sessão"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Não está listada?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:847
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(por ex., utilizador ou %s)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
 msgid "Username: "
 msgstr "Utilizador: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1180
 msgid "Login Window"
-msgstr "Janela de Início de Sessão"
+msgstr "Janela de início de sessão"
 
-#: ../js/gdm/util.js:323
+#: ../js/gdm/util.js:341
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Erro de autenticação"
 
-#: ../js/gdm/util.js:453
+#: ../js/gdm/util.js:473
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(ou utilize a impressão digital)"
 
-#: ../js/misc/util.js:115
+#: ../js/misc/util.js:119
 msgid "Command not found"
-msgstr "Comando não foi encontrado"
+msgstr "Comando não encontrado"
 
-#: ../js/misc/util.js:148
+#: ../js/misc/util.js:152
 msgid "Could not parse command:"
-msgstr "Incapaz de processar o comando:"
+msgstr "Impossível processar o comando:"
 
-#: ../js/misc/util.js:156
+#: ../js/misc/util.js:160
 #, javascript-format
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "Falha ao executar “%s”:"
 
+#. Translators: Time in 24h format */
+#: ../js/misc/util.js:191
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
+#: ../js/misc/util.js:197
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "Ontem, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
+#: ../js/misc/util.js:203
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30" */
+#: ../js/misc/util.js:209
+msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgstr "%B %d, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
+#: ../js/misc/util.js:215
+msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format */
+#: ../js/misc/util.js:220
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
+#: ../js/misc/util.js:226
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "Ontem, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
+#: ../js/misc/util.js:232
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
+#: ../js/misc/util.js:238
+msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
+#: ../js/misc/util.js:244
+msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
+#. * window, until we know the title of the actual login page */
 #: ../js/portalHelper/main.js:85
 msgid "Web Authentication Redirect"
-msgstr "Autenticação Web Redirecionada"
+msgstr "Autenticação Web redirecionada"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:772
+#: ../js/ui/appDisplay.js:789
 msgid "Frequently used applications will appear here"
-msgstr "As aplicações frequentemente utilizadas irão ser apresentadas aqui"
+msgstr "As aplicações frequentemente utilizadas aparecem aqui"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:883
+#: ../js/ui/appDisplay.js:909
 msgid "Frequent"
-msgstr "Frequente"
+msgstr "Frequentes"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:890
+#: ../js/ui/appDisplay.js:916
 msgid "All"
 msgstr "Todas"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1790
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1845
 msgid "New Window"
-msgstr "Nova Janela"
+msgstr "Nova janela"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1873 ../js/ui/dash.js:289
 msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Remover dos Favoritos"
+msgstr "Remover dos favoritos"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1822
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1879
 msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Adicionar aos Favoritos"
+msgstr "Adicionar aos favoritos"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1831
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1889
 msgid "Show Details"
-msgstr "Apresentar Detalhes"
+msgstr "Mostrar detalhes"
 
 #: ../js/ui/appFavorites.js:132
 #, javascript-format
@@ -418,171 +489,117 @@ msgstr "%s foi adicionada aos seus favoritos."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s foi removida dos seus favoritos."
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
-#: ../js/ui/status/system.js:337
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650
+#: ../js/ui/status/system.js:334
 msgid "Settings"
 msgstr "Definições"
 
 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
 msgid "Change Background…"
-msgstr "Alterar o Fundo…"
-
-#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
-#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:67
-msgctxt "event list time"
-msgid "All Day"
-msgstr "Dia Completo"
-
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:73
-msgctxt "event list time"
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H:%M"
+msgstr "Alterar o fundo…"
 
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:82
-msgctxt "event list time"
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday). */
+#: ../js/ui/calendar.js:53
+msgctxt "calendar-no-work"
+msgid "06"
+msgstr "06"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
 #. *
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:113
+#: ../js/ui/calendar.js:82
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "D"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#: ../js/ui/calendar.js:84
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#: ../js/ui/calendar.js:86
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#: ../js/ui/calendar.js:88
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Q"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#: ../js/ui/calendar.js:90
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Q"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#: ../js/ui/calendar.js:92
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#: ../js/ui/calendar.js:94
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
-#. *
-#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
-#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
-#. * both be 'T').
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:138
-msgctxt "list sunday"
-msgid "Su"
-msgstr "Dom"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:140
-msgctxt "list monday"
-msgid "M"
-msgstr "Seg"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:142
-msgctxt "list tuesday"
-msgid "T"
-msgstr "Ter"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:144
-msgctxt "list wednesday"
-msgid "W"
-msgstr "Qua"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:146
-msgctxt "list thursday"
-msgid "Th"
-msgstr "Qui"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:148
-msgctxt "list friday"
-msgid "F"
-msgstr "Sex"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:150
-msgctxt "list saturday"
-msgid "S"
-msgstr "Sáb"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:453
+#: ../js/ui/calendar.js:564
 msgid "Previous month"
 msgstr "Mês anterior"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:463
+#: ../js/ui/calendar.js:574
 msgid "Next month"
 msgstr "Mês seguinte"
 
