[gtk+] Updated Occitan translation



commit 56ddf3f092151e704904148116afe606cb61b939
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Sun May 10 19:44:36 2015 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po |12052 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 8124 insertions(+), 3928 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index d7f378d..d1ef699 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,5151 +1,9347 @@
-# Translation of oc.po to Occitan
-# Occitan translation of gtk+ 2.x.
-# Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2.
-#
-# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2006-2008.
+# Occitan translation of gtk+.
+# Copyright (C) 1998-2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
+# 
+# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2006-2008
+# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+# 
+# spin button : bouton compteur
+# spinner : indicateur d'activité
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: oc\n"
+"Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-03 09:04+0200\n"
-"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
-"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci lists ubuntu com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-28 21:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-02 17:22+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
-#: gdk/gdk.c:103
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error parsing option --gdk-debug"
-msgstr "Error al moment d'estampar"
+#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139
+#: gdk/gdkdevicemanager.c:181 gdk/gdkglcontext.c:264
+msgid "Display"
+msgstr "Ecran"
 
-#: gdk/gdk.c:123
-#, c-format
-msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
-msgstr ""
+#: gdk/gdkcursor.c:131
+msgid "Cursor type"
+msgstr "Tipe de cursor"
 
-#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:151
-msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr ""
+#: gdk/gdkcursor.c:132
+msgid "Standard cursor type"
+msgstr "Tipe de cursor estandard"
 
-#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:152
-msgid "CLASS"
-msgstr "CLASSA"
+#: gdk/gdkcursor.c:140
+msgid "Display of this cursor"
+msgstr "Ecran d'aqueste cursor"
 
-#. Description of --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:154
-msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "Nom del programa utilisat pel gestionari de fenèstras"
+#: gdk/gdkdevice.c:114
+msgid "Device Display"
+msgstr "Ecran del periferic"
 
-#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:155
-msgid "NAME"
-msgstr "NOM"
+#: gdk/gdkdevice.c:115
+msgid "Display which the device belongs to"
+msgstr "Ecran amb lo qual lo periferic es en relacion"
 
-#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:157
-msgid "X display to use"
-msgstr "Ecran X d'utilizar"
+#: gdk/gdkdevice.c:129
+msgid "Device manager"
+msgstr "Gestionari de periferics"
 
-#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:158
-msgid "DISPLAY"
-msgstr ""
+#: gdk/gdkdevice.c:130
+msgid "Device manager which the device belongs to"
+msgstr "Gestionari de periferics amb lo qual lo periferic es en relacion"
 
-#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:160
-msgid "X screen to use"
-msgstr ""
+#: gdk/gdkdevice.c:144 gdk/gdkdevice.c:145
+msgid "Device name"
+msgstr "Nom del periferic"
 
-#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:161
-msgid "SCREEN"
-msgstr "ECRAN"
+#: gdk/gdkdevice.c:159
+msgid "Device type"
+msgstr "Tipe de periferic"
 
-#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:164
-msgid "GDK debugging flags to set"
-msgstr ""
+#: gdk/gdkdevice.c:160
+msgid "Device role in the device manager"
+msgstr "Ròtle del periferic dins la gestion del periferic"
 
-#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
-msgid "FLAGS"
-msgstr ""
+#: gdk/gdkdevice.c:176
+msgid "Associated device"
+msgstr "Periferic associat"
 
-#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:167
-msgid "GDK debugging flags to unset"
-msgstr ""
+#: gdk/gdkdevice.c:177
+msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
+msgstr "Puntador o clavièr associat a aqueste periferic"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3940
-#, fuzzy
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "BackSpace"
-msgstr "_Remplaçar"
+#: gdk/gdkdevice.c:190
+msgid "Input source"
+msgstr "Font d'entrada"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3941
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Tab"
-msgstr ""
+#: gdk/gdkdevice.c:191
+msgid "Source type for the device"
+msgstr "Tipe de font pel periferic"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3942
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Return"
-msgstr ""
+#: gdk/gdkdevice.c:206 gdk/gdkdevice.c:207
+msgid "Input mode for the device"
+msgstr "Mòde d'entrada pel periferic"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3943
-#, fuzzy
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Pause"
-msgstr "En pausa"
+#: gdk/gdkdevice.c:222
+msgid "Whether the device has a cursor"
+msgstr "Indica se lo periferic possedís un cursor"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3944
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Scroll_Lock"
-msgstr ""
+#: gdk/gdkdevice.c:223
+msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
+msgstr "Indica s'i a un cursor visible que seguís lo movement del periferic"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3945
-#, fuzzy
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Sys_Req"
-msgstr "Sistèma de fichièrs"
+#: gdk/gdkdevice.c:237 gdk/gdkdevice.c:238
+msgid "Number of axes in the device"
+msgstr "Lo nombre d'axes del periferic"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3946
-#, fuzzy
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Escape"
-msgstr "Païsatge"
+#: gdk/gdkdevice.c:251 gdk/gdkdevice.c:252
+msgid "Vendor ID"
+msgstr "Identificant provesidor"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3947
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Multi_key"
-msgstr ""
+#: gdk/gdkdevice.c:266 gdk/gdkdevice.c:267
+msgid "Product ID"
+msgstr "Identificant produch"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3948
-#, fuzzy
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Home"
-msgstr "_Repertòri personal"
+#: gdk/gdkdevicemanager.c:182
+msgid "Display for the device manager"
+msgstr "Ecran pel gestionari de periferics"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3949
-#, fuzzy
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Left"
-msgstr "_Esquèrra :"
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
+msgid "Default Display"
+msgstr "Ecran per defaut"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3950
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Up"
-msgstr ""
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
+msgid "The default display for GDK"
+msgstr "L'ecran per defaut per GDK"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3951
-#, fuzzy
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Right"
-msgstr "_Drecha :"
+#: gdk/gdkglcontext.c:265
+msgid "The GDK display the context is from"
+msgstr "L'afichatge GDK origina del contèxte"
+
+#: gdk/gdkglcontext.c:280 gtk/gtkwidget.c:1451
+msgid "Window"
+msgstr "Fenèstra"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3952
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Down"
-msgstr ""
+#: gdk/gdkglcontext.c:281
+msgid "The GDK window bound to the GL context"
+msgstr "La fenèstra GDK ligada al contèxte GL"
 
-#
-#: gdk/keyname-table.h:3953
-#, fuzzy
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Page_Up"
-msgstr "_Configuracion de la pagina"
+#: gdk/gdkglcontext.c:296
+msgid "Shared context"
+msgstr "Contèxte partejat"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3954
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Page_Down"
-msgstr ""
+#: gdk/gdkglcontext.c:297
+msgid "The GL context this context share data with"
+msgstr "Lo contèxte GL amb lo qual aqueste contèxte parteja de donadas"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3955
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "End"
-msgstr ""
+#: gdk/gdkscreen.c:91
+msgid "Font options"
+msgstr "Opcions de la poliça"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3956
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Begin"
-msgstr ""
+#: gdk/gdkscreen.c:92
+msgid "The default font options for the screen"
+msgstr "Las options de poliça de caractèrs per defaut per l'ecran"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3957
-#, fuzzy
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Print"
-msgstr "Estampar"
+#: gdk/gdkscreen.c:99
+msgid "Font resolution"
+msgstr "Resolucion de la poliça"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3958
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Insert"
-msgstr ""
+#: gdk/gdkscreen.c:100
+msgid "The resolution for fonts on the screen"
+msgstr "La resolucion de las poliças a l'ecran"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3959
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Num_Lock"
-msgstr ""
+#: gdk/gdkwindow.c:320 gdk/gdkwindow.c:321
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3960
-#, fuzzy
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Space"
-msgstr "_Remplaçar"
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
+msgid "Opcode"
+msgstr "Còde d'operacion"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3961
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Tab"
-msgstr ""
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114
+msgid "Opcode for XInput2 requests"
+msgstr "Còde d'operacion per las requèstas XInput2"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3962
-#, fuzzy
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Enter"
-msgstr "Estampaira"
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
+msgid "Major"
+msgstr "Major"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3963
-#, fuzzy
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Home"
-msgstr "_Repertòri personal"
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121
+msgid "Major version number"
+msgstr "Numèro de version major"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3964
-#, fuzzy
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Left"
-msgstr "_Esquèrra :"
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
+msgid "Minor"
+msgstr "Menor"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3965
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Up"
-msgstr ""
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128
+msgid "Minor version number"
+msgstr "Numèro de version menor"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3966
-#, fuzzy
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Right"
-msgstr "_Drecha :"
+#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
+msgid "Device ID"
+msgstr "ID del periferic"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3967
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Down"
-msgstr ""
+#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
+msgid "Device identifier"
+msgstr "Identificant del periferic"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3968
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Page_Up"
-msgstr ""
+#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
+msgid "Cell renderer"
+msgstr "Motor de rendut de cellula"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3969
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Prior"
-msgstr ""
+#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
+msgid "The cell renderer represented by this accessible"
+msgstr "Lo motor de rendut de cellula representat per aqueste accessible"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3970
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Page_Down"
-msgstr ""
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
+#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkprinter.c:121
+#: gtk/gtkstack.c:450 gtk/gtktextmark.c:136
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3971
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Next"
-msgstr ""
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
+msgid "A unique name for the action."
+msgstr "Un nom unic per l'accion."
 
-#: gdk/keyname-table.h:3972
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_End"
-msgstr ""
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:275
+#: gtk/gtkframe.c:166 gtk/gtklabel.c:747 gtk/gtkmenuitem.c:444
+#: gtk/gtktoolbutton.c:239 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3973
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Begin"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
+msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 msgstr ""
+"L'etiqueta utilizada pels elements de menús e los botons qu'activan aquesta "
+"accion."
 
-#: gdk/keyname-table.h:3974
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Insert"
-msgstr ""
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
+msgid "Short label"
+msgstr "Etiqueta corta"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3975
-#, fuzzy
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Delete"
-msgstr "_Suprimir"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
+msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
+msgstr "Una etiqueta mai corta d'utilizar pels botons de la barra d'aisinas."
 
-#: gdk/keyname-table.h:3976
-#, fuzzy
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Delete"
-msgstr "_Suprimir"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
+msgid "Tooltip"
+msgstr "Infobulla"
 
-#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
-msgid "Don't batch GDI requests"
-msgstr ""
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
+msgid "A tooltip for this action."
+msgstr "L'infobulla relativa a aquesta action."
 
-#. Description of --no-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
-msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr ""
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
+msgid "Stock Icon"
+msgstr "Icòna predefinida"
 
-#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
-msgid "Same as --no-wintab"
-msgstr "Identic a --no-wintab"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
+msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
+msgstr ""
+"L'icòna predefinida afichada dins los elements grafics que representan "
+"aquesta accion."
 
-#. Description of --use-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
-msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr "Pas utilizar l'API Wintab [defaut]"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:271
+msgid "GIcon"
+msgstr "GIcon"
 
-#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
-msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr "Talha de la paleta en mòde 8 bits"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:350
+msgid "The GIcon being displayed"
+msgstr "L'objècte « GIcon » afichat"
 
-#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
-msgid "COLORS"
-msgstr "COLORS"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:332 gtk/gtkprinter.c:170
+#: gtk/gtkwindow.c:864
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Nom de l'icòna"
 
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Aviada de %s"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:333
+msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgstr "Lo nom de l'icòna dins lo tèma d'icònas"
 
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Dobertura de %s"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
+msgid "Visible when horizontal"
+msgstr "Visible se orizontal"
 
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
-#, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "Dobertura de %d element"
-msgstr[1] "Dobertura de %d elementes"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
+"orientation."
+msgstr "Indica se l'element es visible quand la barra d'aisinas es orizontala."
 
-#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr ""
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
+msgid "Visible when overflown"
+msgstr "Visible se desbordament"
 
-#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
-#. * contains the URL of the license.
-#.
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:101
-#, c-format
-msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
+msgid ""
+"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
+"overflow menu."
 msgstr ""
+"Se verai (TRUE), l'aisina mandatària d'aquesta accion figura dins lo menú de "
+"desbordament de la barra d'aisinas."
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
-msgid "License"
-msgstr "Licéncia"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
-msgid "The license of the program"
-msgstr "La licéncia del programa"
-
-#. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:621
-msgid "C_redits"
-msgstr "Me_rcejaments"
-
-#. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:635
-msgid "_License"
-msgstr "_Licéncia"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:839
-#, fuzzy
-msgid "Could not show link"
-msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:932
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "A prepaus de %s"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
-msgid "Credits"
-msgstr "Mercejaments"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
-msgid "Written by"
-msgstr "Desvolopat per"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
-msgid "Documented by"
-msgstr "Documentat per"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
-msgid "Translated by"
-msgstr "Revirat per"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
-msgid "Artwork by"
-msgstr "Grafisme per"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:160
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Shift"
-msgstr ""
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:166
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Ctrl"
-msgstr ""
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:172
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Alt"
-msgstr ""
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:770
-#, fuzzy
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Super"
-msgstr "Papièr"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:783
-#, fuzzy
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Hyper"
-msgstr "Papièr"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:797
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Meta"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:813
-#, fuzzy
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Space"
-msgstr "_Remplaçar"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:816
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Backslash"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
-#, c-format
-msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
-#, c-format
-msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
-#, c-format
-msgid "Invalid root element: '%s'"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
-#, c-format
-msgid "Unhandled tag: '%s'"
-msgstr ""
-
-#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
-#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it
-#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
-#. *
-#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
-#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
-#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
-#. * will appear to the right of the month.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:883
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "calendar:MY"
-
-#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
-#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
-#. * to be the first day of the week, and so on.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:921
-msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr "calendar:week_start:1"
-
-#. Translators:  This is a text measurement template.
-#. * Translate it to the widest year text
-#. *
-#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2006
-msgctxt "year measurement template"
-msgid "2000"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this defines whether the day numbers should use
-#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
-#. *
-#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise.
-#. *
-#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits. That needs support from your system and locale definition
-#. * too.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
-#, c-format
-msgctxt "calendar:day:digits"
-msgid "%d"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this defines whether the week numbers should use
-#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
-#. *
-#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise.
-#. *
-#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits. That needs support from your system and locale definition
-#. * too.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
-#, c-format
-msgctxt "calendar:week:digits"
-msgid "%d"
-msgstr ""
-
-#. Translators: This dictates how the year is displayed in
-#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
-#. * Use only ASCII in the translation.
-#. *
-#. * Also look for the msgid "2000".
-#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
-#. * msgid.
-#. *
-#. * "%Y" is appropriate for most locales.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2361
-msgctxt "calendar year format"
-msgid "%Y"
-msgstr ""
-
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * a disabled accelerator key combination.
-#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
-#, fuzzy
-msgctxt "Accelerator"
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivat"
-
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * an accelerator key combination that is not valid according
-#. * to gtk_accelerator_valid().
-#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
-#, fuzzy
-msgctxt "Accelerator"
-msgid "Invalid"
-msgstr "Camin invalid"
-
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
-#. * acelerator.
-#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
-msgid "New accelerator..."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
-#, c-format
-msgctxt "progress bar label"
-msgid "%d %%"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
-msgid "Pick a Color"
-msgstr "Causissètz una color"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:336
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Donadas de color invalidas recebudas\n"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
+msgid "Visible when vertical"
+msgstr "Visible se vertical"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:384
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
 msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
+"orientation."
+msgstr "Indica se l'element es visible quand la barra d'aisinas es verticala."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
+msgid "Is important"
+msgstr "Es important"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:408
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
 msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
+"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
+"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 msgstr ""
+"Indica se l'accion es considerada coma importanta. Se verai (TRUE), l'aisina "
+"mandatària d'aquesta action aficha lo tèxte dins lo mòde "
+"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:417
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Blau :"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
+msgid "Hide if empty"
+msgstr "Amagar se void"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:418
-msgid "Position on the color wheel."
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
+msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr ""
+"Se verai (TRUE), los menús voids mandataris d'aquesta accion son amagats."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:420
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Saturacion :"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1281
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Sensible"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:421
-#, fuzzy
-msgid "Intensity of the color."
-msgstr "Transparéncia de la color."
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
+msgid "Whether the action is enabled."
+msgstr "Indica se l'accion es activada."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:422
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Valor :"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
+#: gtk/gtkwidget.c:1274
+msgid "Visible"
+msgstr "Visible"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:423
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Luminositat de la color."
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
+msgid "Whether the action is visible."
+msgstr "Indica se l'accion es visibla."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:424
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Roge :"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
+msgid "Action Group"
+msgstr "Grop d'accions"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:425
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Quantitat de roge dins la color."
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
+msgid ""
+"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
+"use)."
+msgstr ""
+"L'objècte GtkActionGroup al qual un objècte GtkAction es associat, o NULL ("
+"per usatge intèrne)."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:426
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Vèrd :"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:233
+#: gtk/gtkbutton.c:366
+msgid "Always show image"
+msgstr "Totjorn afichar l'imatge"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:427
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Quantitat de vèrd dins la color."
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:234
+#: gtk/gtkbutton.c:367
+msgid "Whether the image will always be shown"
+msgstr "Indica se l'imatge deu totjorn èsser afichat"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:428
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Blau :"
+#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
+msgid "A name for the action group."
+msgstr "Un nom pel grop d'accions."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:429
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Quantitat de blau dins la color."
+#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
+msgid "Whether the action group is enabled."
+msgstr "Indica se lo grop d'accions es activat."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:432
-msgid "Op_acity:"
-msgstr "Op_acitat :"
+#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
+msgid "Whether the action group is visible."
+msgstr "Indica se lo grop d'accions es visible."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Transparéncia de la color."
+#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
+msgid "Accelerator Group"
+msgstr "Grop d'acceleradors"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:456
-msgid "Color _name:"
-msgstr "_Nom de la color :"
+#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
+msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
+msgstr "Lo grop d'acceleradors que l'accion d'aqueste grop deuriá utilizar."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:470
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
+#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
+msgid "Related Action"
+msgstr "Accion ligada"
+
+# For the author: this is unclear 
+#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
+msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
 msgstr ""
+"L'accion activada per aqueste objècte activable que ne recep los messatges "
+"de mesa a jorn"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:500
-msgid "_Palette:"
-msgstr "_Paleta :"
+#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
+msgid "Use Action Appearance"
+msgstr "Utilizar l'aparéncia de l'accion"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:529
-msgid "Color Wheel"
-msgstr ""
+#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
+msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
+msgstr "Indica se s'utiliza las proprietats d'aparéncia ligadas a las accions"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:142
+msgid "Horizontal alignment"
+msgstr "Alinhament orizontal"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:988
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:143 gtk/gtkbutton.c:301
 msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
+"right aligned"
 msgstr ""
+"La posicion orizontala de l'element enfant dins l'espaci disponible. 0.0 per "
+"un alinhament a esquèrra, 1.0 per un alinhament a drecha"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:991
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152
+msgid "Vertical alignment"
+msgstr "Alinhament vertical"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:153 gtk/gtkbutton.c:320
 msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
+"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+"bottom aligned"
 msgstr ""
+"La posicion verticala de l'element enfant dins l'espaci disponible. 0.0 per "
+"un alinhament en naut, 1.0 per un alinhament en bas"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:161
+msgid "Horizontal scale"
+msgstr "Mesa a l'escala orizontala"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:996
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:162
 msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now."
+"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
+"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 msgstr ""
+"Se l'espaci orizontal disponible es mai grand que necessari per l'element "
+"enfant, indica la quantitat d'utilizar per aqueste darrièr : 0.0 significa "
+"res e 1.0 significa tot"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:999
-msgid "The color you've chosen."
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
+msgid "Vertical scale"
+msgstr "Mesa a l'escala verticala"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171
+msgid ""
+"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
+"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 msgstr ""
+"Se l'espaci vertical disponible es mai grand que necessari per l'element "
+"enfant, indica la quantitat d'utilizar per aqueste darrièr : 0.0 significa "
+"res e 1.0 significa tot"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1396
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Enregistrar la color aicí"
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
+msgid "Top Padding"
+msgstr "Marge naut"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1601
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
+msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+msgstr "Lo marge de reservar en dessús de l'element grafic."
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:205
+msgid "Bottom Padding"
+msgstr "Marge bas"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
+msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
+msgstr "Lo marge de reservar en dejós de l'element grafic."
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:222
+msgid "Left Padding"
+msgstr "Marge d'esquèrra"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:223
+msgid "The padding to insert at the left of the widget."
+msgstr "Lo marge de reservar a esquèrra de l'element grafic."
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:239
+msgid "Right Padding"
+msgstr "Marge de drecha"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:240
+msgid "The padding to insert at the right of the widget."
+msgstr "Lo marge de reservar a drecha de l'element grafic."
+
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
+msgid "Arrow direction"
+msgstr "Direccion de la flècha"
+
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:123
+msgid "The direction the arrow should point"
+msgstr "Direccion cap a la quala deu puntar la flècha"
+
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
+msgid "Arrow shadow"
+msgstr "Ombratge de la flècha"
+
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:132
+msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+msgstr "Aparéncia de l'ombra qu'enròda la flècha"
+
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 gtk/gtkcombobox.c:1052 gtk/gtkmenu.c:795
+#: gtk/gtkmenuitem.c:519
+msgid "Arrow Scaling"
+msgstr "Dimensions de la flècha"
+
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:140
+msgid "Amount of space used up by arrow"
+msgstr "Espaci pres per la flècha"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
+msgid "Has Opacity Control"
+msgstr "A un contraròtle d'opacitat"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
+msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+msgstr "Indica se lo selector de color deu permetre de reglar l'opacitat"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
+msgid "Has palette"
+msgstr "A una paleta"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
+msgid "Whether a palette should be used"
+msgstr "Indica se una paleta deu èsser utilizada"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:199
+msgid "Current Color"
+msgstr "Color actuala"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
+msgid "The current color"
+msgstr "La color actuala"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:215
+msgid "Current Alpha"
+msgstr "Alfa actual"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
+msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
+"La valor actuala de l'opacitat (0 : totalament transparent, 65535 : "
+"totalament opac)"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
+msgid "Current RGBA"
+msgstr "RVBA actual"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
+msgid "The current RGBA color"
+msgstr "La color RVBA actuala"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Seleccion de la color"
 
-#. Translate to the default units to use for presenting
-#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
-#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
-#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
-msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
+msgid "The color selection embedded in the dialog."
+msgstr "Seleccion de la color incorporada dins la bóstia de dialòg."
 
-#. And show the custom paper dialog
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
-msgid "Manage Custom Sizes"
-msgstr ""
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
+msgid "OK Button"
+msgstr "Boton « D'acòrdi »"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
-msgid "inch"
-msgstr ""
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
+msgid "The OK button of the dialog."
+msgstr "Lo boton « D'acòrdi » de la bóstia de dialòg."
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
+msgid "Cancel Button"
+msgstr "Boton « Anullar »"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
-msgid "Margins from Printer..."
-msgstr ""
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
+msgid "The cancel button of the dialog."
+msgstr "Lo boton « Anullar » de la bóstia de dialòg."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
+msgid "Help Button"
+msgstr "Boton « Ajuda »"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Custom Size %d"
-msgstr "Talha personalizada"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
+msgid "The help button of the dialog."
+msgstr "Lo boton « Ajuda » de la bóstia de dialòg."
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Largor :"
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:458
+msgid "Font name"
+msgstr "Nom de la poliça"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
-msgid "_Height:"
-msgstr "_Nautor :"
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
+msgid "The string that represents this font"
+msgstr "La cadena utilizada per representar aquesta poliça"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Talha del papièr"
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:91
+msgid "Preview text"
+msgstr "Tèxte de l'apercebut"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
-#, fuzzy
-msgid "_Top:"
-msgstr "_Copiar"
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:92
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "Lo tèxte d'afichar per testar la poliça seleccionada"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
-msgid "_Bottom:"
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1068 gtk/gtkentry.c:947
+#: gtk/gtkmenubar.c:217 gtk/gtkstatusbar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:633
+#: gtk/gtkviewport.c:179
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Tipe d'ombra"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
+msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+msgstr "Aparéncia de l'ombra qu'enròda lo contenidor"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
+msgid "Handle position"
+msgstr "Posicion de la ponhada"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
+msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+msgstr "Posicion relativa de la ponhada per rapòrt a l'element grafic enfant"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
+msgid "Snap edge"
+msgstr "Costat capturat"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
+msgid ""
+"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+"handlebox"
 msgstr ""
+"Costat de la ponhada alinhat amb lo punt d'estaca destinat a ancorar la "
+"ponhada"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
-msgid "_Left:"
-msgstr "_Esquèrra :"
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
+msgid "Snap edge set"
+msgstr "Costat capturat definit"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
-msgid "_Right:"
-msgstr "_Drecha :"
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
+msgid ""
+"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
+"handle_position"
+msgstr ""
+"Indica se cal utilizar la valor de la proprietat « snap_edge » o una valor "
+"derivada de « handle_position »"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
-#, fuzzy
-msgid "Paper Margins"
-msgstr "Talha del papièr"
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
+msgid "Child Detached"
+msgstr "Enfant destacat"
 
-#: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
-msgid "Input _Methods"
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
+msgid ""
+"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
+"detached."
 msgstr ""
+"Valor booleana qu'indica se l'element grafic enfant de la ponhada es estacat "
+"o destacat."
+
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:196 gtk/gtkbutton.c:333
+msgid "Image widget"
+msgstr "Element grafic Imatge"
+
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:197
+msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+msgstr "Element grafic enfant de far aparéisser prèp del tèxte del menú"
+
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:213 gtk/gtkbutton.c:266
+msgid "Use stock"
+msgstr "Utilizar los objèctes de la colleccion"
 
-#: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
-msgid "_Insert Unicode Control Character"
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:214
+msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 msgstr ""
+"Indica se lo tèxte de l'etiqueta es utilizat per crear un element de menú "
+"predefinit"
 
-#: gtk/gtkentry.c:10015
-msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:250 gtk/gtkmenu.c:570
+msgid "Accel Group"
+msgstr "Grop d'acceleradors"
+
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:251
+msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 msgstr ""
+"Lo grop d'acceleradors d'utilizar per las tòcas d'accelerador predefinidas"
+
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 gtk/gtkentry.c:914 gtk/gtklabel.c:795
+msgid "X align"
+msgstr "Alinhament X"
 
-#: gtk/gtkentry.c:10017
-msgid "Num Lock is on"
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:105 gtk/gtkentry.c:915 gtk/gtklabel.c:796
+msgid ""
+"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
 msgstr ""
+"Alinhament orizontal, de 0 (esquèrra) a 1 (drecha). Inversat per las "
+"disposicions de drecha a esquèrra (RTL)."
+
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtklabel.c:813
+msgid "Y align"
+msgstr "Alinhament Y"
+
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtklabel.c:814
+msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+msgstr "L'alinhament vertical, de 0 (naut) a 1 (bas)"
+
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:124
+msgid "X pad"
+msgstr "Marge X"
 
-#: gtk/gtkentry.c:10019
-msgid "Caps Lock is on"
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:125
+msgid ""
+"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 msgstr ""
+"L'espaçament d'apondre a drecha e a esquèrra de l'element grafic, en pixèls"
+
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134
+msgid "Y pad"
+msgstr "Marge Y"
+
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:135
+msgid ""
+"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgstr "L'espaçament d'apondre en naut e en bas de l'element grafic, en pixèls"
 
-#. **************** *
-#. *  Private Macros  *
-#. * ****************
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
-msgid "Select A File"
-msgstr "Causissètz un fichièr"
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641
+msgid "Icon's count"
+msgstr "Nombre d'icònas"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
-msgid "Desktop"
-msgstr "Burèu"
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
+msgid "The count of the emblem currently displayed"
+msgstr "Lo nombre d'icònas actualament afichadas"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
-msgid "(None)"
-msgstr "(Pas cap)"
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648
+msgid "Icon's label"
+msgstr "Etiqueta d'icòna"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
-msgid "Other..."
-msgstr "Autre..."
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
+msgid "The label to be displayed over the icon"
+msgstr "L'etiqueta d'afichar sus l'icòna"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
-msgid "Type name of new folder"
-msgstr "Picatz lo nom del repertòri novèl"
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655
+msgid "Icon's style context"
+msgstr "Contèxte de l'estil de l'icòna"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
-msgid "Could not retrieve information about the file"
-msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas a prepaus del fichièr"
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
+msgid "The style context to theme the icon appearance"
+msgstr "Lo contèxte d'estil per tematizar l'aparéncia de l'icòna"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
-msgid "Could not add a bookmark"
-msgstr "Impossible d'apondre lo favorit"
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662
+msgid "Background icon"
+msgstr "Icòna en rèire plan"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
-msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr "Impossible de suprimir lo signet"
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
+msgid "The icon for the number emblem background"
+msgstr "L'icòna en rèire plan del nombre emblèma"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
-msgid "The folder could not be created"
-msgstr "Impossible de crear lo repertòri"
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669
+msgid "Background icon name"
+msgstr "Nom de l'icòna en rèire plan"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
+msgid "The icon name for the number emblem background"
+msgstr "Lo nom de l'icòna en rèire plan del nombre emblèma"
+
+#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
+msgid "The value"
+msgstr "La valor"
+
+#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
 msgid ""
-"The folder could not be created, as a file with the same name already "
-"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
+"is the current action of its group."
 msgstr ""
+"La valor renviada per gtk_radio_action_get_current_value() quand aquesta "
+"accion es l'accion actuala d'aqueste grop."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
-msgid "Invalid file name"
-msgstr "Nom de fichièr invalid"
+#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:164
+#: gtk/gtkradiomenuitem.c:412 gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
+msgid "Group"
+msgstr "Grop"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
-msgid "The folder contents could not be displayed"
-msgstr "Impossible de visualizar lo contengut del repertòri"
+#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
+msgid "The radio action whose group this action belongs to."
+msgstr "L'accion ràdio del grop que ne depend aquesta accion."
 
