[gnome-session/gnome-3-16] Updated Portuguese translation



commit 6fa26f1808fa364322f6f50fdba31a588149afa2
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Mon Nov 23 07:14:25 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |   60 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 30 insertions(+), 30 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 1ba4193..6a7f372 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "GNOME de teste"
 #: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1
 #: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME on Wayland"
-msgstr "GNOME sobre Wayland"
+msgstr "GNOME em Wayland"
 
 #: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2
 msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Esta sessão faz com que entre no GNOME, utilizando o Wayland"
 
 #: ../data/session-selector.ui.h:1
 msgid "Custom Session"
-msgstr "Sessão Personalizada"
+msgstr "Sessão personalizada"
 
 #: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
 msgid "Please select a custom session to run"
@@ -61,15 +61,15 @@ msgstr "Selecione uma sessão personalizada a executar"
 
 #: ../data/session-selector.ui.h:3
 msgid "_New Session"
-msgstr "_Nova Sessão"
+msgstr "_Nova sessão"
 
 #: ../data/session-selector.ui.h:4
 msgid "_Remove Session"
-msgstr "_Remover Sessão"
+msgstr "_Remover sessão"
 
 #: ../data/session-selector.ui.h:5
 msgid "Rena_me Session"
-msgstr "Reno_mear Sessão"
+msgstr "Renomear _Sessão"
 
 #: ../data/session-selector.ui.h:6
 msgid "_Continue"
@@ -77,20 +77,20 @@ msgstr "_Continuar"
 
 #: ../data/session-properties.ui.h:1
 msgid "Additional startup _programs:"
-msgstr "A_plicações de arranque adicionais:"
+msgstr "A_Plicações de arranque adicionais:"
 
 #: ../data/session-properties.ui.h:2
 msgid "Startup Programs"
-msgstr "Aplicações de Arranque"
+msgstr "Aplicações de arranque"
 
 #: ../data/session-properties.ui.h:3
 msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
 msgstr ""
-"Recordar _automaticamente as aplicações em execução ao terminar a sessão"
+"Recordar _Automaticamente as aplicações em execução ao terminar a sessão"
 
 #: ../data/session-properties.ui.h:4
 msgid "_Remember Currently Running Applications"
-msgstr "_Recordar as Aplicações Atualmente em Execução"
+msgstr "_Recordar as aplicações atualmente em execução"
 
 #: ../data/session-properties.ui.h:5
 msgid "Options"
@@ -102,11 +102,11 @@ msgstr "Navegar…"
 
 #: ../data/session-properties.ui.h:7
 msgid "Comm_ent:"
-msgstr "Com_entário:"
+msgstr "Com_Entário:"
 
 #: ../data/session-properties.ui.h:8
 msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Co_mando:"
+msgstr "Co_Mando:"
 
 #: ../data/session-properties.ui.h:9
 msgid "_Name:"
@@ -138,11 +138,11 @@ msgid ""
 "Please log out and try again."
 msgstr ""
 "Ocorreu um problema e o sistema é incapaz de recuperar.\n"
-"Termine a sessão e tente novamente."
+"Por favor, termine a sessão e tente novamente."
 
 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
 msgid "_Log Out"
-msgstr "_Terminar a Sessão"
+msgstr "_Terminar a sessão"
 
 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:243
 msgid "Enable debugging code"
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Permitir terminar sessão"
 
 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
 msgid "Show extension warning"
-msgstr "Apresentar aviso de extensão"
+msgstr "Mostrar aviso de extensão"
 
 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:1251 ../gnome-session/gsm-manager.c:1896
 msgid "Not responding"
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "_Terminar a sessão"
 #.
 #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
 msgid "Remembered Application"
-msgstr "Aplicação Recordada"
+msgstr "Aplicação recordada"
 
 #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
 msgid "This program is blocking logout."
@@ -187,15 +187,15 @@ msgstr ""
 #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
 #, c-format
 msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
-msgstr "Incapaz de criar socket de escuta ICE: %s"
+msgstr "Impossível criar socket de escuta ICE: %s"
 