-#. Translators: Text to show if there are no events */
 #: ../js/ui/calendar.js:781
-msgid "Nothing Scheduled"
-msgstr "Nada Agendado"
+msgid "Week %V"
+msgstr "Semana %V"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:799
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#. */
+#: ../js/ui/calendar.js:1187
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Dia completo"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1289
+msgid "Clear section"
+msgstr "Limpar secção"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1516
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1525
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %B %d"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:802
+#: ../js/ui/calendar.js:1529
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %B %d, %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:813
-msgid "Today"
-msgstr "Hoje"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:817
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Amanhã"
+#: ../js/ui/calendar.js:1614
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificações"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:828
-msgid "This week"
-msgstr "Esta semana"
+#: ../js/ui/calendar.js:1765
+#| msgid "Notifications"
+msgid "No Notifications"
+msgstr "Sem notificações"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:836
-msgid "Next week"
-msgstr "Próxima semana"
+#: ../js/ui/calendar.js:1768
+msgid "No Events"
+msgstr "Sem eventos"
 
 #: ../js/ui/components/automountManager.js:91
 msgid "External drive connected"
@@ -592,61 +609,55 @@ msgstr "Dispositivo externo ligado"
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "Dispositivo externo desligado"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
-msgid "Removable Devices"
-msgstr "Dispositivos Removíveis"
-
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Abrir com %s"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
-msgid "Eject"
-msgstr "Ejetar"
-
 #: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
 msgid "Password:"
 msgstr "Senha:"
 
 #: ../js/ui/components/keyring.js:120
 msgid "Type again:"
-msgstr "Introduza novamente:"
+msgstr "Insira novamente:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
-#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277
+#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
 msgid "Connect"
 msgstr "Ligar"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
 msgid "Password: "
 msgstr "Senha: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
 msgid "Key: "
 msgstr "Chave: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
 msgid "Identity: "
 msgstr "Identidade: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
 msgid "Private key password: "
 msgstr "Senha da chave privada: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
 msgid "Service: "
 msgstr "Serviço: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "A rede sem fios requer autenticação"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -655,42 +666,54 @@ msgstr ""
 "São necessárias senhas ou chaves de encriptação para aceder à rede sem fios "
 "“%s”."
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Autenticação 802.1X com fios"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
 msgid "Network name: "
 msgstr "Nome da rede: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Autenticação DSL"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Necessário código PIN"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "É necessário o código PIN para o dispositivo de banda larga móvel"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "É necessária uma senha para se ligar a “%s”."
 
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1657
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Gestor de rede"
+
 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
 msgid "Authentication Required"
-msgstr "Necessária Autenticação"
+msgstr "Necessária autenticação"
 
 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
 msgid "Administrator"
@@ -706,323 +729,63 @@ msgstr "Autenticar"
 #. * for instance. */
 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
-msgstr "Falha inesperada na autenticação. Tente novamente."
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
-msgid "Invitation"
-msgstr "Convite"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
-msgid "Call"
-msgstr "Chamada"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
-msgid "File Transfer"
-msgstr "Transferência de Ficheiro"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
-msgid "Chat"
-msgstr "Diálogo"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
-msgid "Unmute"
-msgstr "Ativar Som"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
-msgid "Mute"
-msgstr "Silenciar"
-
-#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
-
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
-msgid "Yesterday, %H∶%M"
-msgstr "Ontem, %H∶%M"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
-msgid "%A, %H∶%M"
-msgstr "%A, %H∶%M"
-
-#. Translators: this is the month name and day number
-#. followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
-msgid "%B %d, %H∶%M"
-msgstr "%B %d, %H∶%M"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year
-#. number followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
-msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
-msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
-
-#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
-msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
-msgstr "Ontem, %l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
-msgid "%A, %l∶%M %p"
-msgstr "%A, %l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the month name and day number
-#. followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
-msgid "%B %d, %l∶%M %p"
-msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year
-#. number followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
-msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
-msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "Desculpe, não resultou. Por favor, tente novamente."
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:757
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s é agora conhecido como %s"
 