-#. Translators: the first string is a path and the second string
-#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
-#. * to translate.
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s sus %2$s"
+#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
+msgid "The current value"
+msgstr "La valor actuala"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
-msgid "Search"
-msgstr "Recercar"
+#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
+msgid ""
+"The value property of the currently active member of the group to which this "
+"action belongs."
+msgstr ""
+"La proprietat valor del membre actualament actiu del grop al qual aquesta "
+"accion se rapòrta."
+
+#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
+msgid "Show Numbers"
+msgstr "Afichar los numèros"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
-msgid "Recently Used"
+#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:678 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
+msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 msgstr ""
+"Indica se los elements devon èsser afichats precedits d'un numèro d'òrdre"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
-msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "Seleccionatz los tipes de fichièrs que volètz visualizar"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:226 gtk/gtkimage.c:237
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
-#, c-format
-msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr "Apondre lo repertòri '%s' als favorits"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:238
+msgid "A GdkPixbuf to display"
+msgstr "L'objècte « GdkPixbuf » d'afichar"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
-#, c-format
-msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr "Apondre lo repertòri actual als favorits"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:253
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:293
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom del fichièr"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
-#, c-format
-msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr "Apondre los repertòris seleccionats als favorits"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:254
+msgid "Filename to load and display"
+msgstr "Nom del fichièr de cargar e d'afichar"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
-#, c-format
-msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr "Suprimir lo favorit '%s'"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
+#: gtk/gtkimage.c:267
+msgid "Stock ID"
+msgstr "ID de colleccion"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
-#, c-format
-msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
-msgstr ""
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkimage.c:268
+msgid "Stock ID for a stock image to display"
+msgstr "Identificant de l'imatge de la colleccion d'afichar"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
-msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "Suprimir lo favorit seleccionat"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtkimage.c:372
+msgid "Storage type"
+msgstr "Tipe d'emmagazinatge"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
-msgid "Remove"
-msgstr "Suprimir"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:373
+msgid "The representation being used for image data"
+msgstr "La representacion utilizada per las donadas de l'imatge"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
-msgid "Rename..."
-msgstr "Renommar..."
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:308
+msgid "Size"
+msgstr "Talha"
 
-#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
-msgid "Places"
-msgstr "Acorchis"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289
+msgid "The size of the icon"
+msgstr "La talha de l'icòna"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 gtk/gtkinvisible.c:98
+#: gtk/gtkmountoperation.c:177 gtk/gtkstylecontext.c:220 gtk/gtkwindow.c:872
+msgid "Screen"
+msgstr "Ecran"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299
+msgid "The screen where this status icon will be displayed"
+msgstr "L'ecran ont aquesta icòna d'estat serà afichada"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307
+msgid "Whether the status icon is visible"
+msgstr "Indica se l'icòna d'estat es visibla"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:322 gtk/gtkplug.c:198
+msgid "Embedded"
+msgstr "Enfichat"
 
-#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
-msgid "_Places"
-msgstr "_Acorchis"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323
+msgid "Whether the status icon is embedded"
+msgstr "Indica se l'icòna d'estat es imbricada"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
-msgid "_Add"
-msgstr "_Apondre"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:338 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
+#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientacion"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
-msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-msgstr "Apondre lo repertòri seleccionat als favorits"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
+msgid "The orientation of the tray"
+msgstr "L'orientacion de la zòna de notificacion"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Suprimir"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:366 gtk/gtkwidget.c:1388
+msgid "Has tooltip"
+msgstr "A una infobulla"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
-msgid "Could not select file"
-msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367
+msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
+msgstr "Indica se l'icòna de notificacion a una infobulla"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
-msgid "_Add to Bookmarks"
-msgstr "_Apondre als favorits"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:393 gtk/gtkwidget.c:1412
+msgid "Tooltip Text"
+msgstr "Tèxte d'infobulla"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1413
+#: gtk/gtkwidget.c:1437
+msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgstr "Lo contengut de l'infobulla per aqueste element grafic"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
-msgid "Show _Size Column"
-msgstr ""
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:417 gtk/gtkwidget.c:1436
+msgid "Tooltip markup"
+msgstr "Balisatge de l'infobulla"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
-msgid "Files"
-msgstr "Fichièrs"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418
+msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
+msgstr "Lo contengut de l'infobulla per aquesta icòna de notificacion"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:435 gtk/gtkcolorbutton.c:181
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:445 gtk/gtkfontbutton.c:443
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1893 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkstack.c:457
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
-msgid "Size"
-msgstr "Talha"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436
+msgid "The title of this tray icon"
+msgstr "Lo títol d'aquesta icòna de notificacion"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:469
+msgid "Style context"
+msgstr "Contèxte de l'estil"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
+msgid "GtkStyleContext to get style from"
+msgstr "Objècte GtkStyleContext a partir del qual se pòt obténer un estil"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificat"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:189
+msgid "Rows"
+msgstr "Linhas"
 
-#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom :"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:190
+msgid "The number of rows in the table"
+msgstr "Lo nombre de linhas dins lo tablèu"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
-msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "_Examinar d'autres repertòris"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:198
+msgid "Columns"
+msgstr "Colomnas"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
-msgid "Type a file name"
-msgstr "Picatz un nom de fichièr"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:199
+msgid "The number of columns in the table"
+msgstr "Lo nombre de colomnas dins la tablèu"
 
-#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
-msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "Crear un _repertòri"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1735
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Espaçament de las linhas"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Emplaçament :"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1736
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "Espaci entre doas linhas consecutivas"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Enregistrar dins lo _repertòri :"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1742
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Espaçament de las colomnas"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
-msgid "Create in _folder:"
-msgstr "Crear dins lo repertòri :"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1743
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "Espaci entre doas colomnas consecutivas"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not read the contents of %s"
-msgstr "Impossible de montar %s"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtkflowbox.c:3693
+#: gtk/gtkstack.c:398 gtk/gtktoolbar.c:565 gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Omogenèu"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
-#, fuzzy
-msgid "Could not read the contents of the folder"
-msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas a prepaus del fichièr"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:226
+msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+msgstr ""
+"Se verai (TRUE), las cellulas del tablèu an totas la meteissa largor e la "
+"meteissa nautor"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1774
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Ligason a esquèrra"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1775 gtk/gtkmenu.c:758
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr ""
+"Lo numèro de colomna a la quala lo costat esquèrra de l'element enfant es "
+"estacat"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:240
+msgid "Right attachment"
+msgstr "Ligason a drecha"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
-msgid "Yesterday at %H:%M"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:241
+msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 msgstr ""
+"Lo numèro de colomna a la quala lo costat drech de l'element grafic enfant "
+"es estacat"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
-msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1781
+msgid "Top attachment"
+msgstr "Ligason amont"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:248
+msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 msgstr ""
+"Lo numèro de la linha a la quala lo naut de l'element grafic enfant es "
+"estacat"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
-#, c-format
-msgid "Shortcut %s already exists"
-msgstr "L'acorchi %s existís ja"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:254
+msgid "Bottom attachment"
+msgstr "Ligason bassa"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
-#, c-format
-msgid "Shortcut %s does not exist"
-msgstr "L'acorchi %s existís pas"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:782
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "Lo numèro de linha a la quala lo bas de l'element enfant es estacat"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
-#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Lo fichièr \"%s\" existís ja, lo volètz remplaçar ?"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:261
+msgid "Horizontal options"
+msgstr "Opcions orizontalas"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
-#, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:262
+msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 msgstr ""
+"Opcions que definís lo comportament sus l'orizontala de l'element grafic "
+"enfant"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Remplaçar"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:268
+msgid "Vertical options"
+msgstr "Opcions verticalas"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
-msgid "Could not start the search process"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:269
+msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 msgstr ""
+"Opcions que definís lo comportament sus la verticala de l'element grafic "
+"enfant"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:275
+msgid "Horizontal padding"
+msgstr "Emplenatge orizontal"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:276
 msgid ""
-"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
-"Please make sure it is running."
+"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+"pixels"
 msgstr ""
+"Marge de plaçar entre l'element grafic enfant e sos vesins de drecha e "
+"d'esquèrra, en pixèls"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
-msgid "Could not send the search request"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:282
+msgid "Vertical padding"
+msgstr "Emplenatge vertical"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:283
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Marge a plaçar entre l'element grafic enfant e sos vesins d'amont e d'aval, "
+"en pixèls"
+
+#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
+msgid "Theming engine name"
+msgstr "Nom del motor de tèmas"
+
+#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
+msgid "Create the same proxies as a radio action"
+msgstr "Crear los meteisses mandataris que per una accion ràdio"
+
+#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
+msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 msgstr ""
+"Indica se los mandataris d'aquesta action agisson coma los de las accions "
+"ràdio"
+
+#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmodelbutton.c:895
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:896 gtk/gtkspinner.c:119 gtk/gtkswitch.c:878
+#: gtk/gtktogglebutton.c:179 gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
+msgid "Active"
+msgstr "Actiu"
+
+#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
+msgid "Whether the toggle action should be active"
+msgstr "Indica se l'accion de bascula es activada"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
+#: gtk/gtktexttag.c:274
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Color de primièr plan"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
+msgid "Foreground color for symbolic icons"
+msgstr "Color de primièr plan per las icònas simbolicas"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
+msgid "Error color"
+msgstr "Color d'error"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
+msgid "Error color for symbolic icons"
+msgstr "Color d'error per las icònas simbolicas"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
-#, fuzzy
-msgid "Search:"
-msgstr "Recercar"
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
+msgid "Warning color"
+msgstr "Color d'avertiment"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
-#, c-format
-msgid "Could not mount %s"
-msgstr "Impossible de montar %s"
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
+msgid "Warning color for symbolic icons"
+msgstr "Color d'avertiment per las icònas simbolicas"
 
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
-msgid "Invalid path"
-msgstr "Camin invalid"
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
+msgid "Success color"
+msgstr "Color de succès"
 
-#. translators: this text is shown when there are no completions
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
-msgid "No match"
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
+msgid "Success color for symbolic icons"
+msgstr "Color de succès per las icònas simbolicas"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:323
+msgid "Padding"
+msgstr "Emplenatge"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
+msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
 msgstr ""
+"L'emplenatge que deu èsser mes a l'entorn de las icònas dins la zòna de "
+"notificacion"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Talha de l'icòna"
 
-#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
-msgid "Sole completion"
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
+msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
+msgstr "La talha en pixèls a la quala l'icòna deu èsser forçada, o zèro"
+
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 gtk/gtkcombobox.c:831
+msgid "Add tearoffs to menus"
+msgstr "Rendre un menú destacable"
+
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
+msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 msgstr ""
+"Indica se d'elements separables de menú devon èsser incorporats als menús"
+
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
+msgid "Merged UI definition"
+msgstr "Definicion de l'interfàcia fusionada"
 
-#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
-#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
-#. * a longer match
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
-msgid "Complete, but not unique"
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
+msgid "An XML string describing the merged UI"
+msgstr "Una cadena XML que descriu l'interfàcia d'utilizaire fusionada"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
+msgid "Program name"
+msgstr "Nom del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
+msgid ""
+"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
+"g_get_application_name()"
 msgstr ""
+"Lo nom del programa. S'es pas definit, serà pres per defaut a la valor "
+"renviada per g_get_application_name()"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:359
+msgid "Program version"
+msgstr "Version del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:360
+msgid "The version of the program"
+msgstr "La version del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
+msgid "Copyright string"
+msgstr "Cadena de copyright"
 
-#. Translators: this text is shown while the system is searching
-#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
-msgid "Completing..."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
+msgid "Copyright information for the program"
+msgstr "Informacion de copyright pel programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:389
+msgid "Comments string"
+msgstr "Cadena de comentaris"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:390
+msgid "Comments about the program"
+msgstr "Comentaris a prepaus del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:410
+msgid "License"
+msgstr "Licéncia"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:411
+msgid "The license of the program"
+msgstr "La licéncia del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:438
+msgid "License Type"
+msgstr "Tipe de licéncia"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:439
+msgid "The license type of the program"
+msgstr "Lo tipe de licéncia del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
+msgid "Website URL"
+msgstr "Adreça del site Web"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
+msgid "The URL for the link to the website of the program"
+msgstr "L'URL cap al site Web del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:468
+msgid "Website label"
+msgstr "Etiqueta del site Web"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:469
+msgid "The label for the link to the website of the program"
+msgstr "La denominacion del ligam cap al site Web del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:484
+msgid "Authors"
+msgstr "Autors"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:485
+msgid "List of authors of the program"
+msgstr "Lista dels autors del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
+msgid "Documenters"
+msgstr "Documentalistas"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:501
+msgid "List of people documenting the program"
+msgstr "Lista dels documentalistas del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistas"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
+msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
+msgstr "Lista dels contributors als grafismes del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:532
+msgid "Translator credits"
+msgstr "Mercejaments als traductors"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:533
+msgid ""
+"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr ""
+"Mercajaments als traductors. Aquesta cadena deu èsser marcada tradusibla"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:547
+msgid "Logo"
+msgstr "Lògo"
 
-#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user enters something like
-#. * "sftp://blahblah"; in an app that only supports local filenames.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
-msgid "Only local files may be selected"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:548
+msgid ""
+"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
+"gtk_window_get_default_icon_list()"
 msgstr ""
+"Un lògo per la bóstia de dialòg « A prepaus ». Se es pas definit, la valor "
+"utilizada es la qu'es renviada per gtk_window_get_default_icon_list()"
 
-#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
-#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]";)
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
-msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:562
+msgid "Logo Icon Name"
+msgstr "Nom de l'icòna lògo"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:563
+msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr ""
+"Una icòna nomenada d'utilizar coma lògo dins la bóstia de dialòg « A prepaus "
+"»."
 
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
-#. * and then hits Tab
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
-#, fuzzy
-msgid "Path does not exist"
-msgstr "L'acorchi %s existís pas"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:576
+msgid "Wrap license"
+msgstr "Metre en forma la licéncia"
 
-#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
-#, c-format
-msgid "Error creating folder '%s': %s"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:577
+msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr ""
+"Indica se cal apondre de sauts de linha automatics dins lo tèxte de licéncia."
 
-#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
-#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
-#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
-#. * this particular string.
-#.
-#: gtk/gtkfilesystem.c:48
-msgid "File System"
-msgstr "Sistèma de fichièrs"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:192
+msgid "Accelerator Closure"
+msgstr "Objècte « closure » ligat a l'accelerador"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Causissètz una poliça"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:193
+msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "L'objècte « closure » de susvelhar per las modificacions d'accelerador"
 
-#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:260
-msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans 12"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:199
+msgid "Accelerator Widget"
+msgstr "Element grafic accelerador"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:785
-msgid "Font"
-msgstr "Poliça"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:200
+msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "L'element grafic de susvelhar per las modificacions d'accelerador"
 
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:103
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:165
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
+msgid "Widget"
+msgstr "Element grafic"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:370
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Familha :"
+#: gtk/gtkaccessible.c:157
+msgid "The widget referenced by this accessible."
+msgstr "L'element grafic referenciat per aqueste accessible."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:376
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Estil :"
+#: gtk/gtkactionable.c:71
+msgid "action name"
+msgstr "nom de l'accion"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:382
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Talha :"
+#: gtk/gtkactionable.c:72
+msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
+msgstr "Lo nom de l'accion associada, coma « app.quit »"
 
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:559
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Ulhada :"
+#: gtk/gtkactionable.c:76
+msgid "action target value"
+msgstr "valor cibla de l'accion"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1659
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Seleccion de poliça"
+#: gtk/gtkactionable.c:77
+msgid "The parameter for action invocations"
+msgstr "Lo paramètre pels apèls de l'accion"
 
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1356
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Error al moment de cargar l'icòna : %s"
+#: gtk/gtkactionbar.c:250 gtk/gtkbox.c:330 gtk/gtkheaderbar.c:1878
+msgid "Pack type"
+msgstr "Tipe d'empaquetatge"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1354
-#, c-format
+#: gtk/gtkactionbar.c:251 gtk/gtkbox.c:331 gtk/gtkheaderbar.c:1879
 msgid ""
-"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-"You can get a copy from:\n"
-"\t%s"
+"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
+"start or end of the parent"
 msgstr ""
+"Lo GtkPackTipe qu'indica se l'element enfant es plaçat per rapòrt al "
+"començament o la fin del contenidor parent"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1535
-#, c-format
-msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr "L'icòna '%s' es pas dins lo tèma"
+#: gtk/gtkactionbar.c:257 gtk/gtkbox.c:337 gtk/gtkheaderbar.c:1885
+#: gtk/gtknotebook.c:775 gtk/gtkpaned.c:337 gtk/gtkpopover.c:1596
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:375 gtk/gtkstack.c:471 gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
+msgid "Position"
+msgstr "Posicion"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:3048
-msgid "Failed to load icon"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkactionbar.c:258 gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtkheaderbar.c:1886
+#: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkpopovermenu.c:376 gtk/gtkstack.c:472
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "Lo reng de l'element enfant dins lo parent"
 
-#: gtk/gtkimmodule.c:526
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
+#: gtk/gtkadjustment.c:146 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
+#: gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkspinbutton.c:398
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
 
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:588
-#, fuzzy
-msgctxt "input method menu"
-msgid "System"
-msgstr "Sistèma de fichièrs"
+#: gtk/gtkadjustment.c:147
+msgid "The value of the adjustment"
+msgstr "La valor de l'ajustament"
 
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:598
-#, fuzzy
-msgctxt "input method menu"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
+#: gtk/gtkadjustment.c:163
+msgid "Minimum Value"
+msgstr "Valor minimala"
 
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:681
-#, fuzzy, c-format
-msgctxt "input method menu"
-msgid "System (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: gtk/gtkadjustment.c:164
+msgid "The minimum value of the adjustment"
+msgstr "La valor minimala de l'ajustament"
 
-#. Open Link
-#: gtk/gtklabel.c:6202
-#, fuzzy
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Dobrir"
+#: gtk/gtkadjustment.c:183
+msgid "Maximum Value"
+msgstr "Valor maximala"
 
-#. Copy Link Address
-#: gtk/gtklabel.c:6214
-msgid "Copy _Link Address"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkadjustment.c:184
+msgid "The maximum value of the adjustment"
+msgstr "La valor maximala de l'ajustament"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:449
-msgid "Copy URL"
-msgstr "Copiar l'URL"
+#: gtk/gtkadjustment.c:200
+msgid "Step Increment"
+msgstr "Increment del pas"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:601
-msgid "Invalid URI"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkadjustment.c:201
+msgid "The step increment of the adjustment"
+msgstr "L'increment del pas de l'ajustament"
 
-#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:526
-msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkadjustment.c:217
+msgid "Pagina Increment"
+msgstr "Increment de la pagina"
 
-#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:527
-msgid "MODULES"
-msgstr "MODULS"
+#: gtk/gtkadjustment.c:218
+msgid "The page increment of the adjustment"
+msgstr "L'increment de la pagina de l'ajustament"
 
-#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:529
-msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkadjustment.c:237
+msgid "Pagina Size"
+msgstr "Talha de la pagina"
 
-#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:532
-msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkadjustment.c:238
+msgid "The page size of the adjustment"
+msgstr "La talha de la pagina de l'ajustament"
+
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:616
+msgid "Include an 'Other…' item"
+msgstr "Incorpòra un element « Autre… »"
 
-#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:535
-msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:617
+msgid ""
+"Whether the combobox should include an item that triggers a "
+"GtkAppChooserDialog"
 msgstr ""
+"Indica se la bóstia combinada deu incorporar un element que desenclava "
+"l'afichatge d'un objècte GtkAppChooserDialog"
 
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: gtk/gtkmain.c:798
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:633
+msgid "Show default item"
+msgstr "Afichar l'element per defaut"
 
-#: gtk/gtkmain.c:863
-#, c-format
-msgid "Cannot open display: %s"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
+msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
+msgstr "Indica se la bóstia combinada aficha l'aplicacion per defaut en naut"
 
-#: gtk/gtkmain.c:922
-msgid "GTK+ Options"
-msgstr "Opcions GTK+"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:646 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
+msgid "Heading"
+msgstr "Entèsta"
 
-#: gtk/gtkmain.c:922
-msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr "Visualizar las opcions GTK+"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
+msgid "The text to show at the top of the dialog"
+msgstr "Lo tèxte d'afichar dins la barra títol de la bóstia de dialòg."
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:491
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Se con_nectar"
+#: gtk/gtkappchooser.c:73
+msgid "Content type"
+msgstr "Tipe de contengut"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:558
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkappchooser.c:74
+msgid "The content type used by the open with object"
+msgstr "Lo tipe de contengut utilizat per l'objècte dobrir amb"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:567
-msgid "Connect as u_ser:"
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
+msgid "GFile"
+msgstr "GFile"
+
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
+msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
 msgstr ""
+"L'objècte GFile utilizat per la bóstia de dialòg de seleccion d'aplicacion."
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:605
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nom d'_utilizaire :"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:959
+msgid "Show default app"
+msgstr "Afichar l'aplicacion per defaut"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:610
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domeni :"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:960
+msgid "Whether the widget should show the default application"
+msgstr "Indica se l'element grafic aficha l'aplicacion per defaut"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:616
-msgid "_Password:"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:974
+msgid "Show recommended apps"
+msgstr "Afichar las aplicacions recomandadas"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:634
-msgid "Forget password _immediately"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:975
+msgid "Whether the widget should show recommended applications"
+msgstr "Indica se l'element grafic deu afichar las aplicacions recomandadas"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:989
+msgid "Show fallback apps"
+msgstr "Afichar d'aplicacions de recors"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:990
+msgid "Whether the widget should show fallback applications"
+msgstr "Indica se l'element grafic deu afichar las aplicacions de recors"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
+msgid "Show other apps"
+msgstr "Afichar las autras aplicacions"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003
+msgid "Whether the widget should show other applications"
+msgstr "Indica se l'element grafic deu afichar las autras aplicacions"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
+msgid "Show all apps"
+msgstr "Afichar totas las aplicacions"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
+msgid "Whether the widget should show all applications"
+msgstr "Indica se l'element grafic deu afichar totas las aplicacions"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:644
-msgid "Remember password until you _logout"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
+msgid "Widget's default text"
+msgstr "Tèxte per defaut per l'element grafic"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1032
+msgid "The default text appearing when there are no applications"
+msgstr "Lo tèxte qu'apareis per defaut quand i pas d'aplicacion"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:938
+msgid "Register session"
+msgstr "Enregistre la sesilha del"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:939
+msgid "Register with the session manager"
+msgstr "Enregistrar pel gestionari de sesilhas"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:944
+msgid "Application menu"
+msgstr "Menú de l'aplicacion"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:945
+msgid "The GMenuModel for the application menu"
+msgstr "Lo GMenuModel pel menú de l'aplicacion"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:951
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menú"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:952
+msgid "The GMenuModel for the menubar"
+msgstr "Lo GMenuModel per la barra de menú"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:958
+msgid "Active window"
+msgstr "Fenèstra activa"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:959
+msgid "The window which most recently had focus"
+msgstr "La fenèstra qu'a recebut lo focus lo mai recentament"
+
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:845
+msgid "Show a menubar"
+msgstr "Afichar una barra del menú"
+
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:846
+msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
 msgstr ""
+"Se verai (TRUE), la fenèstra deu afichar una barra de menú en naut de la "
+"fenèstra"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:107 gtk/gtkwidget.c:1483
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "Alinhament orizontal"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:108
+msgid "X alignment of the child"
+msgstr "Alinhament de l'element enfant segon l'axe X"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:114 gtk/gtkwidget.c:1499
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Alinhament vertical"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:115
+msgid "Y alignment of the child"
+msgstr "Alinhament de l'element enfant segon l'axe Y"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:121
+msgid "Ratio"
+msgstr "Proporcions"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:122
+msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
+msgstr "Proporcions se obey_child es fals (FALSE)"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:128
+msgid "Obey child"
+msgstr "Obeïr a l'element enfant"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:129
+msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
+msgstr "Fòrça un meteis rapòrt de dimensions pel quadre e l'enfant"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:520 gtk/gtkdialog.c:652
+msgid "Use Header Bar"
+msgstr "Utilizar la barra d'entèsta"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:521 gtk/gtkdialog.c:653
+msgid "Use Header Bar for actions."
+msgstr "Utilizar la barra d'entèsta per las accions."
+
+#: gtk/gtkassistant.c:527
+msgid "Header Padding"
+msgstr "Marges de l'entèsta"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:528
+msgid "Number of pixels around the header."
+msgstr "Nombre de pixèls a l'entorn del rectangle d'entèsta."
+
+#: gtk/gtkassistant.c:535
+msgid "Content Padding"
+msgstr "Marges del contengut"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:536
+msgid "Number of pixels around the content pages."
+msgstr "Nombre de pixèls a l'entorn de las paginas de contengut."
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:654
-msgid "Remember _forever"
+#: gtk/gtkassistant.c:552
+msgid "Pagina type"
+msgstr "Tipe de pagina"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:553
+msgid "The type of the assistant page"
+msgstr "Lo tipe de pagina de l'assistent"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:568
+msgid "Pagina title"
+msgstr "Títol de la pagina"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:569
+msgid "The title of the assistant page"
+msgstr "Lo títol de la pagina de l'assistent"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:586
+msgid "Header image"
+msgstr "Imatge d'entèsta"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:587
+msgid "Header image for the assistant page"
+msgstr "Imatge d'entèsta per la pagina de l'assistent"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:603
+msgid "Sidebar image"
+msgstr "Imatge del panèl lateral"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:604
+msgid "Sidebar image for the assistant page"
+msgstr "Imatge del panèl lateral per la pagina de l'assistent"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:620
+msgid "Pagina complete"
+msgstr "Pagina completada"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:621
+msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 msgstr ""
+"Indica se totes los camps obligatòris de la pagina son estats completats"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:172
+msgid "Minimum child width"
+msgstr "Largor minimala dels elements enfants"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:173
+msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+msgstr "Largor minimala dels botons dins la bóstia"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:181
+msgid "Minimum child height"
+msgstr "Nautor minimala dels elements enfants"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:883
-#, c-format
-msgid "Unknown Application (PID %d)"
+#: gtk/gtkbbox.c:182
+msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+msgstr "Nautor minimala dels botons dins la bóstia"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:190
+msgid "Child internal width padding"
+msgstr "Marge intèrne en largor de l'element enfant"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:191
+msgid "Amount to increase child's size on either side"
 msgstr ""
+"Valor de l'aumentacion de la talha de l'element enfant sus cadun de sos "
+"costats"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:199
+msgid "Child internal height padding"
+msgstr "Marge intèrne en nautor de l'element enfant"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1066
-#, c-format
-msgid "Unable to end process"
+#: gtk/gtkbbox.c:200
+msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 msgstr ""
+"Valor de l'aumentacion de la talha de l'element enfant cap amont e cap aval"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1103
-msgid "_End Process"
+#: gtk/gtkbbox.c:208
+msgid "Layout style"
+msgstr "Tipe de disposicion"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:209
+msgid ""
+"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
+"start and end"
 msgstr ""
+"Biais de dispausar los botons dins la bóstia. Las valors possiblas son : "
+"spread, edge, start e end"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:217
+msgid "Secondary"
+msgstr "Derivat"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
-#, c-format
-msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
+#: gtk/gtkbbox.c:218
+msgid ""
+"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
+"g., help buttons"
 msgstr ""
+"Se verai (TRUE), l'element enfant apareis dins un grop derivat, conven per "
+"ex. per de botons d'ajuda"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:225
+msgid "Non-Homogeneous"
+msgstr "Pas omogenèu"
 