 #: ../gnome-session/main.c:241
 msgid "Override standard autostart directories"
-msgstr "Especificar novos diretórios base de arranque automático"
+msgstr "Especificar novas pastas base de arranque automático"
 
 #: ../gnome-session/main.c:241
 msgid "AUTOSTART_DIR"
-msgstr "DIR_INICIOAUTO"
+msgstr "PASTA_INICIOAUTO"
 
 #: ../gnome-session/main.c:242
 msgid "Session to use"
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "NOME_SESSAO"
 
 #: ../gnome-session/main.c:244
 msgid "Do not load user-specified applications"
-msgstr "Não ler as aplicações especificadas pelo utilizador"
+msgstr "Não carregar as aplicações especificadas pelo utilizador"
 
 #: ../gnome-session/main.c:245
 msgid "Version of this application"
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Versão desta aplicação"
 #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
 #: ../gnome-session/main.c:247
 msgid "Show the fail whale dialog for testing"
-msgstr "Apresentar o diálogo de falha total para teste"
+msgstr "Mostrar o diálogo de falha total para teste"
 
 #: ../gnome-session/main.c:248
 msgid "Disable hardware acceleration check"
@@ -248,9 +248,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Executar COMANDO ao mesmo tempo que inibe alguma funcionalidade de sessão.\n"
 "\n"
-"  -h, --help        Apresentar esta ajuda\n"
-"  --version         Apresentar a versão da aplicação\n"
-"  --app-id ID       O id de aplicação a utilizar\n"
+"  -h, --help        Mostrar esta ajuda\n"
+"  --version         Mostrar a versão da aplicação\n"
+"  --app-id ID       A id de aplicação a usar\n"
 "                    ao inibir (opcional)\n"
 "  --reason REASON   O motivo para inibir (opcional)\n"
 "  --inhibit ARG     Funcionalidades a inibir, lista separada por vírgulas "
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
 "                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
 "  --inhibit-only    Não iniciar COMANDO e esperar indefinidamente\n"
 "\n"
-"Se não for especificada nenhuma opção --inhibit, é assumida inatividade.\n"
+"Se não for especificada nenhuma opção --inhibit, é assumida idle.\n"
 
 #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
 #, c-format
@@ -280,21 +280,21 @@ msgstr "Sessão %d"
 msgid ""
 "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
 msgstr ""
-"Não é permitido que o nome de uma sessão comece por ‘.’ ou contenha o "
-"caracter ‘/’"
+"Não é permitido que o nome de uma sessão comece por \".\" ou contenha o "
+"carácter \"/\""
 
 #: ../tools/gnome-session-selector.c:111
 msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
-msgstr "Não é permitido que o nome de uma sessão comece por ‘.’"
+msgstr "Não é permitido que o nome de uma sessão comece por \".\""
 
 #: ../tools/gnome-session-selector.c:115
 msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
-msgstr "Não é permitido que o nome de uma sessão contenha o caracter ‘/’"
+msgstr "Não é permitido que o nome de uma sessão contenha o carácter \"/\""
 
 #: ../tools/gnome-session-selector.c:123
 #, c-format
 msgid "A session named ‘%s’ already exists"
-msgstr "Já existe uma sessão designada ‘%s’"
+msgstr "Já existe uma sessão designada \"%s\""
 
 #: ../tools/gnome-session-quit.c:49
 msgid "Log out"
@@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Não pedir confirmação ao utilizador"
 
 #: ../tools/gnome-session-quit.c:87 ../tools/gnome-session-quit.c:101
 msgid "Could not connect to the session manager"
-msgstr "Não foi possível ligar-se ao gestor de sessões"
+msgstr "Impossível ligar ao gestor de sessões"
 
 #: ../tools/gnome-session-quit.c:196
 msgid "Program called with conflicting options"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]