-#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
-#, javascript-format
-msgid "Invitation to %s"
-msgstr "Convite para %s"
-
-#. translators: first argument is the name of a contact and the second
-#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
-#, javascript-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s está a convidá-lo para se juntar a %s"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
-msgid "Decline"
-msgstr "Recusar"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceitar"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
-#, javascript-format
-msgid "Video call from %s"
-msgstr "Chamada vídeo de %s"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
-#, javascript-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Chamada de %s"
-
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
-msgid "Answer"
-msgstr "Atender"
-
-#. To translators: The first parameter is
-#. * the contact's alias and the second one is the
-#. * file name. The string will be something
-#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
-#, javascript-format
-msgid "%s is sending you %s"
-msgstr "%s está a enviar-lhe %s"
-
-#. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
-#, javascript-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s deseja a sua autorização para ver quando está ligado"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
-msgid "Network error"
-msgstr "Erro de rede"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Falha na autenticação"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Erro de encriptação"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Não foi disponibilizado o certificado"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Certificado não é de confiança"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Certificado expirou"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Certificado não está ativo"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Nome de máquina incorreto no certificado"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Impressão digital incorreta no certificado"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Certificado assinado pelo próprio"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "Estado definido como desligado"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "Encriptação indisponível"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "Certificado inválido"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "A ligação foi recusada"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "Incapaz de estabelecer a ligação"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "A ligação foi perdida"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "Esta conta já se encontra ligada ao servidor"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr ""
-"A ligação foi substituída por uma nova ligação utilizando o mesmo recurso"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "A conta já existe no servidor"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "O servidor está de momento demasiado ocupado para gerir a ligação"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "Certificado foi revogado"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"Certificado tem um algoritmo de cifra inseguro ou é criptologicamente fraco"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"O comprimento do certificado do servidor ou a profundidade da hierarquia do "
-"certificado do servidor excede os limites impostos pela biblioteca "
-"criptográfica"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
-msgid "Internal error"
-msgstr "Erro interno"
-
-#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
-#, javascript-format
-msgid "Unable to connect to %s"
-msgstr "Incapaz de se ligar a %s"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
-msgid "View account"
-msgstr "Visualizar a conta"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Motivo desconhecido"
-
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
 msgid "Windows"
 msgstr "Janelas"
 
-#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
+#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
 msgid "Show Applications"
-msgstr "Apresentar Aplicações"
+msgstr "Mostrar aplicações"
 
-#: ../js/ui/dash.js:445
+#: ../js/ui/dash.js:449
 msgid "Dash"
-msgstr "Atalhos"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:97
-msgid "Open Calendar"
-msgstr "Abrir o Calendário"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:101
-msgid "Open Clocks"
-msgstr "Abrir os Relógios"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:108
-msgid "Date & Time Settings"
-msgstr "Definições de Data & Hora"
+msgstr "Traço"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:132
-msgid "%A %B %e, %Y"
-msgstr "%A %B %e, %Y"
+#: ../js/ui/dateMenu.js:73
+#| msgid "%A %B %e, %Y"
+msgid "%B %e %Y"
+msgstr "%B %e %Y"
+
+#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
+#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
+#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
+#. */
+#: ../js/ui/dateMenu.js:80
+#| msgid "%A %B %e, %Y"
+msgid "%A %B %e %Y"
+msgstr "%A %B %e %Y"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:160
+msgid "Add world clocks…"
+msgstr "Adicionar relógios do mundo"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:161
+#| msgid "Open Clocks"
+msgid "World Clocks"
+msgstr "Relógios do mundo"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 #, javascript-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
-msgstr "Terminar a Sessão de %s"
+msgstr "Terminar sessão de %s"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
-msgstr "Terminar Sessão"
+msgstr "Terminar sessão"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
 #, javascript-format
@@ -1041,7 +804,7 @@ msgstr[1] "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundos."
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
-msgstr "Terminar Sessão"
+msgstr "Terminar sessão"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
 msgctxt "title"
@@ -1051,14 +814,14 @@ msgstr "Desligar"
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
 msgctxt "title"
 msgid "Install Updates & Power Off"
-msgstr "Instalar Atualizações e Desligar"
+msgstr "Instalar atualizações e desligar"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
 #, javascript-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "O sistema irá desligar-se automaticamente dentro de %d segundo."
-msgstr[1] "O sistema irá desligar-se automaticamente dentro de %d segundos."
+msgstr[0] "O sistema desligar-se-á automaticamente dentro de %d segundo."
+msgstr[1] "O sistema desligar-se-á automaticamente dentro de %d segundos."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
 msgctxt "checkbox"
@@ -1084,13 +847,13 @@ msgstr "Reiniciar"
 #, javascript-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "O sistema irá reiniciar-se automaticamente dentro de %d segundo."
-msgstr[1] "O sistema irá reiniciar-se automaticamente dentro de %d segundos."
+msgstr[0] "O sistema reiniciar-se-á automaticamente dentro de %d segundo."
+msgstr[1] "O sistema reiniciar-se-á automaticamente dentro de %d segundos."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Updates"
-msgstr "Reiniciar & Instalar Atualizações"
+msgstr "Reiniciar & instalar atualizações"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
 #, javascript-format
@@ -1098,10 +861,10 @@ msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
 "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
 msgstr[0] ""
-"O sistema irá reiniciar-se automaticamente e instalar atualizações dentro de "
+"O sistema reiniciar-se-á automaticamente e instalar atualizações dentro de "
 "%d segundo."
 msgstr[1] ""
-"O sistema irá reiniciar-se automaticamente e instalar atualizações dentro de "
+"O sistema reiniciar-se-á automaticamente e instalar atualizações dentro de "
 "%d segundos."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
@@ -1127,7 +890,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
-msgstr "Algumas aplicações estão ocupadas ou têm trabalho não guardado."
+msgstr "Algumas aplicações estão ocupadas ou têm trabalho não gravado."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
 msgid "Other users are logged in."
@@ -1154,10 +917,20 @@ msgstr "Instalar"
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Transferir e instalar “%s” de extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:523
+#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
+#. translators: 'Hide' is a verb */
+#: ../js/ui/legacyTray.js:66
+#| msgid "Hide Text"
+msgid "Hide tray"
+msgstr "Ocultar tabuleiro"
+
+#: ../js/ui/legacyTray.js:107
+msgid "Status Icons"
+msgstr "Ícones de estado"
+
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:643
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Nenhuma extensão instalada"
@@ -1170,11 +943,11 @@ msgstr "%s não emitiu qualquer erro."
 