-#. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
-msgid "Terminal Pager"
+#: gtk/gtkbbox.c:226
+msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
 msgstr ""
+"Se verai (TRUE), l'element grafic enfant es pas somés al redimensionament "
+"omogenèu"
+
+#: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:299
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1919 gtk/gtkiconview.c:516 gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaçament"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
-#, fuzzy
-msgid "Top Command"
-msgstr "Linha de comanda"
+#: gtk/gtkbox.c:258 gtk/gtkheaderbar.c:1920
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "L'espaçament entre elements enfants"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
-msgid "Bourne Again Shell"
+#: gtk/gtkbox.c:265 gtk/gtkflowbox.c:3694
+msgid "Whether the children should all be the same size"
+msgstr "Indica se los elements enfants devon totes aver la meteissa talha"
+
+#: gtk/gtkbox.c:271
+msgid "Baseline position"
+msgstr "Posicion de la linha de basa"
+
+#: gtk/gtkbox.c:272
+msgid ""
+"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
 msgstr ""
+"La posicion dels elements grafics alinhats sus la linha de basa se d'espaci "
+"suplementari es disponible"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
-msgid "Bourne Shell"
+#: gtk/gtkbox.c:298 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:557
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 gtk/gtktoolpalette.c:1016
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
+msgid "Expand"
+msgstr "Espandir"
+
+#: gtk/gtkbox.c:299
+msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr ""
+"Indica se l'element enfant deu ocupar l'espaci suplementari quand lo parent "
+"es agrandit"
+
+#: gtk/gtkbox.c:315 gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
+msgid "Fill"
+msgstr "Emplenar"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
-msgid "Z Shell"
+#: gtk/gtkbox.c:316
+msgid ""
+"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
+"used as padding"
 msgstr ""
+"Indica se l'espaci suplementari deu èsser alogat a l'element enfant o "
+"daissat en emplenatge"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
-#, c-format
-msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
+#: gtk/gtkbox.c:324
+msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgstr ""
+"Espaci suplementari de dispausar entre l'element enfant e sos vesins, en "
+"pixèls"
+
+#: gtk/gtkbuilder.c:289
+msgid "Translation Domain"
+msgstr "Domeni de traduccion"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
-#, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Pagina %u"
+#: gtk/gtkbuilder.c:290
+msgid "The translation domain used by gettext"
+msgstr "Lo domeni de traduccion utilizat per gettext"
 
-#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
-msgid "Not a valid page setup file"
+#: gtk/gtkbutton.c:248
+msgid ""
+"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
+"widget"
 msgstr ""
+"Tèxte de l'element grafic etiqueta a l'interior del boton, se lo boton "
+"conten un tal element"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
-#, fuzzy
-msgid "Any Printer"
-msgstr "Estampaira"
+#: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkexpander.c:283 gtk/gtklabel.c:768
+#: gtk/gtkmenuitem.c:459 gtk/gtktoolbutton.c:246
+msgid "Use underline"
+msgstr "Utilizar lo solinhament"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
-msgid "For portable documents"
+#: gtk/gtkbutton.c:255 gtk/gtkexpander.c:284 gtk/gtklabel.c:769
+#: gtk/gtkmenuitem.c:460
+msgid ""
+"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
+"for the mnemonic accelerator key"
 msgstr ""
+"Se definit, un solinhat (« _ ») dins lo tèxte indica que lo caractèr seguent "
+"es lo mnemonic de la tòca accelerador"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
-#, c-format
+#: gtk/gtkbutton.c:267
 msgid ""
-"Margins:\n"
-" Left: %s %s\n"
-" Right: %s %s\n"
-" Top: %s %s\n"
-" Bottom: %s %s"
+"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
+"Se definit, puslèu que d'èsser afichada, l'etiqueta es utilizada per causir "
+"un element de la colleccion"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
-msgid "Manage Custom Sizes..."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkbutton.c:273 gtk/gtkcombobox.c:855 gtk/gtkfilechooserbutton.c:431
+msgid "Focus on click"
+msgstr "Focus al clic"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
-msgid "_Format for:"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkbutton.c:274 gtk/gtkfilechooserbutton.c:432
+msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "Indica se lo boton aquerís lo focus quand es clicat amb la mirga"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
-msgid "_Paper size:"
-msgstr "Talha del _papièr :"
+#: gtk/gtkbutton.c:280
+msgid "Border relief"
+msgstr "Relèu de la bordadura"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientacion :"
+#: gtk/gtkbutton.c:281
+msgid "The border relief style"
+msgstr "L'estil de relèu de la bordadura"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Configuracion de la pagina"
+#: gtk/gtkbutton.c:300
+msgid "Horizontal alignment for child"
+msgstr "Alinhament orizontal de l'element enfant"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:154
-msgid "Up Path"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkbutton.c:319
+msgid "Vertical alignment for child"
+msgstr "Alinhament vertical de l'element enfant"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:156
-msgid "Down Path"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkbutton.c:334
+msgid "Child widget to appear next to the button text"
+msgstr "Element grafic enfant qu'apareis al costat del tèxte del boton"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:1497
-msgid "File System Root"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkbutton.c:347
+msgid "Image position"
+msgstr "Posicion de l'imatge"
 
-#: gtk/gtkprintbackend.c:749
-#, fuzzy
-msgid "Authentication"
-msgstr "Aplicacion"
+#: gtk/gtkbutton.c:348
+msgid "The position of the image relative to the text"
+msgstr "Posicion relativa de l'imatge per rapòrt al tèxte"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
-msgid "Not available"
-msgstr "Pas disponible"
+#: gtk/gtkbutton.c:495
+msgid "Default Spacing"
+msgstr "Espaçament per defaut"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
-#, fuzzy
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Causissètz un fichièr"
+#: gtk/gtkbutton.c:496
+msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
+msgstr "Espaçament suplementari pels botons GTK_CAN_DEFAULT"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
-msgid "_Save in folder:"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkbutton.c:512
+msgid "Default Outside Spacing"
+msgstr "Espaçament exterior per defaut"
 
-#. translators: this string is the default job title for print
-#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
-#. * by the job number.
-#.
-#: gtk/gtkprintoperation.c:190
-#, c-format
-msgid "%s job #%d"
+#: gtk/gtkbutton.c:513
+msgid ""
+"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
+"the border"
 msgstr ""
+"Espaci suplementari qu'enquadra los botons GTK_CAN_DEFAULT ; es totjorn "
+"dispausat al defòra de la bordadura"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1695
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Initial state"
+#: gtk/gtkbutton.c:518
+msgid "Child X Displacement"
+msgstr "Desplaçament dins lo sens dels X de l'element enfant"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:519
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
+"Distància, segon l'axe x, qu'es desplaçat l'element enfant quand lo boton es "
+"daissat"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1696
-#, fuzzy
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Preparing to print"
-msgstr "Preparacion de %d"
+#: gtk/gtkbutton.c:526
+msgid "Child Y Displacement"
+msgstr "Desplaçament dins lo sens dels Y de l'element enfant"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Generating data"
+#: gtk/gtkbutton.c:527
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
+"Distància, segon l'axe y, qu'es desplaçat l'element enfant quand lo boton es "
+"daissat"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Sending data"
+#: gtk/gtkbutton.c:543
+msgid "Displace focus"
+msgstr "Desplaçar lo focus"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:544
+msgid ""
+"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
+"rectangle"
 msgstr ""
+"Indica se las proprietats child_displacement_x/_y devon afectar tanben lo "
+"rectangle de focus"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
-#, fuzzy
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Waiting"
-msgstr "Alèrta"
+#: gtk/gtkbutton.c:560 gtk/gtkentry.c:836 gtk/gtkentry.c:2051
+msgid "Inner Border"
+msgstr "Bordadura interiora"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Blocking on issue"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkbutton.c:561
+msgid "Border between button edges and child."
+msgstr "Bordadura entre los bòrds del boton e l'element enfant."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
-#, fuzzy
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Printing"
-msgstr "Estampatge de %d"
+#: gtk/gtkbutton.c:574
+msgid "Image spacing"
+msgstr "Espaçament d'imatge"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
-#, fuzzy
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Finished"
-msgstr "_Recercar"
+#: gtk/gtkbutton.c:575
+msgid "Spacing in pixels between the image and label"
+msgstr "Espaci en pixèls entre imatge e etiqueta"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Finished with error"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcalendar.c:405
+msgid "Year"
+msgstr "Annada"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2270
-#, c-format
-msgid "Preparing %d"
-msgstr "Preparacion de %d"
+#: gtk/gtkcalendar.c:406
+msgid "The selected year"
+msgstr "L'annada seleccionada"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
-#, c-format
-msgid "Preparing"
-msgstr "Preparacion"
+#: gtk/gtkcalendar.c:419
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2275
-#, c-format
-msgid "Printing %d"
-msgstr "Estampatge de %d"
+#: gtk/gtkcalendar.c:420
+msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
+msgstr "Lo mes seleccionat (un nombre entre 0 e 11)"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2932
-#, c-format
-msgid "Error creating print preview"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcalendar.c:434
+msgid "Day"
+msgstr "Jorn"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2935
-#, c-format
-msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+#: gtk/gtkcalendar.c:435
+msgid ""
+"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
+"currently selected day)"
 msgstr ""
+"Lo jorn seleccionat (un nombre entre 1 e 31 o alara 0 per deseleccionar lo "
+"jorn actualament seleccionat)"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
-msgid "Error launching preview"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcalendar.c:449
+msgid "Show Heading"
+msgstr "Afichar las entèstas"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicacion"
+#: gtk/gtkcalendar.c:450
+msgid "If TRUE, a heading is displayed"
+msgstr "Se verai (TRUE), una entèsta es afichada"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
-msgid "Printer offline"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcalendar.c:464
+msgid "Show Day Names"
+msgstr "Afichar los noms de jorn"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
-msgid "Out of paper"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcalendar.c:465
+msgid "If TRUE, day names are displayed"
+msgstr "Se verai (TRUE), lo nom de jorns es afichat"
 
-#. Translators: this is a printer status.
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
-msgid "Paused"
-msgstr "En pausa"
+#: gtk/gtkcalendar.c:478
+msgid "No Month Change"
+msgstr "Mes pas modificable"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
-msgid "Need user intervention"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcalendar.c:479
+msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
+msgstr "Se verai (TRUE), lo mes seleccionat pòt pas èsser modificat"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
-msgid "Custom size"
-msgstr "Talha personalizada"
+#: gtk/gtkcalendar.c:493
+msgid "Show Week Numbers"
+msgstr "Afichar los numèros de setmana"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
-msgid "No printer found"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcalendar.c:494
+msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
+msgstr "Se verai (TRUE), lo numèro de la setmana es afichat"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
-msgid "Invalid argument to CreateDC"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcalendar.c:509
+msgid "Details Width"
+msgstr "Largor de la zòna de detalhs"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
-msgid "Error from StartDoc"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcalendar.c:510
+msgid "Details width in characters"
+msgstr "Largor de la zòna de detalhs en caractèrs"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
-msgid "Not enough free memory"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcalendar.c:525
+msgid "Details Height"
+msgstr "Nautor de la zòna de detalhs"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
-msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcalendar.c:526
+msgid "Details height in rows"
+msgstr "Nautor de la zòna de detalhs en linhas"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
-msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcalendar.c:542
+msgid "Show Details"
+msgstr "Afichar los detalhs"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
-msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcalendar.c:543
+msgid "If TRUE, details are shown"
+msgstr "Se verai (TRUE), los detalhs son afichats"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
-msgid "Unspecified error"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcalendar.c:555
+msgid "Inner border"
+msgstr "Bordadura interiora"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
-msgid "Getting printer information failed"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcalendar.c:556
+msgid "Inner border space"
+msgstr "Espaçament de bordadura interiora"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
-msgid "Getting printer information..."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcalendar.c:567
+msgid "Vertical separation"
+msgstr "Separacion verticala"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
-msgid "Printer"
-msgstr "Estampaira"
+#: gtk/gtkcalendar.c:568
+msgid "Space between day headers and main area"
+msgstr "Espaçament entre l'entèsta del jorn e la zòna principala"
 
-#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
-msgid "Location"
-msgstr "Emplaçament"
+#: gtk/gtkcalendar.c:579
+msgid "Horizontal separation"
+msgstr "Separacion orizontala"
 
-#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
-msgid "Status"
-msgstr "Estatut"
+#: gtk/gtkcalendar.c:580
+msgid "Space between week headers and main area"
+msgstr "Espaçament entre l'entèsta de la setmana e la zòna principala"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
-msgid "Range"
-msgstr "Airal"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+msgid "Space which is inserted between cells"
+msgstr "Espaci inserit entre las cellulas"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
-msgid "_All Pages"
-msgstr "_Totas las paginas"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:331
+msgid "Whether the cell expands"
+msgstr "Indica se la cellula s'alargís"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
-msgid "C_urrent Page"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcellareabox.c:346
+msgid "Align"
+msgstr "S'alinhar"
+
+#: gtk/gtkcellareabox.c:347
+msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
+msgstr "Indica se la cellula deu èsser alinhada als elements adjacents"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
-#, fuzzy
-msgid "Se_lection"
-msgstr "_Seleccion : "
+#: gtk/gtkcellareabox.c:363
+msgid "Fixed Size"
+msgstr "Talha fixada"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
-msgid "Pag_es:"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:364
+msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
 msgstr ""
+"Indica se las cellulas devon èsser de meteissa talha dins totas las linhas"
+
+#: gtk/gtkcellareabox.c:380
+msgid "Pack Type"
+msgstr "Tipe d'empaquetatge"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
+#: gtk/gtkcellareabox.c:381
 msgid ""
-"Specify one or more page ranges,\n"
-" e.g. 1-3,7,11"
+"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
+"start or end of the cell area"
 msgstr ""
+"Un GtkPackType qu'indica se la cellula es plaçada per rapòrt al començament "
+"o la fin de la zòna de cellulas"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
-#, fuzzy
-msgid "Pages"
-msgstr "Acorchis"
+#: gtk/gtkcellarea.c:790
+msgid "Focus Cell"
+msgstr "Cellula amb focus"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
-msgid "Copies"
-msgstr "Còpias"
+#: gtk/gtkcellarea.c:791
+msgid "The cell which currently has focus"
+msgstr "La cellula qu'an actualament lo focus"
 
-#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
-msgid "Copie_s:"
-msgstr "Còpia_s :"
+#: gtk/gtkcellarea.c:809
+msgid "Edited Cell"
+msgstr "Cellula modificada"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
-msgid "C_ollate"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcellarea.c:810
+msgid "The cell which is currently being edited"
+msgstr "La cellula en cors de modificacion"
+
+#: gtk/gtkcellarea.c:828
+msgid "Edit Widget"
+msgstr "Element grafic de picada"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
-msgid "_Reverse"
+#: gtk/gtkcellarea.c:829
+msgid "The widget currently editing the edited cell"
 msgstr ""
+"L'element grafic que modifica actualament la cellula en cors de modificacion"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
+msgid "Area"
+msgstr "Zòna"
 
-#. Translators: These strings name the possible arrangements of
-#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
-#.
-#. Translators: These strings name the possible arrangements of
-#. * multiple pages on a sheet when printing
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
-msgid "Left to right, top to bottom"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
+msgid "The Cell Area this context was created for"
+msgstr "La zòna de cellula per la quala aqueste contèxte es estat creat"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
-msgid "Left to right, bottom to top"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "Largor minimala"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
-msgid "Right to left, top to bottom"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
+msgid "Minimum cached width"
+msgstr "Largor minimala amagada"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
-msgid "Right to left, bottom to top"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
+msgid "Minimum Height"
+msgstr "Nautor minimala"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
-msgid "Top to bottom, left to right"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
+msgid "Minimum cached height"
+msgstr "Nautor minimala amagada"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
-msgid "Top to bottom, right to left"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcelleditable.c:51
+msgid "Editing Canceled"
+msgstr "Modificacion anullada"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
-msgid "Bottom to top, left to right"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcelleditable.c:52
+msgid "Indicates that editing has been canceled"
+msgstr "Indica que la modificacion es estada anullada"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
-msgid "Bottom to top, right to left"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Tòca acceleradoira"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "La valor de la tòca acceleradoira"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modificadors d'accelerador"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "La masqueta de modificacion de l'accelerador"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Còde de la tòca acceleradoira"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "Còde material de la tòca acceleradoira"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Mòde accelerador"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:198
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "Lo tipe d'accelerador"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
+msgid "mode"
+msgstr "mòde"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
+msgid "Editable mode of the CellRenderer"
+msgstr "Mòde d'edicion de l'objècte CellRenderer"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
+msgid "visible"
+msgstr "visible"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
+msgid "Display the cell"
+msgstr "Aficha la cellula"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
+msgid "Display the cell sensitive"
+msgstr "Aficha la cellula sensibla"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
+msgid "xalign"
+msgstr "xalign"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
+msgid "The x-align"
+msgstr "L'alinhament dins lo sens dels x"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
+msgid "yalign"
+msgstr "yalign"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
+msgid "The y-align"
+msgstr "L'alinhament dins lo sens dels y"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
+msgid "xpad"
+msgstr "xpad"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
+msgid "The xpad"
+msgstr "L'emplenatge dins lo sens dels x"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
+msgid "ypad"
+msgstr "ypad"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:340
+msgid "The ypad"
+msgstr "L'emplenatge dins lo sens dels y"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
+msgid "width"
+msgstr "largor"
 
-#. Translators, this string is used to label the option in the print
-#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
-#, fuzzy
-msgid "Page Ordering"
-msgstr "Preparacion"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:350
+msgid "The fixed width"
+msgstr "La largor fixa"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
-msgid "Left to right"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
+msgid "height"
+msgstr "nautor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:360
+msgid "The fixed height"
+msgstr "La nautor fixa"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
+msgid "Is Expander"
+msgstr "Es extensible"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:370
+msgid "Row has children"
+msgstr "La linha conten d'elements enfants"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
+msgid "Is Expanded"
+msgstr "Es espandida"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:379
+msgid "Row is an expander row, and is expanded"
+msgstr "La linha es extensibla e es estada espandida"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
+msgid "Cell background color name"
+msgstr "Nom de la color de rèire plan de la cellula"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:387
+msgid "Cell background color as a string"
+msgstr "Color de rèire plan de la cellula jos la forma de cadena literala"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
+msgid "Cell background color"
+msgstr "Color de rèire plan de la cellula"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
+msgid "Cell background color as a GdkColor"
+msgstr "Color de rèire plan de la cellula jos la forma de GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
+msgid "Cell background RGBA color"
+msgstr "Color RVBA de rèire plan de la cellula"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
+msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de rèire plan de la cellula jos la forma GdkRGBA"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
+msgid "Editing"
+msgstr "Modificacion"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:426
+msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
+msgstr "Indica se lo rendut grafic de la cellula es actualament en mòde edicion"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:434
+msgid "Cell background set"
+msgstr "Rèire plan de cellula definit"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:435
+msgid "Whether the cell background color is set"
+msgstr "Indica se la color de rèire plan de la cellula es definida"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
+msgid "Model"
+msgstr "Modèl"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
+msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 msgstr ""
+"Lo modèl que conten las diferentas valors possiblas per la lista "
+"desenrotlanta"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
-#, fuzzy
-msgid "Right to left"
-msgstr "Estampar dins un fichièr"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
+msgid "Text Column"
+msgstr "Colomna de tèxte"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
-msgid "Top to bottom"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
+msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr ""
+"Una colomna dins lo modèl font de las donadas d'utilizar per recuperar las "
+"cadenas de caractèrs"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:924
+msgid "Has Entry"
+msgstr "Accèpta una picada"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
-msgid "Bottom to top"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
+msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr ""
+"Se fals (FALSE), la picada de valors autras que las que son definidas dins "
+"lo modèl es pas autorizada"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
+msgid "Pixbuf Object"
+msgstr "Objècte pixbuf"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+msgid "The pixbuf to render"
+msgstr "Lo pixbuf d'afichar"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
+msgid "Pixbuf Expander Open"
+msgstr "Pixbuf d'extension desvolopada"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
+msgid "Pixbuf for open expander"
+msgstr "Pixbuf d'extension per arborescéncia desvolopada"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
+msgid "Pixbuf Expander Closed"
+msgstr "Pixbuf d'extension retampada"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
+msgid "Pixbuf for closed expander"
+msgstr "Pixbuf d'extension per arborescéncia retampada"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
-msgid "Layout"
-msgstr "Presentacion"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
+msgid "surface"
+msgstr "surfàcia"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
-msgid "T_wo-sided:"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
+msgid "The surface to render"
+msgstr "La surfàcia d'afichar"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
+msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+msgstr "L'identificant de l'icòna de la colleccion d'afichar"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
+msgstr "La valor GtkIconSize que definís la talha de l'icòna afichada"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
+msgid "Detail"
+msgstr "Detalh"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
+msgid "Render detail to pass to the theme engine"
+msgstr "Detalhs de rendut a transmetre al motor de tèmas"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
+msgid "Follow State"
+msgstr "Acordar segon l'estat"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
+msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
+msgstr "Indica se lo pixbuf afichat deu èsser colorizat segon son estat"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:349 gtk/gtkmodelbutton.c:866
+#: gtk/gtkwindow.c:812
+msgid "Icon"
+msgstr "Icòna"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
+msgid "Value of the progress bar"
+msgstr "Valor de la barra de progression"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:348 gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtkmessagedialog.c:214
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:880 gtk/gtkprogressbar.c:183 gtk/gtktextbuffer.c:217
+msgid "Text"
+msgstr "Tèxte"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
+msgid "Text on the progress bar"
+msgstr "Tèxte d'afichar dins la barra de progression"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
+msgid "Pulse"
+msgstr "Pulsacion"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
+msgid ""
+"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
+"don't know how much."
 msgstr ""
+"Donar de valors positivas a aqueste paramètre per indicar una certana "
+"progression, mas sens ne poder precisar son taus."
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
-msgid "Pages per _side:"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
+msgid "Text x alignment"
+msgstr "Posicion del tèxte sus l'axe dels x"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
+msgid ""
+"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
 msgstr ""
+"Posicion orizontala del tèxte, de 0 (a esquèrra) a 1 (a drecha). Inversat "
+"per las disposicions drecha a esquèrra (RTL)."
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
+msgid "Text y alignment"
+msgstr "Posicion del tèxte sus l'axe dels y"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
+msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
+msgstr "Posicion verticala del tèxte, de 0 (en naut) a 1 (en bas)."
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1015
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:926 gtk/gtkprogressbar.c:159 gtk/gtkrange.c:439
+msgid "Inverted"
+msgstr "Inversat"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:160
+msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
+msgstr "Invèrsa lo sens de progression de la barra"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:431 gtk/gtkscalebutton.c:210
+#: gtk/gtkspinbutton.c:341
+msgid "Adjustment"
+msgstr "Ajustament"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:342
+msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
+msgstr "L'objècte ajustament que memoriza la valor del boton comptador"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
+msgid "Climb rate"
+msgstr "Taus d'acceleracion"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:350
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
+msgstr "Lo taus d'acceleracion quand mantenètz un boton quichat"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:301 gtk/gtkspinbutton.c:357
+msgid "Digits"
+msgstr "Chifras"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:358
+msgid "The number of decimal places to display"
+msgstr "Nombre de decimalas d'afichar"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
-msgid "Page or_dering:"
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
+msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
 msgstr ""
+"Indica se l'indicador d'activitat es actiu (e-a-d afichat) dins la cellula"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
-msgid "_Only print:"
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
+msgid "Pulse of the spinner"
+msgstr "Ritme de l'indicador d'activitat"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
 msgstr ""
+"La valor GtkIconSize que definís la talha d'afichatge de l'indicador "
+"d'activitat"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
+msgid "Text to render"
+msgstr "Tèxte d'afichar"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
+msgid "Markup"
+msgstr "Tèxte balisat"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
+msgid "Marked up text to render"
+msgstr "Tèxte balisat d'afichar"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1469 gtk/gtklabel.c:754
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributs"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
+msgstr "Una lista d'atributs d'estil d'aplicar al tèxte d'afichar"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
+msgid "Single Paragraph Mode"
+msgstr "Mòde simple paragraf"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278
+msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
+msgstr "Indica se cal gardar tot lo tèxte dins un paragraf unic"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtkcellview.c:188 gtk/gtktexttag.c:213
+msgid "Background color name"
+msgstr "Nom de la color de rèire plan"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:214
+msgid "Background color as a string"
+msgstr "Color de rèire plan jos la forma de cadena literala"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtktexttag.c:228
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de rèire plan"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:229
+msgid "Background color as a GdkColor"
+msgstr "Color de rèire plan jos la forma de GdkColor"
 