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:703
 msgid "Hide Errors"
-msgstr "Esconder Erros"
+msgstr "Ocultar erros"
 
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
 msgid "Show Errors"
-msgstr "Apresentar Erros"
+msgstr "Mostrar erros"
 
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
 #: ../js/ui/status/location.js:176
@@ -1200,63 +973,19 @@ msgstr "Data inválida"
 
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:725
 msgid "Downloading"
-msgstr "A Realizar Download"
+msgstr "A transferir"
 
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:749
 msgid "View Source"
-msgstr "Visualizar o Código Fonte"
+msgstr "Ver fonte"
 
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:758
 msgid "Web Page"
 msgstr "Página Web"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1327
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1334
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1631
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificação"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1638
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "Limpar Mensagens"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1657
-msgid "Notification Settings"
-msgstr "Definições de Notificação"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1710
-msgid "Tray Menu"
-msgstr "Menu de Bandeja"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1934
-msgid "No Messages"
-msgstr "Nenhuma Mensagem"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1979
-msgid "Message Tray"
-msgstr "Zona de Notificações"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:2992
+#: ../js/ui/messageTray.js:1506
 msgid "System Information"
-msgstr "Informação do Sistema"
-
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
-msgctxt "program"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecida"
-
-#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
-#, javascript-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d nova mensagem"
-msgstr[1] "%d novas mensagens"
+msgstr "Informação do sistema"
 
 #: ../js/ui/overview.js:84
 msgid "Undo"
@@ -1264,7 +993,7 @@ msgstr "Desfazer"
 
 #: ../js/ui/overview.js:124
 msgid "Overview"
-msgstr "Vista Geral"
+msgstr "Visão geral"
 
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
@@ -1274,70 +1003,77 @@ msgstr "Vista Geral"
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Escreva para procurar…"
 
-#: ../js/ui/panel.js:515
+#: ../js/ui/panel.js:352
 msgid "Quit"
-msgstr "Terminar"
+msgstr "Sair"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:567
+#: ../js/ui/panel.js:404
 msgid "Activities"
 msgstr "Atividades"
 
-#: ../js/ui/panel.js:918
+#: ../js/ui/panel.js:755
 msgid "Top Bar"
-msgstr "Barra Superior"
+msgstr "Barra superior"
 
-#: ../js/ui/popupMenu.js:269
+#: ../js/ui/popupMenu.js:289
 msgid "toggle-switch-us"
-msgstr "toggle-switch-intl"
+msgstr "toggle-switch-us"
 
 #: ../js/ui/runDialog.js:70
 msgid "Enter a Command"
-msgstr "Introduza um Comando"
+msgstr "Insira um comando"
 
 #: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:277
+#: ../js/ui/runDialog.js:281
 msgid "Restarting…"
 msgstr "A reiniciar…"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format */
-#: ../js/ui/screenShield.js:88
+#: ../js/ui/screenShield.js:85
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %B %d"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:153
+#: ../js/ui/screenShield.js:144
+#, javascript-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d nova mensagem"
+msgstr[1] "%d novas mensagens"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:146
 #, javascript-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d nova notificação"
 msgstr[1] "%d novas notificações"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
+#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:342
 msgid "Lock"
-msgstr "Trancar"
+msgstr "Bloquear"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:706
+#: ../js/ui/screenShield.js:684
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
-msgstr "GNOME tem de trancar o ecrã"
+msgstr "O GNOME precisa de bloquear o ecrã"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
+#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
 msgid "Unable to lock"
-msgstr "Incapaz de trancar"
+msgstr "Impossível bloquear"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
+#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
 msgid "Lock was blocked by an application"
-msgstr "Trancar foi bloqueado por uma aplicação"
+msgstr "Bloquear foi bloqueado por uma aplicação"
 
-#: ../js/ui/search.js:611
+#: ../js/ui/search.js:617
 msgid "Searching…"
-msgstr "A Procurar…"
+msgstr "A procurar…"
 
-#: ../js/ui/search.js:613
+#: ../js/ui/search.js:619
 msgid "No results."
 msgstr "Nenhum resultado."
 
@@ -1351,11 +1087,11 @@ msgstr "Colar"
 
 #: ../js/ui/shellEntry.js:97
 msgid "Show Text"
-msgstr "Apresentar Texto"
+msgstr "Mostrar Texto"
 
 #: ../js/ui/shellEntry.js:99
 msgid "Hide Text"
-msgstr "Esconder Texto"
+msgstr "Ocultar texto"
 
 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
 msgid "Password"
@@ -1363,7 +1099,7 @@ msgstr "Senha"
 
 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
 msgid "Remember Password"
-msgstr "Recordar Senha"
+msgstr "Recordar senha"
 
 #: ../js/ui/status/accessibility.js:42
 msgid "Accessibility"
@@ -1371,52 +1107,52 @@ msgstr "Acessibilidade"
 
 #: ../js/ui/status/accessibility.js:57
 msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Ampliação"
 
 #: ../js/ui/status/accessibility.js:64
 msgid "Screen Reader"
-msgstr "Locutor de Ecrã"
+msgstr "Locutor de ecrã"
 
 #: ../js/ui/status/accessibility.js:68
 msgid "Screen Keyboard"
-msgstr "Teclado de Ecrã"
+msgstr "Teclado de ecrã"
 
 #: ../js/ui/status/accessibility.js:72
 msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Alertas Visuais"
+msgstr "Alertas visuais"
 
 #: ../js/ui/status/accessibility.js:75
 msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Teclas Coladas"
+msgstr "Teclas pegajosas"
 
 #: ../js/ui/status/accessibility.js:78
 msgid "Slow Keys"
-msgstr "Teclas Lentas"
+msgstr "Teclas lentas"
 
 #: ../js/ui/status/accessibility.js:81
 msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Teclas Saltantes"
+msgstr "Teclas saltantes"
 
 #: ../js/ui/status/accessibility.js:84
 msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Teclas de Rato"
+msgstr "Teclas de rato"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
 msgid "High Contrast"
-msgstr "Alto Contraste"
+msgstr "Alto contraste"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
 msgid "Large Text"
-msgstr "Texto Grande"
+msgstr "Texto grande"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
-#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
+#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
+#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Desligar"
 
@@ -1428,10 +1164,10 @@ msgstr "Definições Bluetooth"
 #, javascript-format
 msgid "%d Connected Device"
 msgid_plural "%d Connected Devices"
-msgstr[0] "%d Dispositivo Ligado"
-msgstr[1] "%d Dispositivos Ligados"
+msgstr[0] "%d Dispositivo ligado"
+msgstr[1] "%d Dispositivos ligados"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
 msgid "Not Connected"
 msgstr "Desligado"
 
@@ -1439,9 +1175,9 @@ msgstr "Desligado"
 msgid "Brightness"
 msgstr "Luminosidade"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:736
 msgid "Show Keyboard Layout"
-msgstr "Apresentar a Disposição de Teclado"
+msgstr "Mostrar a disposição de teclado"
 
 #: ../js/ui/status/location.js:65
 msgid "Location"
@@ -1453,11 +1189,11 @@ msgstr "Desativar"
 
 #: ../js/ui/status/location.js:73
 msgid "Privacy Settings"
-msgstr "Definições de Privacidade"
+msgstr "Definições de privacidade"
 
 #: ../js/ui/status/location.js:176
 msgid "In Use"
-msgstr "Em Uso"
+msgstr "Em uso"
 
 #: ../js/ui/status/location.js:180
 msgid "Enable"
@@ -1467,8 +1203,8 @@ msgstr "Ativar"
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<desconhecido>"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
-#: ../js/ui/status/network.js:1511
+#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
+#: ../js/ui/status/network.js:1512
 msgid "Off"
 msgstr "Desligado"
 
@@ -1486,9 +1222,9 @@ msgstr "Não geridos"
 msgid "Disconnecting"
 msgstr "A desligar"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
+#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
 msgid "Connecting"
-msgstr "A Ligar"
+msgstr "A ligar"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
 #: ../js/ui/status/network.js:474
@@ -1507,21 +1243,21 @@ msgstr "Firmware em falta"
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Indisponível"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
+#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Falha na ligação"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:504
 msgid "Wired Settings"
-msgstr "Definições de Ligação com Fios"
+msgstr "Definições de ligação com fios"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
 msgid "Mobile Broadband Settings"
-msgstr "Definições da Banda Larga Móvel"
+msgstr "Definições da banda larga móvel"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
 msgid "Hardware Disabled"
-msgstr "Equipamento Inativo"
+msgstr "Equipamento inativo"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:632
 msgid "Use as Internet connection"
@@ -1529,19 +1265,19 @@ msgstr "Utilizar como ligação à Internet"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:813
 msgid "Airplane Mode is On"
-msgstr "Modo Avião está Ligado"
+msgstr "Modo Avião está ligado"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:814
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
-msgstr "O Wi-Fi é desativado quando o modo de avião é ligado."
+msgstr "O Wi-Fi é desativado quando o modo de vôo é ligado."
 