-#. In enum order
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
-msgid "All sheets"
-msgstr "Totas las paginas"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318
+msgid "Background color as RGBA"
+msgstr "Color RVBA de rèire plan"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
-msgid "Even sheets"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellview.c:220 gtk/gtktexttag.c:244
+msgid "Background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de rèire plan jos la forma d'un objècte GdkRGBA"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:325 gtk/gtktexttag.c:259
+msgid "Foreground color name"
+msgstr "Nom de la color de primièr plan"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtktexttag.c:260
+msgid "Foreground color as a string"
+msgstr "Color de primièr plan jos la forma de cadena literala"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:275
+msgid "Foreground color as a GdkColor"
+msgstr "Color de primièr plan jos la forma de GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
+msgid "Foreground color as RGBA"
+msgstr "Color RVBA de primièr plan"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:290
+msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de primièr plan jos la forma d'un objècte GdkRGBA"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtkentry.c:794 gtk/gtktexttag.c:306
+#: gtk/gtktextview.c:757
+msgid "Editable"
+msgstr "Modificable"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktextview.c:758
+msgid "Whether the text can be modified by the user"
+msgstr "Indica se lo tèxte pòt èsser modificat per l'utilizaire"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtkcellrenderertext.c:382
+#: gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:322 gtk/gtktexttag.c:330
+msgid "Font"
+msgstr "Poliça"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkfontchooser.c:66 gtk/gtktexttag.c:323
+msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 msgstr ""
+"Descripcion de la poliça jos la forma de cadena literala, per ex. « Sans "
+"Italic 12 »"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkfontchooser.c:79 gtk/gtktexttag.c:331
+msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
+msgstr "Descripcion de la poliça jos la forma d'estructura PangoFontDescription"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
-msgid "Odd sheets"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:338
+msgid "Font family"
+msgstr "Familha de la poliça"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:339
+msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr ""
+"Nom de la familha de la poliça, per ex. Sans, Helvetica, Times, Monospaci"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
-msgid "Sc_ale:"
-msgstr "Esc_ala :"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellrenderertext.c:400
+#: gtk/gtktexttag.c:346
+msgid "Font style"
+msgstr "Estil de la poliça"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
-msgid "Paper"
-msgstr "Papièr"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtkcellrenderertext.c:409
+#: gtk/gtktexttag.c:355
+msgid "Font variant"
+msgstr "Varianta de la poliça"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
-msgid "Paper _type:"
-msgstr "_Tipe de papièr :"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
+#: gtk/gtktexttag.c:364
+msgid "Font weight"
+msgstr "Grais de la poliça"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
-msgid "Paper _source:"
-msgstr "_Sorça del papièr :"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkcellrenderertext.c:428
+#: gtk/gtktexttag.c:375
+msgid "Font stretch"
+msgstr "Espaçament de la poliça"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
-msgid "Output t_ray:"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 gtk/gtkcellrenderertext.c:437
+#: gtk/gtktexttag.c:384
+msgid "Font size"
+msgstr "Talha de la poliça"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:404
+msgid "Font points"
+msgstr "Còs de la poliça"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:405
+msgid "Font size in points"
+msgstr "Talha de la poliça en punts"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
-#, fuzzy
-msgid "Or_ientation:"
-msgstr "_Orientacion :"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:394
+msgid "Font scale"
+msgstr "Escala de la poliça"
 
-#. In enum order
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
-#, fuzzy
-msgid "Portrait"
-msgstr "Contrast"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457
+msgid "Font scaling factor"
+msgstr "Factor d'escala de la poliça"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
-#, fuzzy
-msgid "Landscape"
-msgstr "Païsatge"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:473
+msgid "Rise"
+msgstr "Elevacion"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
-msgid "Reverse portrait"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr ""
+"Decalatge del tèxte en dessús de la linha de basa (en dejós se l'elevacion "
+"es negativa)"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:478 gtk/gtktexttag.c:513
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Raiat"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:514
+msgid "Whether to strike through the text"
+msgstr "Indica se lo tèxte es raiat"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
-#, fuzzy
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Païsatge"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:486 gtk/gtktexttag.c:521
+msgid "Underline"
+msgstr "Solinhat"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
-msgid "Job Details"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:522
+msgid "Style of underline for this text"
+msgstr "Estil de solinhament per aqueste tèxte"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:433
+msgid "Language"
+msgstr "Lenga"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+"probably don't need it"
 msgstr ""
+"La lenga d'aqueste tèxte, jos la forma de còde ISO. Pango lo pòt utilizar "
+"coma ajuda pel rendut de la grafia. Se comprenètz pas aqueste paramètre, "
+"ne'n avètz probablement pas besonh"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "Pri_oritat :"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtklabel.c:916 gtk/gtkprogressbar.c:227
+msgid "Ellipsize"
+msgstr "Abreviacion"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
-msgid "_Billing info:"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:517
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
 msgstr ""
+"La zòna de la cadena ont acorchir de preferéncia la cadena dels caractèrs, "
+"se la cellula dispausa pas de pro de plaça per afichar la cadena en entièr"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtkfilechooserbutton.c:459
+#: gtk/gtklabel.c:937
+msgid "Width In Characters"
+msgstr "Largor en caractèrs"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtklabel.c:938
+msgid "The desired width of the label, in characters"
+msgstr "La talha volguda per l'etiqueta, en nombre de caractèrs"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
-msgid "Print Document"
-msgstr "Estampar lo document"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtklabel.c:998
+msgid "Maximum Width In Characters"
+msgstr "Largor maximala en caractèrs"
 
-#. Translators: this is one of the choices for the print at option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
-msgid "_Now"
-msgstr "_Ara"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
+msgid "The maximum width of the cell, in characters"
+msgstr "La largor maximala de la cellula, en nombre de caractèrs"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
-msgid "A_t:"
-msgstr "_A :"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:566
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Mòde de copadura"
 
-#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
-#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
-#. * supported.
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
 msgid ""
-"Specify the time of print,\n"
-" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
 msgstr ""
+"Faiçon de decopar lo tèxte sus mantuna linha se lo motor de rendut de la "
+"cellula a pas pro de plaça per afichar la cadena completa"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
-msgid "Time of print"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtkcombobox.c:742
+msgid "Wrap width"
+msgstr "Largor de copadura"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601
+msgid "The width at which the text is wrapped"
+msgstr "La largor a la quala lo tèxte deu èsser copat"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alinhament"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
+msgid "How to align the lines"
+msgstr "Faiçon d'alinhar las linhas"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtkentry.c:1064
+msgid "Placeholder text"
+msgstr "Tèxte temporari"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639
+msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
+msgstr "Tèxte rendut quand una cellula modificabla es voida"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:649 gtk/gtkcellview.c:324 gtk/gtktexttag.c:703
+msgid "Background set"
+msgstr "Rèire plan definit"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtkcellview.c:325 gtk/gtktexttag.c:704
+msgid "Whether this tag affects the background color"
+msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la color de rèire plan"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:653 gtk/gtktexttag.c:711
+msgid "Foreground set"
+msgstr "Primièr plan definit"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:712
+msgid "Whether this tag affects the foreground color"
+msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la color de primièr plan"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:657 gtk/gtktexttag.c:715
+msgid "Editability set"
+msgstr "Modificacions possiblas"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:716
+msgid "Whether this tag affects text editability"
+msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la possibilitat de modificar lo tèxte"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
-msgid "On _hold"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:661 gtk/gtktexttag.c:719
+msgid "Font family set"
+msgstr "Familha de poliça definida"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 gtk/gtktexttag.c:720
+msgid "Whether this tag affects the font family"
+msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la familha de la poliça"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:665 gtk/gtktexttag.c:723
+msgid "Font style set"
+msgstr "Estil de poliça definit"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 gtk/gtktexttag.c:724
+msgid "Whether this tag affects the font style"
+msgstr "Indica se aqueste marcador afècta l'estil de poliça"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:669 gtk/gtktexttag.c:727
+msgid "Font variant set"
+msgstr "Varianta de poliça definida"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:670 gtk/gtktexttag.c:728
+msgid "Whether this tag affects the font variant"
+msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la varianta de la poliça"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:673 gtk/gtktexttag.c:731
+msgid "Font weight set"
+msgstr "Graisse de poliça definida"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:674 gtk/gtktexttag.c:732
+msgid "Whether this tag affects the font weight"
+msgstr "Indica se aqueste marcador afècta lo grais de la poliça"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:677 gtk/gtktexttag.c:735
+msgid "Font stretch set"
+msgstr "Espaçament de poliça definit"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:678 gtk/gtktexttag.c:736
+msgid "Whether this tag affects the font stretch"
+msgstr "Indica se aqueste marcador afècta l'espaçament de la poliça"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:681 gtk/gtktexttag.c:739
+msgid "Font size set"
+msgstr "Talha de poliça definida"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:682 gtk/gtktexttag.c:740
+msgid "Whether this tag affects the font size"
+msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la talha de la poliça"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:685 gtk/gtktexttag.c:743
+msgid "Font scale set"
+msgstr "Escala de poliça definida"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:686 gtk/gtktexttag.c:744
+msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgstr ""
+"Indica se aqueste marcador modifica l'escala de la poliça d'un factor donat"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:689 gtk/gtktexttag.c:763
+msgid "Rise set"
+msgstr "Elevacion definida"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:690 gtk/gtktexttag.c:764
+msgid "Whether this tag affects the rise"
+msgstr "Indica se aqueste marcador afècta l'elevacion"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:693 gtk/gtktexttag.c:779
+msgid "Strikethrough set"
+msgstr "Raiat definit"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:694 gtk/gtktexttag.c:780
+msgid "Whether this tag affects strikethrough"
+msgstr "Indica se aqueste marcador afècta l'estil raiat dels caractèrs"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:697 gtk/gtktexttag.c:787
+msgid "Underline set"
+msgstr "Solinhament definit"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
-msgid "Hold the job until it is explicitly released"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:698 gtk/gtktexttag.c:788
+msgid "Whether this tag affects underlining"
+msgstr "Indica se aqueste marcador afècta lo solinhament"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:701 gtk/gtktexttag.c:751
+msgid "Language set"
+msgstr "Lenga definida"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:702 gtk/gtktexttag.c:752
+msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr ""
+"Indica se aqueste marcador afècta la lenga utilizada per afichar lo tèxte"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:705
+msgid "Ellipsize set"
+msgstr "Abreviacion definida"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:706
+msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
+msgstr "Indica se aqueste marcador afècta lo mòde d'abreviacion del tèxte"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:709
+msgid "Align set"
+msgstr "Alinhament definit"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:710
+msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
+msgstr "Indica se aqueste marcador afècta lo mòde d'alinhament del tèxte"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
-msgid "Add Cover Page"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
+msgid "Toggle state"
+msgstr "Estat de la bascula"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
+msgid "The toggle state of the button"
+msgstr "L'estat de bascula del boton"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
+msgid "Inconsistent state"
+msgstr "Estat incoerent"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
+msgid "The inconsistent state of the button"
+msgstr "L'estat incoerent del boton"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3544
+msgid "Activatable"
+msgstr "Activable"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
+msgid "The toggle button can be activated"
+msgstr "Lo boton bascula pòt èsser activat"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
+msgid "Radio state"
+msgstr "Estat ràdio"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
+msgid "Draw the toggle button as a radio button"
+msgstr "Dessenha lo boton bascula coma un boton ràdio"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
+msgid "Indicator size"
+msgstr "Talha de l'indicador"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 gtk/gtkcheckbutton.c:132
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
+msgid "Size of check or radio indicator"
+msgstr "Talha de l'indicador de casa de marcar o del boton ràdio"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:219
+msgid "Background RGBA color"
+msgstr "Color RVBA de rèire plan"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:234
+msgid "CellView model"
+msgstr "Modèl CellView"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:235
+msgid "The model for cell view"
+msgstr "Modèl de la vista de las cellulas"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:253 gtk/gtkcombobox.c:1011 gtk/gtkentrycompletion.c:474
+#: gtk/gtkiconview.c:641 gtk/gtktreemenu.c:312 gtk/gtktreeviewcolumn.c:414
+msgid "Cell Area"
+msgstr "Zòna de cellulas"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:254 gtk/gtkcombobox.c:1012 gtk/gtkentrycompletion.c:475
+#: gtk/gtkiconview.c:642 gtk/gtktreemenu.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
+msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
+msgstr "L'objècte GtkCellArea utilizat per la disposicion de las cellulas"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:277
+msgid "Cell Area Context"
+msgstr "Contèxte de zòna de cellulas"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:278
+msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
 msgstr ""
+"L'objècte GtkCellAreaContext utilizat per calcular la geometria de la vista "
+"de la cellula"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:295
+msgid "Draw Sensitive"
+msgstr "Traçat sensible"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:296
+msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
+msgstr "Indica se las cellulas devon èsser traçadas dins un estat sensible"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:314
+msgid "Fit Model"
+msgstr "Adapter lo modèl"
 
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the front cover page.
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
-msgid "Be_fore:"
+#: gtk/gtkcellview.c:315
+msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
 msgstr ""
+"Indica se conven de demandar pro de plaça per totas las linhas del modèl"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:131 gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
+msgid "Indicator Size"
+msgstr "Talha de l'indicador"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:139 gtk/gtkexpander.c:349
+msgid "Indicator Spacing"
+msgstr "Espaçament de l'indicador"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:140
+msgid "Spacing around check or radio indicator"
+msgstr "Espaçament a l'entorn de l'indicador de casa de marcar o de boton ràdio"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
+msgid "Whether the menu item is checked"
+msgstr "Indica se l'element de menú es marcat"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 gtk/gtktogglebutton.c:187
+msgid "Inconsistent"
+msgstr "Incoerent"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
+msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
+msgstr "Indica se cal afichar un estat « incoerent »"
 
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the back cover page.
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
-msgid "_After:"
-msgstr "_Aprèp :"
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
+msgid "Draw as radio menu item"
+msgstr "Dessenhar l'element de menú jos la forma de boton ràdio"
 
-#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
-#. * job-specific options in the print dialog
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
-msgid "Job"
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
+msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
+msgstr "Indica se l'element de menú es semblable a un element de boton ràdio"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:166 gtk/gtkcolorchooser.c:87
+msgid "Use alpha"
+msgstr "Utilizar la transparéncia"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:167
+msgid "Whether to give the color an alpha value"
+msgstr "Indica se cal donar a la color un taus (alfa) de transparéncia"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:182
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de color"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:200
+msgid "The selected color"
+msgstr "La color seleccionada"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:216
+msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
+"La valor d'opacitat seleccionada (0 : totalament transparent, 65535 : "
+"totalament opac)"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
-msgid "Advanced"
-msgstr "A_vançat"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:230
+msgid "Current RGBA Color"
+msgstr "Color RVBA actuala"
 
-#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
-msgid "Image Quality"
-msgstr "Qualitat de l'imatge"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:231
+msgid "The selected RGBA color"
+msgstr "La color RVBA seleccionada"
 
-#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
-#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
-msgid "Finishing"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
+msgid "Current color, as a GdkRGBA"
+msgstr "Color actuala, jos la forma GdkRGBA"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
-msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
+msgid "Whether alpha should be shown"
+msgstr "Indica se la valor alfa deu èsser afichada"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
-msgid "Print"
-msgstr "Estampar"
+#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
+msgid "Show editor"
+msgstr "Afichar l'editor"
 
-#: gtk/gtkrc.c:2834
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Impossible de trobar lo fichièr a inclure : '%s'"
+#: gtk/gtkcolorscale.c:359
+msgid "Scale type"
+msgstr "Tipe de rega"
 
-#: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:726
+msgid "RGBA Color"
+msgstr "Color RVBA"
 
-#: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
-#, c-format
-msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:726
+msgid "Color as RGBA"
+msgstr "Color jos la forma RVBA"
+
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:729 gtk/gtklabel.c:854 gtk/gtklistbox.c:3558
+msgid "Selectable"
+msgstr "Seleccionable"
+
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:729
+msgid "Whether the swatch is selectable"
+msgstr "Indica se l'escandalhatge es seleccionable"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:725
+msgid "ComboBox model"
+msgstr "Modèl de bóstia combinada"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
-msgid "Select which type of documents are shown"
+#: gtk/gtkcombobox.c:726
+msgid "The model for the combo box"
+msgstr "Lo modèl per la bóstia combinada"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:743
+msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
+msgstr "Largor envolopa per l'agençament dels elements dins una grasilha"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtktreemenu.c:366
+msgid "Row span column"
+msgstr "Colomna de fusion de las linhas"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:766 gtk/gtktreemenu.c:367
+msgid "TreeModel column containing the row span values"
+msgstr "Colomna del TreeModel que conten las valors de fusion de las linhas"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtktreemenu.c:387
+msgid "Column span column"
+msgstr "Colomna de fusion de las colomnas"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtktreemenu.c:388
+msgid "TreeModel column containing the column span values"
+msgstr "Colomna del TreeModel que conten las valors de fusion de las colomnas"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:809
+msgid "Active item"
+msgstr "Element actiu"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:810
+msgid "The item which is currently active"
+msgstr "L'element actualament actiu"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:832
+msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
+msgstr "Indica se los menús desenrotlants son destacables"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:847 gtk/gtkentry.c:819
+msgid "Has Frame"
+msgstr "A un enquadrament"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:848
+msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgstr ""
+"Indica se la bóstia combinada deu dessenhar un quadre a l'entorn de "
+"l'element enfant"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
-#, c-format
-msgid "No item for URI '%s' found"
+#: gtk/gtkcombobox.c:856
+msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr ""
+"Indica se la bóstia combinada aquerís lo focus quand es clicada amb la mirga"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:873 gtk/gtkmenu.c:618
+msgid "Tearoff Title"
+msgstr "Títol del menú destacat"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
-msgid "Untitled filter"
+#: gtk/gtkcombobox.c:874
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
+"off"
 msgstr ""
+"Lo títol que lo gestionari de fenèstras pòt afichar quand lo menú "
+"desenrotlant es destacat"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
-msgid "Could not remove item"
-msgstr "Impossible de suprimir l'element"
+#: gtk/gtkcombobox.c:891
+msgid "Popup shown"
+msgstr "Lista afichada"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
-msgid "Could not clear list"
+#: gtk/gtkcombobox.c:892
+msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
+msgstr "Indica se la lista desenrotlanta de la bóstia combinada es afichada"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:908
+msgid "Button Sensitivity"
+msgstr "Sensibilitat del boton"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:909
+msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
+msgstr "Indica se lo boton de desrotlament es sensible quand lo modèl es void"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:925
+msgid "Whether combo box has an entry"
+msgstr "Indica se la bóstia combinada permet las picadas"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:940
+msgid "Entry Text Column"
+msgstr "Colomna de picada del tèxte"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:941
+msgid ""
+"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
+"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 msgstr ""
+"La colomna dins lo modèl de la bóstia combinada d'associar a las picadas se "
+"la bóstia combinada es estada creada amb la proprietat #GtkComboBox:has-"
+"entry = %TRUE"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:958
+msgid "ID Column"
+msgstr "Colomna d'ID"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
-msgid "Copy _Location"
+#: gtk/gtkcombobox.c:959
+msgid ""
+"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
+"in the model"
 msgstr ""
+"La colomna dins lo modèl de la bóstia combinada que dona los ID de cadenas "
+"de las valors dins lo modèl"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
-msgid "_Remove From List"
-msgstr "_Suprimir de la tièra"
+#: gtk/gtkcombobox.c:974
+msgid "Active id"
+msgstr "ID actiu"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
-msgid "_Clear List"
-msgstr "_Netejar la tièra"
+#: gtk/gtkcombobox.c:975
+msgid "The value of the id column for the active row"
+msgstr "La valor de la colomna d'identificant per la linha activa"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
-msgid "Show _Private Resources"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcombobox.c:991
+msgid "Popup Fixed Width"
+msgstr "Largor fixa per la lista desenrotlanta"
 
-#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
-#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
-#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
-#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
-#. * because we need a marker for the beginning of the recent
-#. * items list, so that we can insert the new items at the
-#. * right place when idly populating the menu in case the
-#. * user appended or prepended custom menu items to the
-#. * recent chooser menu widget.
-#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
-msgid "No items found"
+#: gtk/gtkcombobox.c:992
+msgid ""
+"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
+"width of the combo box"
 msgstr ""
+"Indica se la largor de la lista desenrotlanta deu èsser fixa e en acòrd amb "
+"la largor alogada a la bóstia combinada"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
-#, c-format
-msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
+#: gtk/gtkcombobox.c:1018
+msgid "Appears as list"
+msgstr "Apareis jos la forma de lista"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:1019
+msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 msgstr ""
+"Indica se las listas desenrotlantas devon semblar a de listas puslèu qu'a de "
+"menús"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Dobrir '%s'"
+#: gtk/gtkcombobox.c:1035
+msgid "Arrow Size"
+msgstr "Talha de flècha"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
-msgid "Unknown item"
-msgstr "Element desconegut"
+#: gtk/gtkcombobox.c:1036
+msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
+msgstr "Talha minimum de la flècha dins la bóstia combinada"
 
-#. This is the label format that is used for the first 10 items
-#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
-#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
-#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
-#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
-#, c-format
-msgctxt "recent menu label"
-msgid "_%d. %s"
-msgstr ""
-
-#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
-#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
-#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
-#, fuzzy, c-format
-msgctxt "recent menu label"
-msgid "%d. %s"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
-#, c-format
-msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkspinner.c:456
-#, fuzzy
-msgctxt "throbbing progress animation widget"
-msgid "Spinner"
-msgstr "Papièr"
-
-#: gtk/gtkspinner.c:457
-msgid "Provides visual indication of progress"
-msgstr ""
-
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:313
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Information"
-msgstr "Entresenhas"
-
-#: gtk/gtkstock.c:314
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Warning"
-msgstr "Alèrta"
-
-#: gtk/gtkstock.c:315
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: gtk/gtkstock.c:316
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Question"
-msgstr "Question"
-
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/gtkstock.c:321
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_About"
-msgstr "_A prepaus"
-
-#: gtk/gtkstock.c:322
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Add"
-msgstr "_Apondre"
-
-#: gtk/gtkstock.c:323
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplicar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:324
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Gras"
-
-#: gtk/gtkstock.c:325
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anullar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:326
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_CD-ROM"
-msgstr "_CD-ROM"
-
-#: gtk/gtkstock.c:327
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Netejar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:328
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tampar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:329
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "C_onnect"
-msgstr "Se _connectar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:330
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Ensenhador"
-
-#: gtk/gtkstock.c:331
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:332
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Copar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:333
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Suprimir"
-
-#: gtk/gtkstock.c:334
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Discard"
-msgstr "_Ignorar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:335
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Desconnectar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:336
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Executar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:337
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edicion"
-
-#: gtk/gtkstock.c:338
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_File"
-msgstr "_Fichièrs"
-
-#: gtk/gtkstock.c:339
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Find"
-msgstr "_Recercar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:340
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Recercar e _remplaçar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:341
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Floppy"
-msgstr "_Disqueta"
-
-#: gtk/gtkstock.c:342
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Ecran _complet"
-
-#: gtk/gtkstock.c:343
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "Ecran complet"
-
-#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: gtk/gtkstock.c:345
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Bottom"
-msgstr ""
-
-#. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: gtk/gtkstock.c:347
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_First"
-msgstr "_Fichièrs"
-
-#. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: gtk/gtkstock.c:349
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Last"
-msgstr "_Pegar"
-
-#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: gtk/gtkstock.c:351
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Top"
-msgstr "_Copiar"
-
-#. This is a navigation label as in "go back"
-#: gtk/gtkstock.c:353
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Back"
-msgstr ""
-
-#. This is a navigation label as in "go down"
-#: gtk/gtkstock.c:355
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Down"
-msgstr "_Ara"
-
-#. This is a navigation label as in "go forward"
-#: gtk/gtkstock.c:357
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Avançar"
-
-#. This is a navigation label as in "go up"
-#: gtk/gtkstock.c:359
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Up"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkstock.c:360
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Hard Disk"
-msgstr "_Disc dur"
-
-#: gtk/gtkstock.c:361
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
-
-#: gtk/gtkstock.c:362
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Home"
-msgstr "_Repertòri personal"
-
-#: gtk/gtkstock.c:363
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Increase Indent"
-msgstr "Aumentar l'alinèa"
-
-#: gtk/gtkstock.c:364
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Decrease Indent"
-msgstr "Reduire l'alinèa"
-
-#: gtk/gtkstock.c:365
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Index"
-msgstr "_Indèx"
-
-#: gtk/gtkstock.c:366
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Information"
-msgstr "_Entresenhas"
-
-#: gtk/gtkstock.c:367
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Italic"
-
-#: gtk/gtkstock.c:368
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Jump to"
-msgstr "_Anar a"
-
-#. This is about text justification, "centered text"
-#: gtk/gtkstock.c:370
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Center"
-msgstr "_Ensenhador"
-
-#. This is about text justification
-#: gtk/gtkstock.c:372
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Fichièrs"
-
-#. This is about text justification, "left-justified text"
-#: gtk/gtkstock.c:374
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Left"
-msgstr "_Esquèrra :"
-
-#. This is about text justification, "right-justified text"
-#: gtk/gtkstock.c:376
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Right"
-msgstr "_Drecha :"
-
-#. Media label, as in "fast forward"
-#: gtk/gtkstock.c:379
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Avançar"
-
-#. Media label, as in "next song"
-#: gtk/gtkstock.c:381
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Next"
-msgstr "_Novèl"
-
-#. Media label, as in "pause music"
-#: gtk/gtkstock.c:383
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "P_ause"
-msgstr "En pausa"
-
-#. Media label, as in "play music"
-#: gtk/gtkstock.c:385
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Play"
-msgstr "_Acorchis"
-
-#. Media label, as in  "previous song"
-#: gtk/gtkstock.c:387
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "Pre_vious"
-msgstr "_Precedent"
-
-#. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:389
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Record"
-msgstr "_Roge :"
-
-#. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:391
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "R_ewind"
-msgstr "_Recercar"
-
-#. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:393
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Arrestar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:394
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Network"
-msgstr "_Ret"
-
-#: gtk/gtkstock.c:395
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_New"
-msgstr "_Novèl"
-
-#: gtk/gtkstock.c:396
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_No"
-msgstr "_Non"
-
-#: gtk/gtkstock.c:397
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_OK"
-msgstr "_Validar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:398
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Open"
-msgstr "_Dobrir"
-
-#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:400
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Landscape"
-msgstr "Païsatge"
-
-#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:402
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Portrait"
-msgstr "Contrast"
-
-#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:404
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Païsatge"
-
-#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:406
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr ""
-
-#
-#: gtk/gtkstock.c:407
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "_Configuracion de la pagina"
-
-#: gtk/gtkstock.c:408
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Pegar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:409
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferéncias"
-
-#: gtk/gtkstock.c:410
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Print"
-msgstr "_Estampar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:411
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "_Ulhada :"
-
-#: gtk/gtkstock.c:412
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propietats"
-
-#: gtk/gtkstock.c:413
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sortir"
-
-#: gtk/gtkstock.c:414
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Tornar far"
-
-#: gtk/gtkstock.c:415
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Actualizar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:416
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Suprimir"
-
-#: gtk/gtkstock.c:417
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Restablir"
-
-#: gtk/gtkstock.c:418
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Save"
-msgstr "_Enregistrar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:419
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Save _As"
-msgstr "Enregistrar _coma"
-
-#: gtk/gtkstock.c:420
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar un fichièr"
-
-#: gtk/gtkstock.c:421
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Color"
-msgstr "_Color"
-
-#: gtk/gtkstock.c:422
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Font"
-msgstr "_Poliça"
-
-#. Sorting direction
-#: gtk/gtkstock.c:424
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Ascending"
-msgstr "_Cressent"
-
-#. Sorting direction
-#: gtk/gtkstock.c:426
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Descreissent"
-
-#: gtk/gtkstock.c:427
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Spell Check"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkstock.c:428
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Arrestar"
-
-#. Font variant
-#: gtk/gtkstock.c:430
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkstock.c:431
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Undelete"
-msgstr "_Suprimir"
-
-#. Font variant
-#: gtk/gtkstock.c:433
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Soslinhar"
+#: gtk/gtkcombobox.c:1053
+msgid "The amount of space used by the arrow"
+msgstr "L'espaci pres per la flècha"
 