 #: ../js/ui/status/network.js:815
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
-msgstr "Desligar Modo de Avião"
+msgstr "Desligar modo Avião"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:824
 msgid "Wi-Fi is Off"
-msgstr "Wi-Fi está Desligado"
+msgstr "Wi-Fi está desligado"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:825
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
@@ -1559,70 +1295,66 @@ msgstr "Redes Wi-Fi"
 msgid "Select a network"
 msgstr "Selecionar uma rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:882
+#: ../js/ui/status/network.js:883
 msgid "No Networks"
-msgstr "Nenhuma Rede"
+msgstr "Nenhuma rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
 msgid "Use hardware switch to turn off"
-msgstr "Usar o interruptor de hardware para desligar"
+msgstr "Usar o interruptor físico para desligar"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1173
+#: ../js/ui/status/network.js:1174
 msgid "Select Network"
-msgstr "Selecionar Rede"
+msgstr "Selecionar rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1179
+#: ../js/ui/status/network.js:1180
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Definições de Wi-Fi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1281
+#: ../js/ui/status/network.js:1282
 msgid "Turn On"
 msgstr "Ligar"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1298
+#: ../js/ui/status/network.js:1299
 msgid "Hotspot Active"
-msgstr "Hotspot Ativo"
+msgstr "Hotspot ativo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1409
+#: ../js/ui/status/network.js:1410
 msgid "connecting..."
 msgstr "a ligar..."
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:1412
+#: ../js/ui/status/network.js:1413
 msgid "authentication required"
-msgstr "necessária autenticação"
+msgstr "autenticação necessária"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1414
+#: ../js/ui/status/network.js:1415
 msgid "connection failed"
 msgstr "falha ao ligar"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
+#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
 msgid "Network Settings"
-msgstr "Definições de Rede"
+msgstr "Definições de rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1482
+#: ../js/ui/status/network.js:1483
 msgid "VPN Settings"
-msgstr "Definições da VPN"
+msgstr "Definições de VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1501
+#: ../js/ui/status/network.js:1502
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1656
-msgid "Network Manager"
-msgstr "Gestor de Rede"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1696
+#: ../js/ui/status/network.js:1697
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Falha na ativação da ligação à rede"
 
 #: ../js/ui/status/power.js:49
 msgid "Power Settings"
-msgstr "Definições de Energia"
+msgstr "Definições de energia"
 
 #: ../js/ui/status/power.js:65
 msgid "Fully Charged"
-msgstr "Totalmente Carregado"
+msgstr "Totalmente carregado"
 
 #: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
 msgid "Estimating…"
@@ -1631,7 +1363,7 @@ msgstr "A estimar…"
 #: ../js/ui/status/power.js:86
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
-msgstr "%d∶%02d Remanescentes (%d%%)"
+msgstr "%d∶%02d restantes (%d%%)"
 
 #: ../js/ui/status/power.js:91
 #, javascript-format
@@ -1646,31 +1378,31 @@ msgstr "UPS"
 msgid "Battery"
 msgstr "Bateria"
 
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
 msgid "Airplane Mode"
 msgstr "Modo Avião"
 
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
 msgid "On"
 msgstr "Ligado"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:317
+#: ../js/ui/status/system.js:314
 msgid "Switch User"
-msgstr "Alternar Utilizador"
+msgstr "Alternar utilizador"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:322
+#: ../js/ui/status/system.js:319
 msgid "Log Out"
-msgstr "Terminar Sessão"
+msgstr "Terminar sessão"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:341
+#: ../js/ui/status/system.js:338
 msgid "Orientation Lock"
-msgstr "Orientação do Fecho"
+msgstr "Orientação de bloqueio"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:349
+#: ../js/ui/status/system.js:346
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:352
+#: ../js/ui/status/system.js:349
 msgid "Power Off"
 msgstr "Desligar"
 
@@ -1692,20 +1424,20 @@ msgstr "Iniciar sessão como outro utilizador"
 
 #: ../js/ui/unlockDialog.js:84
 msgid "Unlock Window"
-msgstr "Destrancar Janela"
+msgstr "Destrancar janela"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:158
+#: ../js/ui/viewSelector.js:159
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicações"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:162
+#: ../js/ui/viewSelector.js:163
 msgid "Search"
 msgstr "Procurar"
 
 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
 #, javascript-format
 msgid "“%s” is ready"
-msgstr "“%s” está disponível"
+msgstr "“%s” está pronto"
 
 #: ../js/ui/windowManager.js:65
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
@@ -1716,18 +1448,25 @@ msgstr "Deseja manter estas definições de visualização?"
 #. */
 #: ../js/ui/windowManager.js:84
 msgid "Revert Settings"
-msgstr "Reverter Definições"
+msgstr "Reverter definições"
 
 #: ../js/ui/windowManager.js:88
 msgid "Keep Changes"
-msgstr "Manter Alterações"
+msgstr "Manter alterações"
 
 #: ../js/ui/windowManager.js:107
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
-msgstr[0] "As alterações às definições irão ser revertidas em %d segundo"
-msgstr[1] "As alterações às definições irão ser revertidas em %d segundos"
+msgstr[0] "As alterações às definições serão revertidas em %d segundo"
+msgstr[1] "As alterações às definições serão revertidas em %d segundos"
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height. */
+#: ../js/ui/windowManager.js:613
+#, javascript-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
 
 #: ../js/ui/windowMenu.js:34
 msgid "Minimize"
@@ -1735,7 +1474,7 @@ msgstr "Minimizar"
 
 #: ../js/ui/windowMenu.js:41
 msgid "Unmaximize"
-msgstr "Desmaximizar"
+msgstr "Remover maximização"
 
 #: ../js/ui/windowMenu.js:45
 msgid "Maximize"
@@ -1751,23 +1490,23 @@ msgstr "Redimensionar"
 
 #: ../js/ui/windowMenu.js:65
 msgid "Move Titlebar Onscreen"
-msgstr "Mover Barra de Título no Ecrã"
+msgstr "Mover barra de título no ecrã"
 
 #: ../js/ui/windowMenu.js:70
 msgid "Always on Top"
-msgstr "Sempre no Topo"
+msgstr "Sempre no topo"
 
 #: ../js/ui/windowMenu.js:89
 msgid "Always on Visible Workspace"
-msgstr "Sempre na Área de Trabalho Visível"
+msgstr "Sempre na área de trabalho visível"
 
 #: ../js/ui/windowMenu.js:106
 msgid "Move to Workspace Up"
-msgstr "Mover para a Área de Trabalho Acima"
+msgstr "Mover para a área de trabalho acima"
 
 #: ../js/ui/windowMenu.js:111
 msgid "Move to Workspace Down"
-msgstr "Mover para a Área de Trabalho Abaixo"
+msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo"
 
 #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
 msgid "Evolution Calendar"
@@ -1779,8 +1518,8 @@ msgstr "Calendário do Evolution"
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u Saída"
-msgstr[1] "%u Saídas"
+msgstr[0] "%u saída"
+msgstr[1] "%u saídas"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
@@ -1788,47 +1527,275 @@ msgstr[1] "%u Saídas"
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u Entrada"
-msgstr[1] "%u Entradas"
+msgstr[0] "%u entrada"
+msgstr[1] "%u entradas"
 
 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
 msgid "System Sounds"
-msgstr "Sons de Sistema"
+msgstr "Sons de sistema"
 
-#: ../src/main.c:373
+#: ../src/main.c:372
 msgid "Print version"
 msgstr "Versão de impressão"
 
-#: ../src/main.c:379
+#: ../src/main.c:378
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Modo utilizado pelo GDM para o ecrã de início de sessão"
 
-#: ../src/main.c:385
+#: ../src/main.c:384
 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 msgstr ""
-"Utilizar um modo específico, por ex. \"gdm\" para o ecrã de início de sessão"
+"Usar um modo específico, por ex. \"gdm\" para o ecrã de início de sessão"
 
-#: ../src/main.c:391
+#: ../src/main.c:390
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Listar modos possíveis"
 
-#: ../src/shell-app.c:666
+#: ../src/shell-app.c:239
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecida"
+
+#: ../src/shell-app.c:480
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Falha ao iniciar “%s”"
 
 #: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
 msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Senhas não coincidem."
+msgstr "As senhas não coincidem."
 
 #: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
 msgid "Password cannot be blank"
-msgstr "A senha não pode ser vazia"
+msgstr "A senha não pode estar vazia"
 
 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "O diálogo de autenticação foi fechado pelo utilizador"
 