-#: gtk/gtkstock.c:434
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Anullar"
+#: gtk/gtkcombobox.c:1069
+msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
+msgstr "Indica lo tipe d'ombra a dessenhar a l'entorn de la bóstia combinada"
 
-#: gtk/gtkstock.c:435
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Òc"
+#: gtk/gtkcontainer.c:508
+msgid "Resize mode"
+msgstr "Mòde de redimensionament"
 
-#. Zoom
-#: gtk/gtkstock.c:437
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "Talha _normala"
+#: gtk/gtkcontainer.c:509
+msgid "Specify how resize events are handled"
+msgstr "Indica lo biais que son gerits los eveniments de redimensionament"
 
-#. Zoom
-#: gtk/gtkstock.c:439
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Best _Fit"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcontainer.c:516
+msgid "Border width"
+msgstr "Largor de la bordadura"
 
-#: gtk/gtkstock.c:440
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zo_om -"
+#: gtk/gtkcontainer.c:517
+msgid "The width of the empty border outside the containers children"
+msgstr "La largor de la bordadura voida a l'exterior dels contenidors enfants"
 
-#: gtk/gtkstock.c:441
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoo_m +"
+#: gtk/gtkcontainer.c:525
+msgid "Child"
+msgstr "Enfant"
 
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
-#, c-format
-msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcontainer.c:526
+msgid "Can be used to add a new child to the container"
+msgstr "Pòt èsser utilizat per apondre un enfant novèl dins lo contenidor"
 
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
-#, c-format
-msgid "No deserialize function found for format %s"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
+msgid "Subproperties"
+msgstr "Sosproprietats"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
-#, c-format
-msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
+msgid "The list of subproperties"
+msgstr "La lista de las sosproprietats"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
-#, c-format
-msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:207
+msgid "Animated"
+msgstr "Animat"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
-#, c-format
-msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
+msgid "Set if the value can be animated"
+msgstr "Determina se la valor pòt èsser animada"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
-#, c-format
-msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:214
+msgid "Affects"
+msgstr "Afècta"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
+msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
+msgstr "Determina se la valor influís sus la talha dels elements"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:222
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
-#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
+msgid "The numeric id for quick access"
+msgstr "L'identificador numeric per un accès rapid"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
-msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:229
+msgid "Inherit"
+msgstr "Ereitat"
+
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
+msgid "Set if the value is inherited by default"
+msgstr "Determina se la valor es ereitada per defaut"
+
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:236
+msgid "Initial value"
+msgstr "Valor iniciala"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
-#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
+msgid "The initial specified value used for this property"
+msgstr "La valor iniciala especificada utilizada per aquesta proprietat"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:518
+msgid "Content area border"
+msgstr "Bordadura de la zòna de contengut"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:589
+msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr ""
+"Largor de la bordadura a l'entorn de la zòna principala de la bóstia de "
+"dialòg"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:536
+msgid "Content area spacing"
+msgstr "Espaçament dins la zòna de contengut"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+#: gtk/gtkdialog.c:607
+msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 msgstr ""
+"Espaçament entre elements dins la zòna principala de la bóstia de dialòg"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:553
+msgid "Button spacing"
+msgstr "Espaçament dels botons"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:554
+msgid "Spacing between buttons"
+msgstr "Espaçament entre los botons"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:570
+msgid "Action area border"
+msgstr "Bordadura de la zòna d'accions"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+#: gtk/gtkdialog.c:632
+msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr ""
+"Largor de la bordadura a l'entorn de la zòna dels botons al bas de la bóstia "
+"de dialòg"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:349
+msgid "The contents of the buffer"
+msgstr "Lo contengut del tampon"
+
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:978
+msgid "Text length"
+msgstr "Longor del tèxte"
+
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
+msgid "Length of the text currently in the buffer"
+msgstr "Longor del tèxte actualament dins lo tampon"
+
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:802
+msgid "Maximum length"
+msgstr "Longor maximala"
+
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:803
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr ""
+"Nombre maximum de caractèrs per aquesta picada. Zèro, se i a pas de maximum"
+
+#: gtk/gtkentry.c:766
+msgid "Text Buffer"
+msgstr "Tampon de tèxte"
+
+#: gtk/gtkentry.c:767
+msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
+msgstr "L'objècte tampon tèxte qu'enregistra efectivament lo tèxte picat"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
-#, c-format
+#: gtk/gtkentry.c:774 gtk/gtklabel.c:879
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Posicion del cursor"
+
+#: gtk/gtkentry.c:775 gtk/gtklabel.c:880
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
+msgstr "La posicion actuala del cursor d'insercion en nombre de caractèrs"
+
+#: gtk/gtkentry.c:784 gtk/gtklabel.c:889
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Limit de la seleccion"
+
+#: gtk/gtkentry.c:785 gtk/gtklabel.c:890
 msgid ""
-"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr ""
+"La posicion de l'autra extremitat de la seleccion comptada en caractèrs a "
+"partir de la posicion del cursor"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:795
+msgid "Whether the entry contents can be edited"
+msgstr "Indica se lo contengut dins la zòna de picada pòt èsser modificat"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
-#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" already defined"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:811
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilitat"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
-#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+#: gtk/gtkentry.c:812
+msgid ""
+"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
+"mode)"
 msgstr ""
+"Fals (FALSE) aficha de « caractèrs amagats » a la plaça del tèxte picat "
+"efectivament (mòde senhal)"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
-#, c-format
-msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:820
+msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
+msgstr "Fals (FALSE) suprimís la mesa en relèu a l'entorn del camp de picada"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
-#, c-format
-msgid "A <%s> element has already been specified"
+#: gtk/gtkentry.c:837
+msgid ""
+"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr ""
+"Bordadura entre tèxte e quadre. Espotís la proprietat d'estil inner-border"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
-msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtkentry.c:1554
+msgid "Invisible character"
+msgstr "Caractèr amagat"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
-msgid "Serialized data is malformed"
+#: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtkentry.c:1555
+msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
+"Caractèr d'utilizar per amagar lo contengut d'una picada (en « mòde senhal »)"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
+#: gtk/gtkentry.c:852
+msgid "Activates default"
+msgstr "Activar las valors per defaut"
+
+#: gtk/gtkentry.c:853
 msgid ""
-"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
+"dialog) when Enter is pressed"
 msgstr ""
+"Indica se lo component grafic per defaut (per exemple lo boton per defaut "
+"d'una bóstia de dialòg) es activat quand l'utilizaire quicha la tòca Entrada"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:60
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:859
+msgid "Width in chars"
+msgstr "Largor en caractèrs"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:61
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:860
+msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
+msgstr "Largor del camp de picada en nombre de caractèrs"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:62
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:878
+msgid "Maximum width in characters"
+msgstr "Largor maximala en caractèrs"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:63
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:879
+msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
+msgstr "La longor maximala volguda del camp de picada, en caractèrs"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:64
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:888
+msgid "Scroll offset"
+msgstr "Decalatge del desfilament"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:65
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+#: gtk/gtkentry.c:889
+msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr ""
+"Nombre de pixèls del camp de picada que desfila en defòra del quadre cap a "
+"esquèrra"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:66
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:899
+msgid "The contents of the entry"
+msgstr "Lo contengut de la zòna de picada"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:67
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:931
+msgid "Truncate multiline"
+msgstr "Trocejar se mantuna linha"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:68
-msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+#: gtk/gtkentry.c:932
+msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgstr ""
+"Indica se un pegatge de mantuna linha pòt èsser trocejat en una sola linha."
 
-#: gtk/gtktextutil.c:69
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+#: gtk/gtkentry.c:948
+msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr ""
+"Indica lo tipe d'ombra de dessenhar a l'entorn del camp de picada quand un "
+"enquadrament es previst"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:72
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:963 gtk/gtktextview.c:831
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "Mòde espotiment"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1505
-#, c-format
-msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:964
+msgid "Whether new text overwrites existing text"
+msgstr "Indica se lo novèl tèxte picat espotís l'existent"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1595
-#, c-format
-msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:979
+msgid "Length of the text currently in the entry"
+msgstr "Longor del tèxte actualament dins lo camp de picada"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:2427
-msgid "Empty"
-msgstr "Void"
+#: gtk/gtkentry.c:994
+msgid "Invisible character set"
+msgstr "Caractèr amagat definit"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
-msgid "Volume"
-msgstr "Volum"
+#: gtk/gtkentry.c:995
+msgid "Whether the invisible character has been set"
+msgstr "Indica se lo caractèr amagat es estat definit"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
-msgid "Turns volume down or up"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1013
+msgid "Caps Lock warning"
+msgstr "Avertiment del varrolhatge majuscula"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:88
-msgid "Adjusts the volume"
+#: gtk/gtkentry.c:1014
+msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr ""
+"Indica se los camps de picada de senhals afichan un avertiment quand lo "
+"varrolhatge de las majusculas es activat"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Volume -"
+#: gtk/gtkentry.c:1028
+msgid "Progress Fraction"
+msgstr "Fraccion de progression"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:96
-msgid "Decreases the volume"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1029
+msgid "The current fraction of the task that's been completed"
+msgstr "La fraccion actuala del prètzfach ja efectuat"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Volume +"
+#: gtk/gtkentry.c:1046
+msgid "Progress Pulse Step"
+msgstr "Gras de pulsacion de la barra de progression"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:102
-msgid "Increases the volume"
+#: gtk/gtkentry.c:1047
+msgid ""
+"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
+"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
 msgstr ""
+"Lo percentatge de la largor totala de la zòna que se deu desplaçar lo blòt "
+"de progression per cada apèl a gtk_entry_progress_pulse()"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:160
-msgid "Muted"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1065
+msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
+msgstr "Tèxte afichat dins lo camp quand es void e qu'a pas lo focus"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:164
-msgid "Full Volume"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1079
+msgid "Primary pixbuf"
+msgstr "Pixbuf principal"
 
-#. Translators: this is the percentage of the current volume,
-#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
-#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
-#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
-#.
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:177
-#, c-format
-msgctxt "volume percentage"
-msgid "%d %%"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1080
+msgid "Primary pixbuf for the entry"
+msgstr "Pixbuf principal del camp de picada"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:4
-#, fuzzy
-msgctxt "paper size"
-msgid "asme_f"
-msgstr "Nom"
+#: gtk/gtkentry.c:1094
+msgid "Secondary pixbuf"
+msgstr "Pixbuf segondari"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:5
-msgctxt "paper size"
-msgid "A0x2"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1095
+msgid "Secondary pixbuf for the entry"
+msgstr "Pixbuf segondari del camp de picada"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:6
-msgctxt "paper size"
-msgid "A0"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1111
+msgid "Primary stock ID"
+msgstr "ID de colleccion principal"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:7
-msgctxt "paper size"
-msgid "A0x3"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1112
+msgid "Stock ID for primary icon"
+msgstr "L'ID de l'icòna principala dins la colleccion"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:8
-msgctxt "paper size"
-msgid "A1"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1128
+msgid "Secondary stock ID"
+msgstr "ID de colleccion segondària"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:9
-msgctxt "paper size"
-msgid "A10"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1129
+msgid "Stock ID for secondary icon"
+msgstr "L'ID de l'icòna segondària dins la colleccion"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:10
-msgctxt "paper size"
-msgid "A1x3"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1143
+msgid "Primary icon name"
+msgstr "Nom d'icòna principala"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:11
-msgctxt "paper size"
-msgid "A1x4"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1144
+msgid "Icon name for primary icon"
+msgstr "Lo nom de l'icòna principala"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:12
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1158
+msgid "Secondary icon name"
+msgstr "Nom d'icòna segondària"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:13
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2x3"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1159
+msgid "Icon name for secondary icon"
+msgstr "Lo nom de l'icòna segondària"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:14
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2x4"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1173
+msgid "Primary GIcon"
+msgstr "GIcon principal"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:15
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2x5"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1174
+msgid "GIcon for primary icon"
+msgstr "L'objècte GIcon per l'icòna principala"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:16
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1188
+msgid "Secondary GIcon"
+msgstr "GIcon segondari"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:17
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3 Extra"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1189
+msgid "GIcon for secondary icon"
+msgstr "L'objècte GIcon per l'icòna segondària"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:18
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x3"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1203
+msgid "Primary storage type"
+msgstr "Tipe d'enregistrament principal"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:19
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x4"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1204
+msgid "The representation being used for primary icon"
+msgstr "La representacion utilizada per l'icòna principala"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:20
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x5"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1219
+msgid "Secondary storage type"
+msgstr "Tipe d'enregistrament segondari"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:21
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x6"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1220
+msgid "The representation being used for secondary icon"
+msgstr "La representacion utilizada per l'icòna segondària"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:22
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x7"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1241
+msgid "Primary icon activatable"
+msgstr "Icòna principala activabla"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:23
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1242
+msgid "Whether the primary icon is activatable"
+msgstr "Indica se l'icòna principala es activabla"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:24
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4 Extra"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1262
+msgid "Secondary icon activatable"
+msgstr "Icòna segondària activabla"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:25
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4 Tab"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1263
+msgid "Whether the secondary icon is activatable"
+msgstr "Indica se l'icòna segondària es activabla"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:26
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x3"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1285
+msgid "Primary icon sensitive"
+msgstr "Icòna principala sensibla"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:27
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x4"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1286
+msgid "Whether the primary icon is sensitive"
+msgstr "Indica se l'icòna principala es sensibla"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:28
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x5"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1307
+msgid "Secondary icon sensitive"
+msgstr "Icòna segondària sensibla"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:29
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x6"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1308
+msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
+msgstr "Indica se l'icòna segondària es sensibla"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:30
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x7"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1324
+msgid "Primary icon tooltip text"
+msgstr "Tèxte de l'infobulla per l'icòna principala"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:31
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x8"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1325 gtk/gtkentry.c:1360
+msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
+msgstr "Lo contengut de l'infobulla per l'icòna principala"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:32
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x9"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1341
+msgid "Secondary icon tooltip text"
+msgstr "Tèxte de l'infobulla per l'icòna segondària"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:33
-msgctxt "paper size"
-msgid "A5"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1342 gtk/gtkentry.c:1378
+msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
+msgstr "Lo contengut de l'infobulla per l'icòna segondària"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:34
-msgctxt "paper size"
-msgid "A5 Extra"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1359
+msgid "Primary icon tooltip markup"
+msgstr "Balisatge de l'infobulla per l'icòna principala"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:35
-msgctxt "paper size"
-msgid "A6"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1377
+msgid "Secondary icon tooltip markup"
+msgstr "Balisatge de l'infobulla per l'icòna segondària"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:36
-msgctxt "paper size"
-msgid "A7"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1397 gtk/gtktextview.c:859
+msgid "IM module"
+msgstr "Modul IM"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:37
-msgctxt "paper size"
-msgid "A8"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1398 gtk/gtktextview.c:860
+msgid "Which IM module should be used"
+msgstr "Indica lo modul de metòde de picada d'utilizar"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:38
-msgctxt "paper size"
-msgid "A9"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1412
+msgid "Completion"
+msgstr "Complecion"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:39
-msgctxt "paper size"
-msgid "B0"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1413
+msgid "The auxiliary completion object"
+msgstr "L'objècte de complecion auxiliar"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:40
-msgctxt "paper size"
-msgid "B1"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1434 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:877
+msgid "Purpose"
+msgstr "Tòca"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:41
-msgctxt "paper size"
-msgid "B10"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1435 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:878
+msgid "Purpose of the text field"
+msgstr "Tòca del camp tèxte"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:42
-msgctxt "paper size"
-msgid "B2"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1451 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:895
+msgid "hints"
+msgstr "indicacion"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:43
-msgctxt "paper size"
-msgid "B3"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1452 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:896
+msgid "Hints for the text field behaviour"
+msgstr "indicacion pel comportament del camp tèxte"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:44
-msgctxt "paper size"
-msgid "B4"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1470 gtk/gtklabel.c:755
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgstr "Una lista d'atributs d'estil d'aplicar al tèxte de l'etiqueta"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:45
-msgctxt "paper size"
-msgid "B5"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1485 gtk/gtktextview.c:912
+msgid "Populate all"
+msgstr "Emplenar tot"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:46
-msgctxt "paper size"
-msgid "B5 Extra"
+#: gtk/gtkentry.c:1486 gtk/gtktextview.c:913
+msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
 msgstr ""
+"Indica se cal emetre ::populate-popup per las fenèstras sorgissentas tactilas"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:47
-msgctxt "paper size"
-msgid "B6"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1500 gtk/gtktexttag.c:576 gtk/gtktextview.c:807
+msgid "Tabs"
+msgstr "Onglets"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:48
-msgctxt "paper size"
-msgid "B6/C4"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1501
+msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
+msgstr "Una lista de posicions de tabuladors d'aplicar al tèxte de la zòna"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:49
-msgctxt "paper size"
-msgid "B7"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1515
+msgid "Icon Prelight"
+msgstr "Icònas en susbrilhança"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:50
-msgctxt "paper size"
-msgid "B8"
+#: gtk/gtkentry.c:1516
+msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 msgstr ""
+"Indica se las icònas activablas devon èsser mesas en susbrilhança al susvòl "
+"del puntador"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:51
-msgctxt "paper size"
-msgid "B9"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1533
+msgid "Progress Border"
+msgstr "Bordadura de la barra de progression"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:52
-msgctxt "paper size"
-msgid "C0"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:1534
+msgid "Border around the progress bar"
+msgstr "Bordadura a l'entorn de la barra de progression"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:53
-msgctxt "paper size"
-msgid "C1"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:2052
+msgid "Border between text and frame."
+msgstr "Marge entre lo tèxte e lo quadre."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:54
-msgctxt "paper size"
-msgid "C10"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:346
+msgid "Completion Model"
+msgstr "Modèl de complecion"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:55
-msgctxt "paper size"
-msgid "C2"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:347
+msgid "The model to find matches in"
+msgstr "Lo modèl ont trobar de correspondéncias"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:56
-msgctxt "paper size"
-msgid "C3"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:353
+msgid "Minimum Key Length"
+msgstr "Longor minimala de la clau"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:57
-msgctxt "paper size"
-msgid "C4"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
+msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
+msgstr "Talha minimala de la clau de recèrca per la recèrca de correspondéncias"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:58
-msgctxt "paper size"
-msgid "C5"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:437
+msgid "Text column"
+msgstr "Colomna de tèxte"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:59
-msgctxt "paper size"
-msgid "C6"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
+msgid "The column of the model containing the strings."
+msgstr "La colomna del modèl que conten las cadenas."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:60
-msgctxt "paper size"
-msgid "C6/C5"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:390
+msgid "Inline completion"
+msgstr "Complecion integrada"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:61
-msgctxt "paper size"
-msgid "C7"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:391
+msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
+msgstr "Indica se lo prefix corrent deu èsser inserit automaticament"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:62
-msgctxt "paper size"
-msgid "C7/C6"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:406
+msgid "Popup completion"
+msgstr "Complecion en lista desenrotlanta"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:63
-msgctxt "paper size"
-msgid "C8"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:407
+msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
+msgstr "Indica se la complecion deu èsser afichada dins una lista desenrotlanta"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:64
-msgctxt "paper size"
-msgid "C9"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:422
+msgid "Popup set width"
+msgstr "Largor de lista definida"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:65
-msgctxt "paper size"
-msgid "DL Envelope"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:423
+msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 msgstr ""
+"Se verai (TRUE), la fenèstra qu'apareisserà serà de la meteissa talha que lo "
+"camp de picada"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:66
-msgctxt "paper size"
-msgid "RA0"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:440
+msgid "Popup single match"
+msgstr "Lista de correspondéncia unica"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:67
-msgctxt "paper size"
-msgid "RA1"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:441
+msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgstr ""
+"Se verai (TRUE), la fenèstra de lista desenrotlanta apareis per una "
+"correspondéncia unica."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:68
-msgctxt "paper size"
-msgid "RA2"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:455
+msgid "Inline selection"
+msgstr "Seleccion integrada"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:69
-msgctxt "paper size"
-msgid "SRA0"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:456
+msgid "Your description here"
+msgstr "Vòstra descripcion aicí"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:70
-msgctxt "paper size"
-msgid "SRA1"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkeventbox.c:114
+msgid "Visible Window"
+msgstr "Fenèstra visibla"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:71
-msgctxt "paper size"
-msgid "SRA2"
+#: gtk/gtkeventbox.c:115
+msgid ""
+"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
+"trap events."
 msgstr ""
+"Indica se la bóstia d'eveniment es visibla o, a l'opausat, invisibla e "
+"unicament utilizada per capturar d'eveniments."
+
+#: gtk/gtkeventbox.c:121
+msgid "Above child"
+msgstr "En dessús de l'enfant"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:72
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB0"
+#: gtk/gtkeventbox.c:122
+msgid ""
+"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
+"child widget as opposed to below it."
 msgstr ""
+"Indica se la fenèstra de captura d'eveniment es en dessús de la fenèstra de "
+"l'element grafic enfant o, a contrario, en dejós."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:73
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB1"
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:166
+msgid "Widget the gesture relates to"
+msgstr "Component grafic al qual es ligat lo gèste"
+
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:180
+msgid "Propagation phase"
+msgstr "Fasa de propagacion"
+
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
+msgid "Propagation phase at which this controller is run"
+msgstr "Fasa de propagacion per la quala aqueste contrarotlador es executat"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:267
+msgid "Expanded"
+msgstr "Desvolopat"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:268
+msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 msgstr ""
+"Indica se l'icòna d'extension deu èsser activada per revelar l'element "
+"grafic enfant"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:276
+msgid "Text of the expander's label"
+msgstr "Tèxte de l'etiqueta de l'icòna d'extension"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:291 gtk/gtklabel.c:761
+msgid "Use markup"
+msgstr "Utilizar un balisatge"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:74
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB10"
+#: gtk/gtkexpander.c:292 gtk/gtklabel.c:762
+msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr ""
+"Lo tèxte de l'etiqueta compòrta de balisas XML. Veire pango_parse_markup()"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:75
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB2"
+#: gtk/gtkexpander.c:300
+msgid "Space to put between the label and the child"
+msgstr "Espaci a metre entre l'etiqueta e l'enfant"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtkframe.c:200 gtk/gtktoolbutton.c:253
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
+msgid "Label widget"
+msgstr "Element grafic etiqueta"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:310
+msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 msgstr ""
+"Un element grafic d'afichar a la plaça de l'etiqueta de l'icòna d'extension "
+"usuala"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:317
+msgid "Label fill"
+msgstr "Emplenar amb l'etiqueta"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:76
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB3"
+#: gtk/gtkexpander.c:318
+msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
 msgstr ""
+"Indica se l'element grafic etiqueta deu emplenar tot l'espaci orizontal "
+"disponible"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:77
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB4"
+#: gtk/gtkexpander.c:333
+msgid "Resize toplevel"
+msgstr "Redimensionar primièr nivèl"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:334
+msgid ""
+"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
+"collapsing"
 msgstr ""
+"Indica se l'icòna d'extension redimensiona la fenèstra de primièr nivèl al "
+"moment de l'extension e del replec"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:340 gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 gtk/gtktreeview.c:1226
+msgid "Expander Size"
+msgstr "Talha de l'icòna d'extension"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:341 gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 gtk/gtktreeview.c:1227
+msgid "Size of the expander arrow"
+msgstr "La talha de la flècha de l'icòna d'extension"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:350
+msgid "Spacing around expander arrow"
+msgstr "Marge a l'entorn de la flècha de l'icòna d'extension"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
+msgid "Dialog"
+msgstr "Bóstia de dialòg"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
+msgid "The file chooser dialog to use."
+msgstr "La bóstia de dialòg de seleccion de fichièrs d'utilizar."
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:446
+msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de fichièr."
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:460
+msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+msgstr "La largor volguda per l'element grafic boton, en caractèrs."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:78
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB5"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:375
+msgid "Action"
+msgstr "Accion"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:376
+msgid "The type of operation that the file selector is performing"
+msgstr "Lo tipe d'operacion que lo selector de fichièrs efectua"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:383
+msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
+msgstr "Lo filtre actiu per la seleccion dels fichièrs d'afichar"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4613
+msgid "Local Only"
+msgstr "Local solament"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:389
+msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 msgstr ""
+"Indica se los fichièrs seleccionats se devon limitar als fichièrs locals : "
+"URL"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:394
+msgid "Preview widget"
+msgstr "Element grafic apercebut"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:79
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB6"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:395
+msgid "Application supplied widget for custom previews."
 msgstr ""
+"Element grafic provesit per l'aplicacion per d'apercebuts personalizats."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:400
+msgid "Preview Widget Active"
+msgstr "Element grafic d'apercebut actiu"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:80
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB7"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:401
+msgid ""
+"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr ""
+"Indica se l'element grafic provesit per l'aplicacion deu èsser afichat per "
+"d'apercebuts personalizats."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:406
+msgid "Use Preview Label"
+msgstr "Utilizar l'etiqueta de l'apercebut"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:81
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB8"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:407
+msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 msgstr ""
+"Indica se cal afichar una etiqueta de la colleccion amb lo nom del fichièr "
+"en apercebut."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:412
+msgid "Extra widget"
+msgstr "Element grafic suplementari"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:413
+msgid "Application supplied widget for extra options."
+msgstr "Element grafic provesit per l'aplicacion per d'opcions suplementàrias."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
+msgid "Select Multiple"
+msgstr "Seleccion multipla"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:419
+msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
+msgstr "Indica se mantun fichièr pòdon èsser seleccionats simultanèament"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:82
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB9"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:425
+msgid "Show Hidden"
+msgstr "Afichar los elements amagats"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:426
+msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
+msgstr "Indica se los fichièrs e dorsièrs amagats devon èsser afichats"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:441
+msgid "Do overwrite confirmation"
+msgstr "Demandar confirmacion per espotir"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:442
+msgid ""
+"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
+"dialog if necessary."
 msgstr ""
+"Indica se un selector de fichièr en mòde enregistrament aficha, se "
+"necessari, una alèrta d'espotiment."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:458
+msgid "Allow folder creation"
+msgstr "Autorizar la creacion de dorsièr"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:83
-msgctxt "paper size"
-msgid "jis exec"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:459
+msgid ""
+"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
+"folders."
 msgstr ""
+"Indica se un selector de fichièr qu'es pas en mòde dobertura prepausa a "
+"l'utilizaire de crear de dorsièrs novèls."
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7462 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7463
+msgid "Search mode"
+msgstr "Mòde de recèrca"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:148 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
+msgid "X position"
+msgstr "Posicion X"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:149 gtk/gtklayout.c:648
+msgid "X position of child widget"
+msgstr "Posicion segon l'axe dels X de l'element grafic enfant"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:657
+msgid "Y position"
+msgstr "Posicion Y"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:658
+msgid "Y position of child widget"
+msgstr "Posicion segon l'axe dels Y de l'element grafic enfant"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3666 gtk/gtkiconview.c:400 gtk/gtklistbox.c:442
+#: gtk/gtktreeselection.c:131
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Mòde de seleccion"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:84
-#, fuzzy
-msgctxt "paper size"
-msgid "Choukei 2 Envelope"
-msgstr "Envolopa a2"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3667 gtk/gtkiconview.c:401 gtk/gtklistbox.c:443
+msgid "The selection mode"
+msgstr "Lo mòde de seleccion"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:85
-msgctxt "paper size"
-msgid "Choukei 3 Envelope"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3680 gtk/gtkiconview.c:657 gtk/gtklistbox.c:450
+#: gtk/gtktreeview.c:1214
+msgid "Activate on Single Click"
+msgstr "Activar al simple clic"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3681 gtk/gtkiconview.c:658 gtk/gtklistbox.c:451
+#: gtk/gtktreeview.c:1215
+msgid "Activate row on a single click"
+msgstr "Activa la linha sus un simple clic"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3710
+msgid "Minimum Children Per Line"
+msgstr "Minimum d'enfants per linha"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3711
+msgid ""
+"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
+"orientation."
 msgstr ""
+"Lo nombre minimum d'enfants d'alogar consecutivament dins l'orientacion "
+"donada."
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3724
+msgid "Maximum Children Per Line"
+msgstr "Maximum d'enfants per linha"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:86
-msgctxt "paper size"
-msgid "Choukei 4 Envelope"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3725
+msgid ""
+"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
+"given orientation."
 msgstr ""
+"Lo nombre maximum d'enfants pels quals alogar consecutivament de l'espaci "
+"dins l'orientacion donada."
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3737
+msgid "Vertical spacing"
+msgstr "Espaçament vertical"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3738
+msgid "The amount of vertical space between two children"
+msgstr "La quantitat d'espaci vertical entre dos enfants"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3749
+msgid "Horizontal spacing"
+msgstr "Espaçament orizontal"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3750
+msgid "The amount of horizontal space between two children"
+msgstr "La quantitat d'espaci orizontal entre dos enfants"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:444
+msgid "The title of the font chooser dialog"
+msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de poliça"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:459
+msgid "The name of the selected font"
+msgstr "Lo nom de la poliça seleccionada"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:87
-msgctxt "paper size"
-msgid "hagaki (postcard)"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:460
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:474
+msgid "Use font in label"
+msgstr "Utilizar la poliça per l'etiqueta"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:475
+msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
+msgstr "Indica se l'etiqueta es representada dins la poliça seleccionada"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:490
+msgid "Use size in label"
+msgstr "Utilizar la talha per l'etiqueta"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:491
+msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 msgstr ""
+"Indica se l'etiqueta es representada dins la talha de poliça seleccionada"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:507
+msgid "Show style"
+msgstr "Afichar l'estil"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:508
+msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
+msgstr "Indica se l'estil de poliça seleccionada es afichat dins l'etiqueta"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:523
+msgid "Show size"
+msgstr "Afichar la talha"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:524
+msgid "Whether selected font size is shown in the label"
+msgstr "Indica se la talha de poliça seleccionada es afichada dins l'etiqueta"
+
+#: gtk/gtkfontchooser.c:78
+msgid "Font description"
+msgstr "Descripcion de la poliça"
+
+#: gtk/gtkfontchooser.c:104
+msgid "Show preview text entry"
+msgstr "Afichar lo camp d'apercebut de tèxte"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:88
-msgctxt "paper size"
-msgid "kahu Envelope"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:105
+msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
+msgstr "Indica se lo camp d'apercebut de tèxte es afichat"
+
+#: gtk/gtkframe.c:167
+msgid "Text of the frame's label"
+msgstr "Lo tèxte de l'etiqueta del quadre"
+
+#: gtk/gtkframe.c:173
+msgid "Label xalign"
+msgstr "Alinhament x de l'etiqueta"
+
+#: gtk/gtkframe.c:174
+msgid "The horizontal alignment of the label"
+msgstr "L'alinhament orizontal de l'etiqueta"
+
+#: gtk/gtkframe.c:182
+msgid "Label yalign"
+msgstr "Alinhament y de l'etiqueta"
+
+#: gtk/gtkframe.c:183
+msgid "The vertical alignment of the label"
+msgstr "L'alinhament vertical de l'etiqueta"
+
+#: gtk/gtkframe.c:191
+msgid "Frame shadow"
+msgstr "Ombra del quadre"
+
+#: gtk/gtkframe.c:192
+msgid "Appearance of the frame border"
+msgstr "Aparéncia de la bordadura del quadre"
+
+#: gtk/gtkframe.c:201
+msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr ""
+"Un element grafic d'afichar a la plaça de l'etiqueta costumièra del quadre"
+
+#: gtk/gtkgesture.c:695
+msgid "Number of points"
+msgstr "Nombre de punts"
+
+#: gtk/gtkgesture.c:696
+msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
+msgstr "Nombre de punts necessaris per desenclavar lo gèste"
+
+#: gtk/gtkgesture.c:712 gtk/gtkgesture.c:713
+msgid "GdkWindow to receive events about"
+msgstr "Fenèstra GdkWindow que recep los eveniments concernits"
+
+#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
+msgid "Delay factor"
+msgstr "Factor de relambi"
+
+#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
+msgid "Factor by which to modify the default timeout"
+msgstr "Factor de modificacion del relambi d'expiracion per defaut"
+
+#: gtk/gtkgesturepan.c:238
+msgid "Allowed orientations"
+msgstr "Orientacions autorizadas"
+
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:261
+msgid "Handle only touch events"
+msgstr "Gerís pas que los eveniments de tocar"
+
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
+msgid "Whether the gesture handles only touch events"
+msgstr "Indica se lo gèste gerís pas que los eveniments de tocar"
+
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279
+msgid "Whether the gesture is exclusive"
+msgstr "Indica se lo gèste es exclusiu"
+
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:293
+msgid "Button number"
+msgstr "Numèro de boton"
+
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:294
+msgid "Button number to listen to"
+msgstr "Numèro del boton que cal escotar"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:768
+msgid "Context"
+msgstr "Contèxte"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:769
+msgid "The GL context"
+msgstr "Lo contèxte GL"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:791
+msgid "Auto render"
+msgstr "Rendut automatic"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:792
+msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
+msgstr "Indica se la zòna GtkGLArea es renduda a cada regeneracion"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:812
+msgid "Has alpha"
+msgstr "Possedís la transparéncia"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:813
+msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
+msgstr "Indica se lo tampon de color possedís un component alfa (transparéncia)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:89
-#, fuzzy
-msgctxt "paper size"
-msgid "kaku2 Envelope"
-msgstr "Envolopa a2"
+#: gtk/gtkglarea.c:829
+msgid "Has depth buffer"
+msgstr "Possedís un tampon de prigondor"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:90
-msgctxt "paper size"
-msgid "oufuku (reply postcard)"
+#: gtk/gtkglarea.c:830
+msgid "Whether a depth buffer is allocated"
+msgstr "Indica se un tampon de prigondor es alogat"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:846
+msgid "Has stencil buffer"
+msgstr "Possedís un tampon stencil"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:847
+msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
+msgstr "Indica se un tampon stencil es alogat"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1749
+msgid "Row Homogeneous"
+msgstr "Omogeneïtat de las linhas"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1750
+msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
+msgstr "Se verai (TRUE), totas las linhas an la meteissa nautor"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1756
+msgid "Column Homogeneous"
+msgstr "Omogeneïtat de las colomnas"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1757
+msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
+msgstr "Se verai (TRUE), totas las colomnas an la meteissa largor"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1763
+msgid "Baseline Row"
+msgstr "Linha de basa"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1764
+msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
 msgstr ""
+"La linha sus la quala cal alinhar la linha de basa quand valign val "
+"GTK_ALIGN_BASELINE"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:91
-msgctxt "paper size"
-msgid "you4 Envelope"
+#: gtk/gtkgrid.c:1782
+msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
 msgstr ""
+"Lo numèro de la linha a la quala lo naut de l'element grafic enfant es "
+"estacat"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1788 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
+msgid "Width"
+msgstr "Largor"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1789
+msgid "The number of columns that a child spans"
+msgstr "Lo nombre de colomnas qu'un element enfant fusiona"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1795 gtk/gtklayout.c:682
+msgid "Height"
+msgstr "Nautor"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1796
+msgid "The number of rows that a child spans"
+msgstr "Lo nombre de linhas qu'un element enfant fusiona"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1894
+msgid "The title to display"
+msgstr "Lo títol d'afichar"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1901
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Sostítol"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1902
+msgid "The subtitle to display"
+msgstr "Lo sostítol d'afichar"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1909
+msgid "Custom Title"
+msgstr "Títol personalizat"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1910
+msgid "Custom title widget to display"
+msgstr "Element grafic de títol personalizat d'afichar"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1938
+msgid "Show decorations"
+msgstr "Afichar las decoracions"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1939
+msgid "Whether to show window decorations"
+msgstr "Indica se cal afichar las decoracions de fenèstra"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1958 gtk/gtksettings.c:1576
+msgid "Decoration Layout"
+msgstr "Disposicion de decoracion"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1959 gtk/gtksettings.c:1577
+msgid "The layout for window decorations"
+msgstr "La disposicion de las decoracions de fenèstras"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1973
+msgid "Decoration Layout Set"
+msgstr "Disposicion de decoracion definida"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1974
+msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
+msgstr "Indica se la proprietat « decoration-layout » es estada definida"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1989
+msgid "Has Subtitle"
+msgstr "Possedís un sostítol"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:92
-msgctxt "paper size"
-msgid "10x11"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1990
+msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
+msgstr "Indica se conven de reservar d'espaci per un sostítol"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:419
+msgid "Pixbuf column"
+msgstr "Colomna del pixbuf"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:420
+msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
+msgstr "Colomna del modèl utilizada per recuperar lo pixbuf de l'icòna"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:438
+msgid "Model column used to retrieve the text from"
+msgstr "Colomna del modèl utilizada per recuperar lo tèxte"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:457
+msgid "Markup column"
+msgstr "Colomna del tèxte balisat"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:458
+msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr ""
+"Colomna del modèl utilizada per recuperar lo tèxte se lo balisatge Pango es "
+"utilizat"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:465
+msgid "Icon View Model"
+msgstr "Modèl vista en icòna"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:466
+msgid "The model for the icon view"
+msgstr "Modèl per la vista en icòna"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:482
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Nombre de colomnas"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:483
+msgid "Number of columns to display"
+msgstr "Nombre de colomnas d'afichar"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:500
+msgid "Width for each item"
+msgstr "Largor de cada element"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:501
+msgid "The width used for each item"
+msgstr "La largor utilizada per cada element"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:517
+msgid "Space which is inserted between cells of an item"
+msgstr "Espaci inserit entre las cellulas d'un element"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:532
+msgid "Row Spacing"
+msgstr "Espaçament de las linhas"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:93
-msgctxt "paper size"
-msgid "10x13"
+#: gtk/gtkiconview.c:533
+msgid "Space which is inserted between grid rows"
+msgstr "Espaci inserit entre las linhas de la grasilha"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:548
+msgid "Column Spacing"
+msgstr "Espaçament de las colomnas"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:549
+msgid "Space which is inserted between grid columns"
+msgstr "Espaci inserit entre las colomnas de la grasilha"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:564
+msgid "Margin"
+msgstr "Marge"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:565
+msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
+msgstr "Espaci inserit suls costats de la vista en icòna"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:580
+msgid "Item Orientation"
+msgstr "Orientacion de l'element"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:581
+msgid ""
+"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr "Definís la posicion relativa del tèxte e de l'icòna de cada element"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:597 gtk/gtktreeview.c:1044 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
+msgid "Reorderable"
+msgstr "Reorganizable"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:598 gtk/gtktreeview.c:1045
+msgid "View is reorderable"
+msgstr "La vista pòt èsser reorganizada"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1198
+msgid "Tooltip Column"
+msgstr "Colomna d'infobulla"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:606
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 msgstr ""
+"La colomna del modèl que conten lo tèxte de las infobullas dels elements"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:623
+msgid "Item Padding"
+msgstr "Marge dels elements"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:94
-msgctxt "paper size"
-msgid "10x14"
+#: gtk/gtkiconview.c:624
+msgid "Padding around icon view items"
+msgstr "Marge a l'entorn dels elements de la vista en icònas"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:671
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr "Color de bóstia de seleccion"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:672
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "Color de la bóstia de seleccion"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:678
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr "Alfa de la bóstia de seleccion"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:679
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr "Opacitat de la bóstia de seleccion"
+
+#: gtk/gtkimage.c:245
+msgid "Surface"
+msgstr "Surfàcia"
+
+#: gtk/gtkimage.c:246
+msgid "A cairo_surface_t to display"
+msgstr "Una cairo_surface d'afichar"
+
+#: gtk/gtkimage.c:281
+msgid "Icon set"
+msgstr "Jòc d'icònas"
+
+#: gtk/gtkimage.c:282
+msgid "Icon set to display"
+msgstr "Jòc d'icònas d'afichar"
+
+#: gtk/gtkimage.c:290 gtk/gtkscalebutton.c:201 gtk/gtktoolbar.c:532
+#: gtk/gtktoolpalette.c:954
+msgid "Icon size"
+msgstr "Talha de l'icòna"
+
+#: gtk/gtkimage.c:291
+msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr ""
+"Talha simbolica d'utilizar per una icòna de la colleccion, un jòc d'icònas o "
+"una icòna nomenada"
+
+#: gtk/gtkimage.c:307
+msgid "Pixel size"
+msgstr "Talha dels pixèls"
+
+#: gtk/gtkimage.c:308
+msgid "Pixel size to use for named icon"
+msgstr "Talha dels pixèls d'utilizar per l'icòna nomenada"
+
+#: gtk/gtkimage.c:316
+msgid "Animation"
+msgstr "Animacion"
+
+#: gtk/gtkimage.c:317
+msgid "GdkPixbufAnimation to display"
+msgstr "Objècte « GdkPixbufAnimation » d'afichar"
+
+#: gtk/gtkimage.c:364
+msgid "Resource"
+msgstr "Ressorsa"
+
+#: gtk/gtkimage.c:365
+msgid "The resource path being displayed"
+msgstr "Lo camin de la ressorsa afichada"
+
+#: gtk/gtkimage.c:391
+msgid "Use Fallback"
+msgstr "Utilizar un recors"
+
+#: gtk/gtkimage.c:392
+msgid "Whether to use icon names fallback"
+msgstr "Indica se cal utilizar los noms d'icònas en recors"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:447 gtk/gtkmessagedialog.c:189
+msgid "Message Type"
+msgstr "Tipe de messatge"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:448 gtk/gtkmessagedialog.c:190
+msgid "The type of message"
+msgstr "Lo tipe de messatge"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:463 gtk/gtksearchbar.c:412
+msgid "Show Close Button"
+msgstr "Afichar lo boton Tampar"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:464
+msgid "Whether to include a standard close button"
+msgstr "Indica se cal inclure un boton de tampadura estandard"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:519
+msgid "Width of border around the content area"
+msgstr "Largor de la bordadura a l'entorn de la zòna de contengut"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:537
+msgid "Spacing between elements of the area"
+msgstr "Espaçament entre los elements de la zòna"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
-msgctxt "paper size"
-msgid "10x15"
+#: gtk/gtkinfobar.c:571
+msgid "Width of border around the action area"
+msgstr "Largor de la bordadura a l'entorn de la zòna d'accions"
+
+#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:873
+msgid "The screen where this window will be displayed"
+msgstr "L'ecran sul qual aquesta fenèstra serà afichada"
+
+#: gtk/gtklabel.c:748
+msgid "The text of the label"
+msgstr "Lo tèxte de l'etiqueta"
+
+#: gtk/gtklabel.c:776 gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:774
+msgid "Justification"
+msgstr "Justificacion"
+
+#: gtk/gtklabel.c:777
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkLabel:xalign for that"
 msgstr ""
+"L'alinhament de las linhas del tèxte de l'etiqueta las unas per rapòrt a las "
+"autras. Aquò afècta PAS l'alinhament de l'etiqueta dins son emplaçament. "
+"Veire « GtkLabel:xalign » per aquò"
+
+#: gtk/gtklabel.c:821
+msgid "Pattern"
+msgstr "Motiu"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:97
-msgctxt "paper size"
-msgid "11x12"
+#: gtk/gtklabel.c:822
+msgid ""
+"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
+"to underline"
 msgstr ""
+"Una cadena amb de caractèrs _ que la posicion correspond als caractèrs de "
+"solinhar dins lo tèxte"
+
+#: gtk/gtklabel.c:829
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Copadura de las linhas"
+
+#: gtk/gtklabel.c:830
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
+msgstr "Se activat, las linhas son copadas se lo tèxte ven tròp long"
+
+#: gtk/gtklabel.c:846
+msgid "Line wrap mode"
+msgstr "Mòde de copadura de las linhas"
+
+#: gtk/gtklabel.c:847
+msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
+msgstr "Se la copadura de las linhas es definida, contraròtla cossí s'efectua"
+
+#: gtk/gtklabel.c:855
+msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
+msgstr "Indica se lo tèxte de l'etiqueta pòt èsser seleccionat amb la mirga"
+
+#: gtk/gtklabel.c:861
+msgid "Mnemonic key"
+msgstr "Tòca mnemonic"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:98
-msgctxt "paper size"
-msgid "11x15"
+#: gtk/gtklabel.c:862
+msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
+msgstr "La tòca mnemonic d'accelerador per aquesta etiqueta"
+
+#: gtk/gtklabel.c:870
+msgid "Mnemonic widget"
+msgstr "Element grafic de mnemonic"
+
+#: gtk/gtklabel.c:871
+msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr ""
+"L'element grafic d'activar quand la tòca mnemonic de l'etiqueta es quichada"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:99
-msgctxt "paper size"
-msgid "12x19"
+#: gtk/gtklabel.c:917
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
+"enough room to display the entire string"
 msgstr ""
+"La zòna de la cadena ont cal levar de preferéncias dels caractèrs, se "
+"l'etiqueta dispausa pas de pro de plaça per afichar la cadena en entièr"
+
+#: gtk/gtklabel.c:958
+msgid "Single Line Mode"
+msgstr "Mòde linha unica"
+
+#: gtk/gtklabel.c:959
+msgid "Whether the label is in single line mode"
+msgstr "Indica se l'etiqueta es en mòde linha unica"
+
+#: gtk/gtklabel.c:976
+msgid "Angle"
+msgstr "Angle"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:100
-msgctxt "paper size"
-msgid "5x7"
+#: gtk/gtklabel.c:977
+msgid "Angle at which the label is rotated"
+msgstr "Angle de rotacion de l'etiqueta"
+
+#: gtk/gtklabel.c:999
+msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
+msgstr "La longor maximala volguda per l'etiqueta, en caractèrs"
+
+#: gtk/gtklabel.c:1017
+msgid "Track visited links"
+msgstr "Seguiment dels ligams visitats"
+
+#: gtk/gtklabel.c:1018
+msgid "Whether visited links should be tracked"
+msgstr "Indica se los ligams visitats devon èsser seguits"
+
+#: gtk/gtklabel.c:1035
+msgid "Number of lines"
+msgstr "Nombre de linhas"
+
+#: gtk/gtklabel.c:1036
+msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
 msgstr ""
+"Lo nombre volgut de linhas al moment de l'abreviacion d'una etiqueta amb "
+"sauts de linha"
+
+#: gtk/gtklayout.c:674
+msgid "The width of the layout"
+msgstr "La largor de la mesa en pagina"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:101
-#, fuzzy
-msgctxt "paper size"
-msgid "6x9 Envelope"
-msgstr "Envolopa 6 x 9"
+#: gtk/gtklayout.c:683
+msgid "The height of the layout"
+msgstr "La nautor de la mesa en pagina"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:102
-#, fuzzy
-msgctxt "paper size"
-msgid "7x9 Envelope"
-msgstr "Envolopa 7 x 9"
+#: gtk/gtklevelbar.c:948
+msgid "Currently filled value level"
+msgstr "Valor del nivèl actualament emplenat"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:103
-#, fuzzy
-msgctxt "paper size"
-msgid "9x11 Envelope"
-msgstr "Envolopa 9 x 11"
+#: gtk/gtklevelbar.c:949
+msgid "Currently filled value level of the level bar"
+msgstr "Valor del nivèl actualament emplenat de la barra de nivèl"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:104
-#, fuzzy
-msgctxt "paper size"
-msgid "a2 Envelope"
-msgstr "Envolopa a2"
+#: gtk/gtklevelbar.c:963
+msgid "Minimum value level for the bar"
+msgstr "Valor minimala del nivèl de la barra"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:105
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch A"
+#: gtk/gtklevelbar.c:964
+msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "Valor minimala del nivèl que pòt èsser afichat per la barra"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:978
+msgid "Maximum value level for the bar"
+msgstr "Valor maximala del nivèl de la barra"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:979
+msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "Valor maximala del nivèl que pòt èsser afichat per la barra"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:999
+msgid "The mode of the value indicator"
+msgstr "Lo mòde de l'indicador de valor"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:1000
+msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
+msgstr "Lo mòde de l'indicador de valor afichat per la barra"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:1016
+msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
+msgstr "Invèrsa lo sens de progression de la barra de nivèl"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:1030
+msgid "Minimum height for filling blocks"
+msgstr "Nautor minimala dels blòts d'emplenatge"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:1031
+msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
+msgstr "Nautor minimala dels blòts qu'emplenan la barra"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:1044
+msgid "Minimum width for filling blocks"
+msgstr "Largor minimala dels blòts d'emplenatge"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:1045
+msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
+msgstr "Largor minimala dels blòts qu'emplenan la barra"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:168
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:169
+msgid "The URI bound to this button"
+msgstr "L'URI ligat al boton"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:184
+msgid "Visited"
+msgstr "Visitat"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:185
+msgid "Whether this link has been visited."
+msgstr "Indica se lo ligam es estat visitat."
+
+#: gtk/gtklistbox.c:3545
+msgid "Whether this row can be activated"
+msgstr "Indica se aquesta linha pòt èsser activada"
+
+#: gtk/gtklistbox.c:3559
+msgid "Whether this row can be selected"
+msgstr "Indica se aquesta linha pòt èsser seleccionada"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:262
+msgid "Permission"
+msgstr "Permission"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:263
+msgid "The GPermission object controlling this button"
+msgstr "L'objècte GPermission que contraròtla aqueste boton"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:270
+msgid "Lock Text"
+msgstr "Tèxte de varrolhatge"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:271
+msgid "The text to display when prompting the user to lock"
 msgstr ""
+"Lo tèxte d'afichar al moment d'una demanda de varrolhatge per l'utilizaire"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:279
+msgid "Unlock Text"
+msgstr "Tèxte de desvarrolhatge"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:106
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch B"
+#: gtk/gtklockbutton.c:280
+msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
 msgstr ""
+"Lo tèxte d'afichar al moment d'una demanda de desvarrolhatge per l'utilizaire"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:288
+msgid "Lock Tooltip"
+msgstr "Infobulla de varrolhatge"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:107
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch C"
+#: gtk/gtklockbutton.c:289
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
 msgstr ""
+"L'infobulla d'afichar al moment d'una demanda de varrolhatge per l'utilizaire"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:108
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch D"
+#: gtk/gtklockbutton.c:297
+msgid "Unlock Tooltip"
+msgstr "Infobulla de desvarrolhatge"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:298
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
 msgstr ""
+"L'infobulla d'afichar al moment d'una demanda de desvarrolhatge per "
+"l'utilizaire"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:306
+msgid "Not Authorized Tooltip"
+msgstr "Infobulla de non autorizacion"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:109
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch E"
+#: gtk/gtklockbutton.c:307
+msgid ""
+"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
 msgstr ""
+"L'infobulla d'afichar quand l'utilizaire pòt pas obténer una autorizacion"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:110
-msgctxt "paper size"
-msgid "b-plus"
+#: gtk/gtkmagnifier.c:272
+msgid "Inspected"
+msgstr "Inspectat"
+
+#: gtk/gtkmagnifier.c:273
+msgid "Inspected widget"
+msgstr "Element grafic inspectat"
+
+#: gtk/gtkmagnifier.c:279 gtk/gtkmagnifier.c:280
+msgid "magnification"
+msgstr "agrandiment"
+
+#: gtk/gtkmagnifier.c:286 gtk/gtkmagnifier.c:287
+msgid "resize"
+msgstr "redimensionament"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:191
+msgid "Pack direction"
+msgstr "Sens dels apondons"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:192
+msgid "The pack direction of the menubar"
+msgstr "Lo sens dels apondons dins la barra de menús"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:208
+msgid "Child Pack direction"
+msgstr "Sens dels apondons dels enfants"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:209
+msgid "The child pack direction of the menubar"
 msgstr ""
+"Lo sens dels apondons dels components grafics enfants dins la barra de menús"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:218
+msgid "Style of bevel around the menubar"
+msgstr "Tipe de bisèl a l'entorn de la barra de menús"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:234 gtk/gtktoolbar.c:591
+msgid "Internal padding"
+msgstr "Emplenatge intèrne"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:235
+msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+msgstr "Espaci entre l'ombra de la barra de menús e los elements del menú"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:497
+msgid "Popup"
+msgstr "Fenèstra sorgissenta"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:498
+msgid "The dropdown menu."
+msgstr "Lo menú desenrotlant."
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:517
+msgid "Menu model"
+msgstr "Modèl de menú"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:518
+msgid "The model from which the popup is made."
+msgstr "Modèl a partir del qual lo menú es fabricat."
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:531
+msgid "Align with"
+msgstr "Alinhar amb"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:532
+msgid "The parent widget which the menu should align with."
+msgstr "L'element grafic parent sul qual lo menú se deu alinhar"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:546 gtk/gtkstylecontext.c:234
+msgid "Direction"
+msgstr "Direccion"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:547
+msgid "The direction the arrow should point."
+msgstr "La direccion cap a la quala deu puntar la flècha."
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:563
+msgid "Use a popover"
+msgstr "Utilizar una fenèstra en surimpression"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:564
+msgid "Use a popover instead of a menu"
+msgstr "Utilizar una fenèstra en surimpression puslèu qu'un menú"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:578
+msgid "Popover"
+msgstr "Fenèstra en surimpression"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:579
+msgid "The popover"
+msgstr "La fenèstra en surimpression"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:556
+msgid "The currently selected menu item"
+msgstr "L'element de menú actualament seleccionat"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:571
+msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
+msgstr "Lo grop d'acceleradors que conten los acceleradors pel menú"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:585 gtk/gtkmenuitem.c:429
+msgid "Accel Path"
+msgstr "Camin d'accelerador"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:111
-msgctxt "paper size"
-msgid "c"
+#: gtk/gtkmenu.c:586
+msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 msgstr ""
+"Camin d'accelerador utilizat per bastir mai aisidament los camins dels "
+"acceleradors dels elements enfants"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:112
-#, fuzzy
-msgctxt "paper size"
-msgid "c5 Envelope"
-msgstr "Envolopa c5"
+#: gtk/gtkmenu.c:602
+msgid "Attach Widget"
+msgstr "Element grafic de restacament"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:113
-msgctxt "paper size"
-msgid "d"
+#: gtk/gtkmenu.c:603
+msgid "The widget the menu is attached to"
+msgstr "Element grafic al qual lo menú es restacat"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:619
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
+"off"
 msgstr ""
+"Un títol que lo gestionari de fenèstras pòt afichar quand lo menú es destacat"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:635
+msgid "Tearoff State"
+msgstr "Estat de separacion"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:636
+msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
+msgstr "Una valor booleana qu'indica se lo menú es destacat"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:650
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:651
+msgid "The monitor the menu will be popped up on"
+msgstr "Lo monitor sul qual lo menú apareis"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:114
-msgctxt "paper size"
-msgid "e"
+#: gtk/gtkmenu.c:671
+msgid "Reserve Toggle Size"
+msgstr "Plaça reservada per complement"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:672
+msgid ""
+"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
+"icons"
 msgstr ""
+"Una valor booleana qu'indica se lo menú deu reservar de plaça per las "
+"basculas e las icònas"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:687
+msgid "Horizontal Padding"
+msgstr "Emplenatge orizontal"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:688
+msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