+#~ msgid "Show the message tray"
+#~ msgstr "Apresentar a zona de notificações"
+
+#~ msgid "Captive Portal"
+#~ msgstr "Portal cativo"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H∶%M"
+#~ msgstr "%H:%M"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l∶%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgctxt "list sunday"
+#~ msgid "Su"
+#~ msgstr "Dom"
+
+#~ msgctxt "list monday"
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "Seg"
+
+#~ msgctxt "list tuesday"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "Ter"
+
+#~ msgctxt "list wednesday"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "Qua"
+
+#~ msgctxt "list thursday"
+#~ msgid "Th"
+#~ msgstr "Qui"
+
+#~ msgctxt "list friday"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "Sex"
+
+#~ msgctxt "list saturday"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "Sáb"
+
+#~ msgid "Nothing Scheduled"
+#~ msgstr "Nada Agendado"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Hoje"
+
+#~ msgid "Tomorrow"
+#~ msgstr "Amanhã"
+
+#~ msgid "This week"
+#~ msgstr "Esta semana"
+
+#~ msgid "Next week"
+#~ msgstr "Próxima semana"
+
+#~ msgid "Removable Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos Removíveis"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Ejetar"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "Convite"
+
+#~ msgid "Call"
+#~ msgstr "Chamada"
+
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "Transferência de Ficheiro"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Diálogo"
+
+#~ msgid "Unmute"
+#~ msgstr "Ativar Som"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Silenciar"
+
+#~ msgid "Invitation to %s"
+#~ msgstr "Convite para %s"
+
+#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
+#~ msgstr "%s está a convidá-lo para se juntar a %s"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "Recusar"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Aceitar"
+
+#~ msgid "Video call from %s"
+#~ msgstr "Chamada vídeo de %s"
+
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "Chamada de %s"
+
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "Atender"
+
+#~ msgid "%s is sending you %s"
+#~ msgstr "%s está a enviar-lhe %s"
+
+#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
+#~ msgstr "%s deseja a sua autorização para ver quando está ligado"
+
+#~ msgid "Authentication failed"
+#~ msgstr "Falha na autenticação"
+
+#~ msgid "Encryption error"
+#~ msgstr "Erro de encriptação"
+
+#~ msgid "Certificate not provided"
+#~ msgstr "Não foi disponibilizado o certificado"
+
+#~ msgid "Certificate untrusted"
+#~ msgstr "Certificado não é de confiança"
+
+#~ msgid "Certificate expired"
+#~ msgstr "Certificado expirou"
+
+#~ msgid "Certificate not activated"
+#~ msgstr "Certificado não está ativo"
+
+#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
+#~ msgstr "Nome de máquina incorreto no certificado"
+
+#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+#~ msgstr "Impressão digital incorreta no certificado"
+
+#~ msgid "Certificate self-signed"
+#~ msgstr "Certificado assinado pelo próprio"
+
+#~ msgid "Status is set to offline"
+#~ msgstr "Estado definido como desligado"
+
+#~ msgid "Encryption is not available"
+#~ msgstr "Encriptação indisponível"
+
+#~ msgid "Certificate is invalid"
+#~ msgstr "Certificado inválido"
+
+#~ msgid "Connection has been refused"
+#~ msgstr "A ligação foi recusada"
+
+#~ msgid "Connection can't be established"
+#~ msgstr "Incapaz de estabelecer a ligação"
+
+#~ msgid "Connection has been lost"
+#~ msgstr "A ligação foi perdida"
+
+#~ msgid "This account is already connected to the server"
+#~ msgstr "Esta conta já se encontra ligada ao servidor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#~ msgstr ""
+#~ "A ligação foi substituída por uma nova ligação utilizando o mesmo recurso"
+
+#~ msgid "The account already exists on the server"
+#~ msgstr "A conta já existe no servidor"
+
+#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+#~ msgstr "O servidor está de momento demasiado ocupado para gerir a ligação"
+
+#~ msgid "Certificate has been revoked"
+#~ msgstr "Certificado foi revogado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgstr ""
+#~ "Certificado tem um algoritmo de cifra inseguro ou é criptologicamente "
+#~ "fraco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
+#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#~ msgstr ""
+#~ "O comprimento do certificado do servidor ou a profundidade da hierarquia "
+#~ "do certificado do servidor excede os limites impostos pela biblioteca "
+#~ "criptográfica"
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Erro interno"
+
+#~ msgid "Unable to connect to %s"
+#~ msgstr "Incapaz de se ligar a %s"
+
+#~ msgid "View account"
+#~ msgstr "Visualizar a conta"
+
+#~ msgid "Unknown reason"
+#~ msgstr "Motivo desconhecido"
+
+#~ msgid "Open Calendar"
+#~ msgstr "Abrir o Calendário"
+
+#~ msgid "Date & Time Settings"
+#~ msgstr "Definições de Data & Hora"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Remover"
+
+#~ msgid "Clear Messages"
+#~ msgstr "Limpar Mensagens"
+
+#~ msgid "Notification Settings"
+#~ msgstr "Definições de Notificação"
+
+#~ msgid "Tray Menu"
+#~ msgstr "Menu de Bandeja"
+
+#~ msgid "No Messages"
+#~ msgstr "Nenhuma Mensagem"
+
+#~ msgid "Message Tray"
+#~ msgstr "Zona de Notificações"
+
 #~ msgid "The maximum accuracy level of location."
 #~ msgstr "O nível máximo de precisão de localização."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]