+msgstr "Espaci suplementari suls costats esquèrra e drech del menú"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:706
+msgid "Vertical Padding"
+msgstr "Emplenatge vertical"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:707
+msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+msgstr "Espaci suplementari en naut e en bas del menú"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:115
-msgctxt "paper size"
-msgid "edp"
+#: gtk/gtkmenu.c:716
+msgid "Vertical Offset"
+msgstr "Decalatge vertical"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:717
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"vertically"
 msgstr ""
+"Se s'agís d'un sosmenú, lo presentar decalat verticalament d'aqueste nombre "
+"de pixèls"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:725
+msgid "Horizontal Offset"
+msgstr "Decalatge orizontal"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:116
-msgctxt "paper size"
-msgid "European edp"
+#: gtk/gtkmenu.c:726
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"horizontally"
 msgstr ""
+"Se s'agís d'un sosmenú, lo presentar decalat orizontalament d'aqueste nombre "
+"de pixèls"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:734
+msgid "Double Arrows"
+msgstr "Doas flèchas"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:735
+msgid "When scrolling, always show both arrows."
+msgstr "Pel desfilament, totjorn afichar doas flèchas."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:117
-#, fuzzy
-msgctxt "paper size"
-msgid "Executive"
-msgstr "_Executar"
+#: gtk/gtkmenu.c:748
+msgid "Arrow Placement"
+msgstr "Emplaçament de las flèchas"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:118
-msgctxt "paper size"
-msgid "f"
+#: gtk/gtkmenu.c:749
+msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
+msgstr "Indica ont las flèchas de desfilament devon èsser plaçadas"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:757
+msgid "Left Attach"
+msgstr "Estaca a esquèrra"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:765
+msgid "Right Attach"
+msgstr "Estaca a drecha"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:766
+msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr ""
+"Lo numèro de colomna a la quala lo costat drech de l'element enfant es "
+"estacat"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:773
+msgid "Top Attach"
+msgstr "Estaca amont"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:774
+msgid "The row number to attach the top of the child to"
+msgstr "Lo numèro de linha a la quala lo naut de l'enfant es estacat"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:781
+msgid "Bottom Attach"
+msgstr "Estaca aval"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:119
-msgctxt "paper size"
-msgid "FanFold European"
+#: gtk/gtkmenu.c:796
+msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 msgstr ""
+"Constanta arbitrària per la reduccion de la talha de las flèchas de "
+"desfilament"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:120
-msgctxt "paper size"
-msgid "FanFold US"
+#: gtk/gtkmenuitem.c:397
+msgid "Right Justified"
+msgstr "Justificat a drecha"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:398
+msgid ""
+"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 msgstr ""
+"Determina se l'element de menú es afichat justificat sul costat drech d'una "
+"barra de menús"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:412 gtk/gtkpopovermenu.c:367
+msgid "Submenu"
+msgstr "Sosmenú"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:413
+msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
+msgstr "Lo sosmenú restacat a l'element de menú o NULL se n'i a pas"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:121
-msgctxt "paper size"
-msgid "FanFold German Legal"
+#: gtk/gtkmenuitem.c:430
+msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
+msgstr "Definís lo camin de l'accelerador de l'element de menú"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:445
+msgid "The text for the child label"
+msgstr "Lo tèxte de l'etiqueta enfant"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:520
+msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 msgstr ""
+"Espaci pres per la flècha, per rapòrt a la talha de la poliça de l'element "
+"de menú"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:533
+msgid "Width in Characters"
+msgstr "Largor en caractèrs"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:534
+msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
+msgstr "La largor minimum en caractèrs volguda per l'element de menú"
+
+#: gtk/gtkmenushell.c:415
+msgid "Take Focus"
+msgstr "Acquerís lo focus"
+
+#: gtk/gtkmenushell.c:416
+msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
+msgstr "Un boolean que determina se lo menú captura lo focus clavièr"
+
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
+msgid "The dropdown menu"
+msgstr "Lo menú desenrotlant"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
+msgid "label border"
+msgstr "bordadura de l'etiqueta"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:122
-msgctxt "paper size"
-msgid "Government Legal"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
+msgid "Width of border around the label in the message dialog"
 msgstr ""
+"Largor de la bordadura a l'entorn de l'etiqueta dins la bóstia de dialòg del "
+"messatge"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
+msgid "Message Buttons"
+msgstr "Botons del messatge"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
+msgid "The buttons shown in the message dialog"
+msgstr "Los botons afichats dins la bóstia de dialòg del messatge"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
+msgid "The primary text of the message dialog"
+msgstr "Lo tèxte principal de la bóstia de dialòg"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
+msgid "Use Markup"
+msgstr "Utiliza de balisatge"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
+msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
+msgstr "Lo tèxte principal del títol conten de balisatge Pango."
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "Tèxte segondari"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
+msgid "The secondary text of the message dialog"
+msgstr "Lo tèxte segondari de la bóstia de dialòg"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
+msgid "Use Markup in secondary"
+msgstr "Balisatge dins lo tèxte segondari"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
+msgid "The secondary text includes Pango markup."
+msgstr "Lo tèxte segondari conten de balisatge Pango."
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
+msgid "The image"
+msgstr "L'imatge"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
+msgid "Message area"
+msgstr "Zòna de messatge"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:123
-msgctxt "paper size"
-msgid "Government Letter"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
+msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
 msgstr ""
+"Objècte « GtkVBox » que conten las etiquetas principala e segondària de la "
+"bóstia de dialòg"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:850
+msgid "Role"
+msgstr "Ròtle"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:851
+msgid "The role of this button"
+msgstr "Lo ròtle d'aqueste boton"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:867
+msgid "The icon"
+msgstr "L'icòna"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:881
+msgid "The text"
+msgstr "Lo tèxte"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:910
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nom de menú"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:911
+msgid "The name of the menu to open"
+msgstr "Lo nom del menú de dobrir"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:927
+msgid "Whether the menu is a parent"
+msgstr "Indica se lo menú es un parent"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:941
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrat"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:942
+msgid "Whether to center the contents"
+msgstr "Indica se lo contengut es centrat"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:957
+msgid "Iconic"
+msgstr "Iconic"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:958
+msgid "Whether to prefer the icon over text"
+msgstr "Indica se l'icòna es privilegiada per rapòrt al tèxte"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:161 gtk/gtkstylecontext.c:251
+msgid "Parent"
+msgstr "Parent"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:162
+msgid "The parent window"
+msgstr "La fenèstra parent"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:169
+msgid "Is Showing"
+msgstr "Es afichat"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:170
+msgid "Are we showing a dialog"
+msgstr "Indica se una bóstia de dialòg es en cors d'afichatge"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:178
+msgid "The screen where this window will be displayed."
+msgstr "L'ecran ont aquesta fenèstra serà afichada."
+
+#: gtk/gtknotebook.c:700
+msgid "Page"
+msgstr "Pagina"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:701
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "L'indèx de la pagina actuala"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:709
+msgid "Tab Position"
+msgstr "Posicion dels onglets"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:710
+msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
+msgstr "Indica lo costat del blòt de nòtas. ont son dispausats los onglets"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:717
+msgid "Show Tabs"
+msgstr "Afichar los onglets"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:718
+msgid "Whether tabs should be shown"
+msgstr "Indica se los onglets devon èsser afichats"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:724
+msgid "Show Border"
+msgstr "Afichar la bordadura"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:725
+msgid "Whether the border should be shown"
+msgstr "Indica se la bordadura deu èsser afichada"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:124
-#, fuzzy
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 3x5"
-msgstr "_Indèx"
+#: gtk/gtknotebook.c:731
+msgid "Scrollable"
+msgstr "Desfilament possible"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:125
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 4x6 (postcard)"
+#: gtk/gtknotebook.c:732
+msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
+"Se verai (TRUE), de flèchas de desfilament son apondudas quand i a tròp "
+"d'onglets"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:126
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 4x6 ext"
+#: gtk/gtknotebook.c:738
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "Activar lo popup"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:739
+msgid ""
+"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
+"you can use to go to a page"
 msgstr ""
+"Se verai (TRUE), un clic drech sul blòt de nòtas. aficha un menú que se pòt "
+"utilizar per cambiar de pagina"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:753
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nom de grop"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:754
+msgid "Group name for tab drag and drop"
+msgstr "Nom de grop pel lisar-depausar dels onglets"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:761
+msgid "Tab label"
+msgstr "Etiqueta de l'onglet"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:762
+msgid "The string displayed on the child's tab label"
+msgstr "La cadena afichada sus l'etiqueta dels onglets enfants"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:768
+msgid "Menu label"
+msgstr "Etiqueta de menú"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:127
-#, fuzzy
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 5x8"
-msgstr "_Indèx"
+#: gtk/gtknotebook.c:769
+msgid "The string displayed in the child's menu entry"
+msgstr "La cadena afichada dins l'entrada del menú enfant"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:128
-msgctxt "paper size"
-msgid "Invoice"
+#: gtk/gtknotebook.c:782
+msgid "Tab expand"
+msgstr "Desvolopar l'onglet"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:783
+msgid "Whether to expand the child's tab"
+msgstr "Indica se l'onglet de l'enfant deu èsser desvolopat"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:789
+msgid "Tab fill"
+msgstr "Emplenar l'onglet"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:790
+msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
+msgstr "Indica se l'onglet de l'enfant deu emplenar la zòna alogada"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:797
+msgid "Tab reorderable"
+msgstr "Onglet reorganizable"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:798
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
 msgstr ""
+"Indica se l'onglet pòt èsser plaçat a un autre endrech per una accion de "
+"l'utilizaire"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:804
+msgid "Tab detachable"
+msgstr "Onglet destacable"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:129
-msgctxt "paper size"
-msgid "Tabloid"
+#: gtk/gtknotebook.c:805
+msgid "Whether the tab is detachable"
+msgstr "Indica se l'onglet pòt èsser destacat"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:820 gtk/gtkscrollbar.c:101
+msgid "Secondary backward stepper"
+msgstr "Segond boton flechat de recul"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:821
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
+"Aficha un segond boton flechat de recul a l'extremitat opausada de la linha "
+"d'onglets"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:130
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Legal"
+#: gtk/gtknotebook.c:836 gtk/gtkscrollbar.c:108
+msgid "Secondary forward stepper"
+msgstr "Segond boton flechat d'avançament"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:837
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
+"Aficha un segond boton flechat d'avançament a l'extremitat opausada de la "
+"linha d'onglets"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:851 gtk/gtkscrollbar.c:87
+msgid "Backward stepper"
+msgstr "Boton flechat de recul"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:852 gtk/gtkscrollbar.c:88
+msgid "Display the standard backward arrow button"
+msgstr "Aficha lo boton flechat estandard de recul"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:866 gtk/gtkscrollbar.c:94
+msgid "Forward stepper"
+msgstr "Boton flechat d'avançament"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:867 gtk/gtkscrollbar.c:95
+msgid "Display the standard forward arrow button"
+msgstr "Aficha lo boton flechat estandard d'avançament"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:881
+msgid "Tab overlap"
+msgstr "Superposicion d'onglet"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:882
+msgid "Size of tab overlap area"
+msgstr "Talha de la zòna de superposicion dels onglets"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:897
+msgid "Tab curvature"
+msgstr "Arredondit de l'onglet"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:131
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Legal Extra"
+#: gtk/gtknotebook.c:898
+msgid "Size of tab curvature"
+msgstr "Talha de l'arredondit de l'onglet"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:914
+msgid "Arrow spacing"
+msgstr "Espaçament de las flèchas"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:915
+msgid "Scroll arrow spacing"
+msgstr "Espaçament entre flèchas de desfilament"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:931
+msgid "Initial gap"
+msgstr "Espaci inicial"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:932
+msgid "Initial gap before the first tab"
+msgstr "Espaci inicial abans lo primièr onglet"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:950
+msgid "Tab gap"
+msgstr "Interstici d'onglet"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:951
+msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
+msgstr "L'onglet actiu es afichat amb un interstici inferior"
+
+#: gtk/gtkorientable.c:62
+msgid "The orientation of the orientable"
+msgstr "L'orientacion de l'element orientable"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:338
+msgid ""
+"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
+"Posicion del separador de panèls en pixèls (0 lo posiciona en haut/à "
+"esquèrra)"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:345
+msgid "Position Set"
+msgstr "Posicion definida"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:346
+msgid "TRUE if the Position property should be used"
+msgstr "Verai (TRUE) se la proprietat « posicion » deu èsser utilizada"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:362
+msgid "Minimal Position"
+msgstr "Posicion minimala"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:132
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Letter"
+#: gtk/gtkpaned.c:363
+msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
+msgstr "Mai pichona valor possibla per la proprietat « posicion »"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:379
+msgid "Maximal Position"
+msgstr "Posicion maximala"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:380
+msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
+msgstr "Mai granda valor possibla per la proprietat « posicion »"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:396
+msgid "Wide Handle"
+msgstr "Ponhada larga"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:397
+msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
+msgstr "Indica se lo panèl possedís una ponhada particularament granda"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:403
+msgid "Handle Size"
+msgstr "Talha de la ponhada"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:404
+msgid "Width of handle"
+msgstr "Largor de la ponhada"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:421
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionament"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:422
+msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr ""
+"Se verai (TRUE), l'element grafic enfant s'espandís o s'estrecís en ligason "
+"amb l'element grafic panèl"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:437
+msgid "Shrink"
+msgstr "Estreciment"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:133
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Letter Extra"
+#: gtk/gtkpaned.c:438
+msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr ""
+"Se verai (TRUE), l'element grafic enfant pòt èsser rendut mai pichon que "
+"demandat pel parent"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4582
+msgid "Location to Select"
+msgstr "Emplaçament a seleccionar"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4583
+msgid "The location to highlight in the sidebar"
+msgstr "L'emplaçament a metre en evidéncia dins lo panèl lateral"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4588
+msgid "Open Flags"
+msgstr "Bandièras de dobertura"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:134
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Letter Plus"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4589
+msgid ""
+"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
+"sidebar"
 msgstr ""
+"Mòdes dins los quals l'aplicacion apelanta pòt dobrir d'emplaçaments "
+"seleccionats dins lo panèl lateral"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:135
-#, fuzzy
-msgctxt "paper size"
-msgid "Monarch Envelope"
-msgstr "Envolopa c5"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4595
+msgid "Show 'Desktop'"
+msgstr "Afichar lo « Burèu »"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:136
-msgctxt "paper size"
-msgid "#10 Envelope"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4596
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
 msgstr ""
+"Indica se lo panèl lateral deu inclure un acorchi integrat cap al dorsièr "
+"Burèu"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:137
-#, fuzzy
-msgctxt "paper size"
-msgid "#11 Envelope"
-msgstr "Envolopa 9 x 11"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4601
+msgid "Show 'Connect to Server'"
+msgstr "Afichar « Se connectar al servidor »"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:138
-msgctxt "paper size"
-msgid "#12 Envelope"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4602
+msgid ""
+"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
+"dialog"
 msgstr ""
+"Indica se lo panèl lateral inclutz un acorchi integrat cap a la bóstia de "
+"dialòg « Se connectar a un servidor »"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:139
-msgctxt "paper size"
-msgid "#14 Envelope"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4607
+msgid "Show 'Enter Location'"
+msgstr "Afichar « Picar un emplaçament »"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4608
+msgid ""
+"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
 msgstr ""
+"Indica se lo panèl lateral inclutz un acorchi integrat que permet de picar "
+"manualament un emplaçament"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4614
+msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+msgstr "Indica se lo panèl lateral conten pas que los fichièrs locals"
+
+#: gtk/gtkplug.c:199
+msgid "Whether the plug is embedded"
+msgstr "Indica se lo connectador es enfichat"
+
+#: gtk/gtkplug.c:213
+msgid "Socket Window"
+msgstr "Fenèstra òsta"
+
+#: gtk/gtkplug.c:214
+msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
+msgstr "La fenèstra òsta dins la quala lo connectador es enfichat"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1568
+msgid "Relative to"
+msgstr "Relatiu a"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1569
+msgid "Widget the bubble window points to"
+msgstr "Component grafic cap al qual punta la fenèstra-bulla"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1582
+msgid "Pointing to"
+msgstr "Que punta cap a"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1583
+msgid "Rectangle the bubble window points to"
+msgstr "Rectangle cap al qual punta la fenèstra-bulla"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1597
+msgid "Position to place the bubble window"
+msgstr "Posicion de plaçament de la fenèstra-bulla"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1612 gtk/gtkwindow.c:752
+msgid "Modal"
+msgstr "Modala"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1613
+msgid "Whether the popover is modal"
+msgstr "Indica se la fenèstra surimprimida es modala"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1627
+msgid "Transitions enabled"
+msgstr "Transicions activadas"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1628
+msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
+msgstr "Indica se las transicions afichar/amagar son activadas."
+
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:350
+msgid "Visible submenu"
+msgstr "Sosmenú visible"
+
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:351
+msgid "The name of the visible submenu"
+msgstr "Lo nom del sosmenú visible"
+
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:368
+msgid "The name of the submenu"
+msgstr "Lo nom del sosmenú"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:122
+msgid "Name of the printer"
+msgstr "Nom de l'imprimenta"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:128
+msgid "Backend"
+msgstr "Motor"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:129
+msgid "Backend for the printer"
+msgstr "Motor de rèire plan de l'imprimenta"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:135
+msgid "Is Virtual"
+msgstr "Es virtuala"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:136
+msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
+msgstr "Faux (FALSE) se l'imprimenta existís vertadièrament"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:142
+msgid "Accepts PDF"
+msgstr "Accèpta lo PDF"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:143
+msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
+msgstr "Verai (TRUE) se l'imprimenta gerís lo PDF"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:149
+msgid "Accepts PostScript"
+msgstr "Accèpta lo PostScript"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:150
+msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
+msgstr "Verai (TRUE) se l'imprimenta gerís lo PostScript"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:156
+msgid "State Message"
+msgstr "Messatge d'estat"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:157
+msgid "String giving the current state of the printer"
+msgstr "Messatge que dona l'estat actual de l'imprimenta"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:163
+msgid "Location"
+msgstr "Emplaçament"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:164
+msgid "The location of the printer"
+msgstr "L'emplaçament de l'imprimenta"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:171
+msgid "The icon name to use for the printer"
+msgstr "Lo nom de l'icòna d'utilizar per l'imprimenta"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:177
+msgid "Job Count"
+msgstr "Nombre de trabalhs d'impression"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:178
+msgid "Number of jobs queued in the printer"
+msgstr "Nombre de trabalhs d'impression en espèra per l'imprimenta"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:196
+msgid "Paused Printer"
+msgstr "Imprimenta en pausa"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:197
+msgid "TRUE if this printer is paused"
+msgstr "Verai (TRUE) se l'imprimenta es en pausa"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:210
+msgid "Accepting Jobs"
+msgstr "Accèpta los prètzfaches"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:211
+msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
+msgstr "Verai (TRUE) se l'imprimenta accèpta de prètzfaches novèls"
+
+#: gtk/gtkprinteroption.c:103
+msgid "Option Value"
+msgstr "Valor de l'opcion"
+
+#: gtk/gtkprinteroption.c:104
+msgid "Value of the option"
+msgstr "Valor de l'opcion"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
+msgid "Source option"
+msgstr "Opcion de font"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
+msgid "The PrinterOption backing this widget"
+msgstr "L'objècte PrinterOption que correspond a l'element grafic"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:133
+msgid "Title of the print job"
+msgstr "Lo títol del trabalh d'impression"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:141
+msgid "Printer"
+msgstr "Imprimenta"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:140
-msgctxt "paper size"
-msgid "#9 Envelope"
+#: gtk/gtkprintjob.c:142
+msgid "Printer to print the job to"
+msgstr "Imprimenta de destinacion del trabalh d'impression"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:150
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramètres"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:151
+msgid "Printer settings"
+msgstr "Paramètres d'imprimenta"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
+msgid "Pagina Setup"
+msgstr "Mesa en pagina"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1215
+msgid "Track Print Status"
+msgstr "Seguir l'estat d'impression"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:169
+msgid ""
+"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
+"print data has been sent to the printer or print server."
 msgstr ""
+"Verai (TRUE) se lo prètzfach d'impression contunha d'emetre de senhals de "
+"modificacion d'estat aprèp lo mandadís de las donadas d'impression a "
+"l'imprimenta o al servidor d'impression."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
+msgid "Default Pagina Setup"
+msgstr "Mesa en pagina per defaut"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:141
-#, fuzzy
-msgctxt "paper size"
-msgid "Personal Envelope"
-msgstr "Envolopa a2"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1088
+msgid "The GtkPageSetup used by default"
+msgstr "L'objècte GtkPageSetup utilizat per defaut"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:142
-msgctxt "paper size"
-msgid "Quarto"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1106 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
+msgid "Print Settings"
+msgstr "Paramètres d'impression"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1107 gtk/gtkprintunixdialog.c:425
+msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
+msgstr "L'objècte GtkPrintSettings utilizat per inicializar la bóstia de dialòg"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1125
+msgid "Job Name"
+msgstr "Nom del prètzfach"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
+msgid "A string used for identifying the print job."
 msgstr ""
+"Una cadena de caractèrs que permet d'identificar lo trabalh d'impression."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1150
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Nombre de paginas"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1151
+msgid "The number of pages in the document."
+msgstr "Lo nombre de paginas del document."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
+msgid "Current Page"
+msgstr "Pagina actuala"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:143
-#, fuzzy
-msgctxt "paper size"
-msgid "Super A"
-msgstr "Papièr"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
+msgid "The current page in the document"
+msgstr "La pagina actuala del document"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:144
-#, fuzzy
-msgctxt "paper size"
-msgid "Super B"
-msgstr "Papièr"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1194
+msgid "Use full page"
+msgstr "Utiliza tota la pagina"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:145
-msgctxt "paper size"
-msgid "Wide Format"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1195
+msgid ""
+"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
+"not the corner of the imageable area"
 msgstr ""
+"Verai (TRUE) se l'origina del contèxte se situa a l'angle de la pagina e non "
+"pas a l'angle de la zòna d'impression"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:146
-msgctxt "paper size"
-msgid "Dai-pa-kai"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
+msgid ""
+"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
+"after the print data has been sent to the printer or print server."
 msgstr ""
+"Verai (TRUE) se l'operacion d'impression contunha de senhalar l'estat del "
+"trabalh d'impression aprèp lo mandadís de las donadas a l'imprimenta o al "
+"servidor d'impression."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:147
-#, fuzzy
-msgctxt "paper size"
-msgid "Folio"
-msgstr "Color"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1233
+msgid "Unit"
+msgstr "Unitat"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:148
-msgctxt "paper size"
-msgid "Folio sp"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1234
+msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
+msgstr "L'unitat de mesura de las distàncias dins lo contèxte"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1251
+msgid "Show Dialog"
+msgstr "Afichar la bóstia de dialòg"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:149
-msgctxt "paper size"
-msgid "Invite Envelope"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1252
+msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 msgstr ""
+"Verai (TRUE) se una bóstia de dialòg de progression es afichada pendent "
+"l'impression."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:150
-#, fuzzy
-msgctxt "paper size"
-msgid "Italian Envelope"
-msgstr "Envolopa a2"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1275
+msgid "Allow Async"
+msgstr "Asynchrone autorizat"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:151
-msgctxt "paper size"
-msgid "juuro-ku-kai"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1276
+msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 msgstr ""
+"Verai (TRUE) se lo processus d'impression pòt s'executar de manière "
+"asynchrone."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 gtk/gtkprintoperation.c:1299
+msgid "Export filename"
+msgstr "Nom de fichièr d'exportacion"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1313
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1314
+msgid "The status of the print operation"
+msgstr "L'estat de l'operacion d'impression"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1334
+msgid "Status String"
+msgstr "Cadena d'estat"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
+msgid "A human-readable description of the status"
+msgstr "Una descripcion de l'estat intelligible a l'utilizaire"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1353
+msgid "Custom tab label"
+msgstr "Etiqueta d'onglet personalizat"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:152
-msgctxt "paper size"
-msgid "pa-kai"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1354
+msgid "Label for the tab containing custom widgets."
+msgstr "Etiqueta per l'onglet que conten los elements grafics personalizats."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1369 gtk/gtkprintunixdialog.c:449
+msgid "Support Selection"
+msgstr "Presa en carga de la seleccion"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1370
+msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 msgstr ""
+"Verai (TRUE) se l'operacion d'impression pren en carga l'impression d'una "
+"seleccion."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1386 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
+msgid "Has Selection"
+msgstr "A una seleccion"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:153
-#, fuzzy
-msgctxt "paper size"
-msgid "Postfix Envelope"
-msgstr "Envolopa 6 x 9"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1387
+msgid "TRUE if a selection exists."
+msgstr "Verai (TRUE) se una seleccion existís."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:154
-msgctxt "paper size"
-msgid "Small Photo"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1402 gtk/gtkprintunixdialog.c:465
+msgid "Embed Pagina Setup"
+msgstr "Mesa en pagina incorporada"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1403 gtk/gtkprintunixdialog.c:466
+msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 msgstr ""
+"Verai (TRUE) se las bóstias combinadas de mesa en pagina son incorporadas "
+"dins l'objècte GtkPrintUnixDialog"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1424
+msgid "Number of Pages To Print"
+msgstr "Nombre de paginas d'imprimir"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1425
+msgid "The number of pages that will be printed."
+msgstr "Lo nombre de paginas que van èsser imprimidas."
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:407
+msgid "The GtkPageSetup to use"
+msgstr "L'objècte GtkPageSetup d'utilizar"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:432
+msgid "Selected Printer"
+msgstr "Imprimenta seleccionada"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:433
+msgid "The GtkPrinter which is selected"
+msgstr "L'objècte GtkPrinter seleccionat"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:440
+msgid "Manual Capabilities"
+msgstr "Foncionalitats manualas"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
+msgid "Capabilities the application can handle"
+msgstr "Las foncionalitats que l'aplicacion gerís"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450
+msgid "Whether the dialog supports selection"
+msgstr "Indica se la bóstia de dialòg pren en carga una seleccion"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:155
-#, fuzzy
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc1 Envelope"
-msgstr "Envolopa c5"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:458
+msgid "Whether the application has a selection"
+msgstr "Indica se l'aplicacion a una seleccion"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:156
-#, fuzzy
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc10 Envelope"
-msgstr "Envolopa c5"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:167
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fraccion"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:157
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc 16k"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:168
+msgid "The fraction of total work that has been completed"
+msgstr "La fraccion de trabalh efectuat raportat a sa totalitat"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:175
+msgid "Pulse Step"
+msgstr "Pas de pulsacion"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:176
+msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr ""
+"La fraccion de longor totala de la barra de progression que ne cal desplaçar "
+"lo blòt oscillant dins la colissa"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:184
+msgid "Text to be displayed in the progress bar"
+msgstr "Tèxte d'afichar dins la barra de progression"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:158
-#, fuzzy
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc2 Envelope"
-msgstr "Envolopa a2"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:205
+msgid "Show text"
+msgstr "Afichar lo tèxte"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:159
-#, fuzzy
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc3 Envelope"
-msgstr "Envolopa c5"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:206
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "Indica se lo taus de progression es afichat jos la forma de tèxte."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:160
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc 32k"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:228
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
+"have enough room to display the entire string, if at all."
 msgstr ""
+"La zòna de la cadena ont cal levar de preferéncias dels caractèrs, se la "
+"barra de progression dispausa pas de pro de plaça per afichar la cadena "
+"completa."
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:236
+msgid "X spacing"
+msgstr "Espaçament X"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:237
+msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
+msgstr "Marge suplementari apondut a la largor de la barra de progression."
+
+# The PrinterOption backing this widget
+#: gtk/gtkprogressbar.c:243
+msgid "Y spacing"
+msgstr "Espaçament Y"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:244
+msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
+msgstr "Marge suplementari apondut a la nautor de la barra de progression."
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:257
+msgid "Minimum horizontal bar width"
+msgstr "Largor minimala de la barra orizontala"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:258
+msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
+msgstr "La largor minimala de la barra de progression orizontala"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:270
+msgid "Minimum horizontal bar height"
+msgstr "Nautor minimala de la barra orizontala"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:271
+msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
+msgstr "La nautor minimala de la barra de progression orizontala"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:161
-#, fuzzy
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc4 Envelope"
-msgstr "Envolopa c5"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:283
+msgid "Minimum vertical bar width"
+msgstr "Largor minimala de la barra verticala"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:162
-#, fuzzy
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc5 Envelope"
-msgstr "Envolopa c5"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:284
+msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
+msgstr "La largor minimala de la barra de progression verticala"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:163
-#, fuzzy
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc6 Envelope"
-msgstr "Envolopa c5"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:296
+msgid "Minimum vertical bar height"
+msgstr "Nautor minimala de la barra verticala"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:164
-#, fuzzy
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc7 Envelope"
-msgstr "Envolopa c5"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:297
+msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
+msgstr "La nautor minimala de la barra de progression verticala"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:165
-#, fuzzy
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc8 Envelope"
-msgstr "Envolopa c5"
+#: gtk/gtkradiobutton.c:165
+msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
+msgstr "Lo boton ràdio del grop en rapòrt amb aqueste element grafic."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:166
-#, fuzzy
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc9 Envelope"
-msgstr "Envolopa c5"
+#: gtk/gtkradiomenuitem.c:413
+msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
+msgstr "L'element de menú ràdio del grop en rapòrt amb aqueste element grafic."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:167
-msgctxt "paper size"
-msgid "ROC 16k"
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "Lo boton aisina ràdio del grop en relacion amb aqueste boton."
+
+#: gtk/gtkrange.c:432
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr ""
+"L'objècte GtkAdjustment que conten la valor actuala d'aqueste objècte amb "
+"plaja de reglatge"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:168
-msgctxt "paper size"
-msgid "ROC 8k"
+#: gtk/gtkrange.c:440
+msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr ""
+"Lo movement en sens invèrse del cursor aumenta la valor dins la plaja de "
+"reglatge"
+
+#: gtk/gtkrange.c:447
+msgid "Lower stepper sensitivity"
+msgstr "Sensibilitat de l'increment cap aval"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
-#, c-format
-msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+#: gtk/gtkrange.c:448
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
+"side"
 msgstr ""
+"Lo reglatge de la sensibilitat del pas a pas quand va cap a las valors mai "
+"bassas de l'ajustament"
+
+#: gtk/gtkrange.c:456
+msgid "Upper stepper sensitivity"
+msgstr "Sensibilitat de l'increment cap amont"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1374
-#, c-format
-msgid "Failed to write header\n"
+#: gtk/gtkrange.c:457
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
+"side"
 msgstr ""
+"Lo reglatge de la sensibilitat del pas a pas quand va cap a las valors mai "
+"nautas de l'ajustament"
+
+#: gtk/gtkrange.c:474
+msgid "Show Fill Level"
+msgstr "Afichar nivèl d'emplenatge"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1380
-#, c-format
-msgid "Failed to write hash table\n"
+#: gtk/gtkrange.c:475
+msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 msgstr ""
+"Indica se cal afichar un grafisme indicador d'emplenatge dins la colissa."
+
+#: gtk/gtkrange.c:491
+msgid "Restrict to Fill Level"
+msgstr "Bornar al nivèl d'emplenatge"
+
+#: gtk/gtkrange.c:492
+msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
+msgstr "Indica se cal bornar lo limit superior al nivèl d'emplenatge."
+
+#: gtk/gtkrange.c:507
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Nivèl d'emplenatge"
+
+#: gtk/gtkrange.c:508
+msgid "The fill level."
+msgstr "Lo nivèl d'emplenatge."
+
+#: gtk/gtkrange.c:525
+msgid "Round Digits"
+msgstr "Arredondits"
+
+#: gtk/gtkrange.c:526
+msgid "The number of digits to round the value to."
+msgstr "Lo nombre de decimalas per l'arredondit de la valor."
+
+#: gtk/gtkrange.c:532 gtk/gtkswitch.c:926
+msgid "Slider Width"
+msgstr "Largor del cursor"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1386
-#, c-format
-msgid "Failed to write folder index\n"
+#: gtk/gtkrange.c:533
+msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
+msgstr "Largor del cursor de la barra de desfilament o de la rega"
+
+#: gtk/gtkrange.c:540
+msgid "Trough Border"
+msgstr "Marge a l'entorn de la colissa"
+
+#: gtk/gtkrange.c:541
+msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgstr ""
+"Espaçament entre cursor/flèchas de pas a pas e enquadrament de la colissa"
+
+#: gtk/gtkrange.c:548
+msgid "Stepper Size"
+msgstr "Talha de las flèchas de pas a pas"
+
+#: gtk/gtkrange.c:549
+msgid "Length of step buttons at ends"
+msgstr "Longor dels botons flechats a las extremitats de la colissa"
+
+#: gtk/gtkrange.c:562
+msgid "Stepper Spacing"
+msgstr "Espaçament a l'entorn de las flèchas de pas a pas"
+
+#: gtk/gtkrange.c:563
+msgid "Spacing between step buttons and thumb"
+msgstr "Espaci entre los botons de pas a pas e lo cursor"
+
+#: gtk/gtkrange.c:570
+msgid "Arrow X Displacement"
+msgstr "Desplaçament de la flècha en X"
+
+#: gtk/gtkrange.c:571
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "Desplaçament de la flècha dins lo sens dels X quand lo boton es daissat"
+
+#: gtk/gtkrange.c:578
+msgid "Arrow Y Displacement"
+msgstr "Desplaçament de la flècha en Y"
+
+#: gtk/gtkrange.c:579
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "Desplaçament de la flècha dins lo sens dels Y quand lo boton es daissat"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1394
-#, c-format
-msgid "Failed to rewrite header\n"
+#: gtk/gtkrange.c:595
+msgid "Trough Under Steppers"
+msgstr "Glissière jos botons de pas a pas"
+
+#: gtk/gtkrange.c:596
+msgid ""
+"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
+"spacing"
 msgstr ""
+"Indica se cal dessenhar la colissa sus tota la longor de la plaja de "
+"reglatge o se cal en exclure las flèchas de pas a pas e lor marge"
+
+#: gtk/gtkrange.c:609
+msgid "Arrow scaling"
+msgstr "Escala de la flècha"
+
+#: gtk/gtkrange.c:610
+msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
+msgstr "Escala de la flècha per rapòrt a la talha dels botons de desfilament"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
+msgid "Recent Manager"
+msgstr "Gestionari dels fichièrs recents"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
+msgid "The RecentManager object to use"
+msgstr "L'objècte RecentManager d'utilizar"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
+msgid "Show Private"
+msgstr "Afichar los elements privats"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
+msgid "Whether the private items should be displayed"
+msgstr "Indica se los elements privats devon èsser afichats"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
+msgid "Show Tooltips"
+msgstr "Afichar las infobullas"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
+msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
+msgstr "Indica se l'element dispausa d'una infobulla"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Afichar las icònas"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
+msgid "Whether there should be an icon near the item"
+msgstr "Indica se una icòna es dispausada prèp de l'element"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1463
-#, c-format
-msgid "Failed to open file %s : %s\n"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
+msgid "Show Not Found"
+msgstr "Afichar los elements introbables"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
+msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 msgstr ""
+"Indica se los elements que puntan sus de ressorsas indisponiblas devon èsser "
+"afichats"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
+msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
+msgstr "Indica se se pòt autorizar la seleccion de mantun element"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
+msgid "Local only"
+msgstr "Local solament"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1471
-#, c-format
-msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
+msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 msgstr ""
+"Indica se las ressorsas seleccionadas se devon limitar als fichièrs locals : "
+"URI"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
+msgid "Limit"
+msgstr "Limit"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
+msgid "The maximum number of items to be displayed"
+msgstr "Nombre maximum d'elements d'afichar"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
+msgid "Sort Type"
+msgstr "Tipe de triada"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1507
-#, c-format
-msgid "The generated cache was invalid.\n"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
+msgid "The sorting order of the items displayed"
+msgstr "L'òrdre de triada dels elements afichats"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
+msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
+msgstr "Lo filtre en vigor per seleccionar las ressorsas d'afichar"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:294
+msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 msgstr ""
+"Lo camin complet cap al fichièr d'utilizar per enregistrar e legir la lista"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:309
+msgid "The size of the recently used resources list"
+msgstr "La talha de la lista de las ressorsas utilizadas recentament"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:225 gtk/gtkstack.c:438
+msgid "Transition type"
+msgstr "Tipe de transicion"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:226 gtk/gtkstack.c:438
+msgid "The type of animation used to transition"
+msgstr "Lo tipe d'animacion utilizat per la transicion"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:233 gtk/gtkstack.c:434
+msgid "Transition duration"
+msgstr "Durada de transicion"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1521
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+#: gtk/gtkrevealer.c:234 gtk/gtkstack.c:434
+msgid "The animation duration, in milliseconds"
+msgstr "La durada d'animacion, en millisegondas"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:240
+msgid "Reveal Child"
+msgstr "Revelar l'enfant"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:241
+msgid "Whether the container should reveal the child"
+msgstr "Indica se lo contenidor deu revelar l'enfant"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:247
+msgid "Child Revealed"
+msgstr "Enfant revelat "
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:248
+msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
+msgstr "Indica se l'enfant es revelat e se la cibla de l'animacion es atencha"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:192
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "La valor de l'escala"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:202
+msgid "The icon size"
+msgstr "La talha de l'icòna"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:211
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 msgstr ""
+"L'objècte GtkAdjustment que conten la valor de la posicion de l'objècte "
+"boton sus la plaja de reglatge"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:239
+msgid "Icons"
+msgstr "Icònas"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:240
+msgid "List of icon names"
+msgstr "Lista de noms d'icònas"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1535
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#: gtk/gtkscale.c:302
+msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
+msgstr "Nombre de decimalas d'afichar amb la valor"
+
+#: gtk/gtkscale.c:309
+msgid "Draw Value"
+msgstr "Afichar la valor"
+
+#: gtk/gtkscale.c:310
+msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr ""
+"Indica se la valor actuala es afichada jos la forma de cadena literala a "
+"costat del cursor"
+
+#: gtk/gtkscale.c:317
+msgid "Has Origin"
+msgstr "Possedís una origina"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1545
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+#: gtk/gtkscale.c:318
+msgid "Whether the scale has an origin"
+msgstr "Indica se la rega possedís una origina"
+
+#: gtk/gtkscale.c:325
+msgid "Value Position"
+msgstr "Posicion de la valor"
+
+#: gtk/gtkscale.c:326
+msgid "The position in which the current value is displayed"
+msgstr "Emplaçament d'afichatge de la valor actuala"
+
+#: gtk/gtkscale.c:333
+msgid "Slider Length"
+msgstr "Longor del cursor"
+
+#: gtk/gtkscale.c:334
+msgid "Length of scale's slider"
+msgstr "Longor del cursor de la plaja de reglatge"
+
+#: gtk/gtkscale.c:340
+msgid "Value spacing"
+msgstr "Espaçament de la valor"
+
+#: gtk/gtkscale.c:341
+msgid "Space between value text and the slider/trough area"
+msgstr "Espaçament entre lo tèxte de la valor e la zòna cursor/colissa"
+
+#: gtk/gtkscrollable.c:77
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "Ajustament orizontal"
+
+#: gtk/gtkscrollable.c:78
+msgid ""
+"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
 msgstr ""
+"L'ajustament orizontal partejat entre l'element grafic de desfilament e son "
+"contrarotlador"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1572
-#, c-format
-msgid "Cache file created successfully.\n"
+#: gtk/gtkscrollable.c:94
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "Ajustament vertical"
+
+#: gtk/gtkscrollable.c:95
+msgid ""
+"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
 msgstr ""
+"L'ajustament vertical partejat entre l'element grafic de desfilament e son "
+"contrarotlador"
+
+#: gtk/gtkscrollable.c:111
+msgid "Horizontal Scrollable Policy"
+msgstr "Politica d'afichatge del desfilament orizontal"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1611
-msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
+msgid "How the size of the content should be determined"
+msgstr "Cossí determinar la talha del contengut"
+
+#: gtk/gtkscrollable.c:127
+msgid "Vertical Scrollable Policy"
+msgstr "Politica d'afichatge del desfilament vertical"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:71
+msgid "Minimum Slider Length"
+msgstr "Longor minimala del cursor"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:72
+msgid "Minimum length of scrollbar slider"
+msgstr "Longor minimala del cursor de la barra de desfilament"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:80
+msgid "Fixed slider size"
+msgstr "Cursor de talha fixa"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:81
+msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
+msgstr "Cambiar pas la talha del cursor, la fixar a la talha minimala"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:102
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
+"Afichar un segond boton flechat de recul a l'extremitat opausada de la barra "
+"de desfilament"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1612
-msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+#: gtk/gtkscrollbar.c:109
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
+"Afichar un segond boton flechat d'avançament a l'extremitat opausada de la "
+"barra de desfilament"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:447
+msgid "Horizontal Adjustment"
+msgstr "Ajustament orizontal"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:448
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "L'objècte GtkAdjustment per la posicion orizontala"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:455
+msgid "Vertical Adjustment"
+msgstr "Ajustament vertical"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:456
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "L'objècte GtkAdjustment per la posicion verticala"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1613
-msgid "Don't include image data in the cache"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:463
+msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
+msgstr "Politica d'afichatge de las barras de desfilament orizontal"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:464
+msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
+msgstr "Quand la barra de desfilament orizontal es afichada"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:472
+msgid "Vertical Scrollbar Policy"
+msgstr "Politica d'afichatge de las barras de desfilament vertical"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:473
+msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
+msgstr "Quand la barra de desfilament vertical es afichada"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:481
+msgid "Window Placement"
+msgstr "Emplaçament de la fenèstra"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:482
+msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
 msgstr ""
+"Indica l'emplaçament del contengut per rapòrt a las barras de desfilament."
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:501
+msgid "Window Placement Set"
+msgstr "Placement de la fenèstra definit"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1614
-msgid "Output a C header file"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:502
+msgid ""
+"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
+"contents with respect to the scrollbars."
 msgstr ""
+"Indica se « window-placement » (plaçament de la fenèstra) deu èsser utilizat "
+"per determinar l'emplaçament del contengut per rapòrt a las barras de "
+"desfilament."
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:509 gtk/gtkspinbutton.c:409
+msgid "Shadow Type"
+msgstr "Tipe d'ombra"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:510
+msgid "Style of bevel around the contents"
+msgstr "Estil de mesa en relèu a l'entorn del contengut"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1615
-msgid "Turn off verbose output"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:524
+msgid "Scrollbars within bevel"
+msgstr "Barras de desfilament a l'interior de l'enquadrament"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:525
+msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 msgstr ""
+"Plaça las barras de desfilament a l'interior de l'enquadrament de la "
+"fenèstra desfilanta"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:531
+msgid "Scrollbar spacing"
+msgstr "Espaçament de la barra de desfilament"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1616
-msgid "Validate existing icon cache"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:532
+msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr ""
+"Nombre de pixèls entre las barras de desfilament e la fenèstra desfilanta"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:548
+msgid "Minimum Content Width"
+msgstr "Largor minimala del contengut"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1683
-#, c-format
-msgid "File not found: %s\n"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:549
+msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "La largor minimala que la fenèstra desfilanta i alòga son contengut"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:563
+msgid "Minimum Content Height"
+msgstr "Nautor minimala del contengut"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:564
+msgid ""
+"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "La nautor minimala que la fenèstra desfilanta i alòga a son contengut"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:579
+msgid "Kinetic Scrolling"
+msgstr "Desfilament cinetic"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:580
+msgid "Kinetic scrolling mode."
+msgstr "Mòde de desfilament cinetic."
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:597
+msgid "Overlay Scrolling"
+msgstr "Desfilament en surimpression"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:598
+msgid "Overlay scrolling mode"
+msgstr "Mòde de desfilament en surimpression"
+
+#: gtk/gtksearchbar.c:401
+msgid "Search Mode Enabled"
+msgstr "Mòde de recèrca activat"
+
+#: gtk/gtksearchbar.c:402
+msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
 msgstr ""
+"Indica se lo mòde de recèrca es activat e se la barra de recèrca es afichada"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1689
-#, c-format
-msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+#: gtk/gtksearchbar.c:413
+msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
 msgstr ""
+"Indica se lo boton de tampadura deu èsser afichat dins la barra d'aisinas"
+
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
+msgid "Draw"
+msgstr "Traçar"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1702
-#, c-format
-msgid "No theme index file.\n"
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:145
+msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr ""
+"Indica se lo separador deu èsser traçat o se cal reservar sonque un espaci"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1706
-#, c-format
+#: gtk/gtksettings.c:369
+msgid "Double Click Time"
+msgstr "Velocitat del clic doble"
+
+#: gtk/gtksettings.c:370
 msgid ""
-"No theme index file in '%s'.\n"
-"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
+"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
+"click (in milliseconds)"
 msgstr ""
+"Interval maximum entre dos clics per que sián considerats coma un clic doble "
+"(en millisegondas)"
+
+#: gtk/gtksettings.c:377
+msgid "Double Click Distance"
+msgstr "Distància de clic doble"
 
-#. ID
-#: modules/input/imam-et.c:454
-msgid "Amharic (EZ+)"
+#: gtk/gtksettings.c:378
+msgid ""
+"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
+"double click (in pixels)"
 msgstr ""
+"Distància maximala entre dos clics per que sián considerats coma un clic "
+"doble (en pixèls)"
 
-#. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:92
-msgid "Cedilla"
-msgstr "Cedilha"
+#: gtk/gtksettings.c:394
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Cursor cluquejant"
 
-#. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
-msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+#: gtk/gtksettings.c:395
+msgid "Whether the cursor should blink"
+msgstr "Indica se lo cursor cluqueja"
+
+#: gtk/gtksettings.c:402
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Velocitat de cluquejament del cursor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:403
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
+msgstr "Longor del cicle de cluquejament del cursor, en millisegondas"
+
+#: gtk/gtksettings.c:422
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Relambi de cluquejament del cursor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:423
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
+msgstr "Temps aprèp lo qual lo cursor daissa de cluquejar, en segondas"
+
+#: gtk/gtksettings.c:430
+msgid "Split Cursor"
+msgstr "Cursor partejat"
+
+#: gtk/gtksettings.c:431
+msgid ""
+"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
+"left text"
 msgstr ""
+"Indica se dos cursors devon èsser afichats per una mescla de tèxtes que "
+"s'escrivon de drecha a esquèrra e d'esquèrra a drecha"
+
+#: gtk/gtksettings.c:438
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Nom del tèma"
+
+#: gtk/gtksettings.c:439
+msgid "Name of theme to load"
+msgstr "Nom del tèma de cargar"
+
+#: gtk/gtksettings.c:447
+msgid "Icon Theme Name"
+msgstr "Nom del tèma d'icòna"
+
+#: gtk/gtksettings.c:448
+msgid "Name of icon theme to use"
+msgstr "Nom del tèma d'icòna d'utilizar"
+
+#: gtk/gtksettings.c:463
+msgid "Fallback Icon Theme Name"
+msgstr "Nom del tèma de recors per icòna"
 
-#. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:127
-msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+#: gtk/gtksettings.c:464
+msgid "Name of a icon theme to fall back to"
+msgstr "Nom del tèma d'icòna d'utilizar en recors"
+
+#: gtk/gtksettings.c:472
+msgid "Key Theme Name"
+msgstr "Nom del tèma per las tòcas"
+
+#: gtk/gtksettings.c:473
+msgid "Name of key theme to load"
+msgstr "Nom del tèma de tòcas de cargar"
+
+#: gtk/gtksettings.c:489
+msgid "Menu bar accelerator"
+msgstr "Accelerador de barra de menús"
+
+#: gtk/gtksettings.c:490
+msgid "Keybinding to activate the menu bar"
+msgstr "Combinason de tòcas per activar la barra de menús"
+
+#: gtk/gtksettings.c:498
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Sulhet de lissament"
+
+#: gtk/gtksettings.c:499
+msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
+msgstr "Nombre de pixèls que lo cursor pòt percórrer abans lisament"
+
+#: gtk/gtksettings.c:507
+msgid "Font Name"
+msgstr "Nom de la poliça"
+
+#: gtk/gtksettings.c:508
+msgid "Name of default font to use"
+msgstr "Nom de la poliça d'utilizar per defaut"
+
+#: gtk/gtksettings.c:532
+msgid "Icon Sizes"
+msgstr "Talhas de las icònas"
+
+#: gtk/gtksettings.c:533
+msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+msgstr "Lista de las talhas d'icònas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+
+#: gtk/gtksettings.c:541
+msgid "GTK Modules"
+msgstr "Moduls GTK"
+
+#: gtk/gtksettings.c:542
+msgid "List of currently active GTK modules"
+msgstr "Lista dels moduls GTK actualament actius"
+
+#: gtk/gtksettings.c:550
+msgid "Xft Antialias"
+msgstr "Lissatge Xft"
+
+#: gtk/gtksettings.c:551
+msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
+"Indica se las poliças Xft devon èsser lissadas ; 0 = non, 1 = òc, -1 = valor "
+"per defaut"
 
-#. ID
-#: modules/input/imipa.c:145
-msgid "IPA"
-msgstr "IPA"
+#: gtk/gtksettings.c:560
+msgid "Xft Hinting"
+msgstr "Optimizacion Xft"
 
-#. ID
-#: modules/input/immultipress.c:31
-msgid "Multipress"
+#: gtk/gtksettings.c:561
+msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
+"Indica se cal optimizar las poliças Xft ; 0 = non, 1 = òc, -1 = per defaut"
+
+#: gtk/gtksettings.c:570
+msgid "Xft Hint Style"
+msgstr "Estil d'optimizacion Xft"
 
-#. ID
-#: modules/input/imthai.c:35
-msgid "Thai-Lao"
+#: gtk/gtksettings.c:571
+msgid ""
+"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr ""
+"Lo gras d'optimizacion d'utilizar : hintnone (sens), hintslight (leugièra), "
+"hintmedium (mejana) o hintfull (completa)"
+
+#: gtk/gtksettings.c:580
+msgid "Xft RGBA"
+msgstr "Xft RVBA"
+
+#: gtk/gtksettings.c:581
+msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+msgstr "Tipe d'anticrenelatge sospixèl : none (pas cap), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-er.c:453
-msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+#: gtk/gtksettings.c:590
+msgid "Xft DPI"
+msgstr "Xft DPI"
+
+#: gtk/gtksettings.c:591
+msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
+"Resolucion per Xft, en 1024*punts/poce. -1 per utilizar la valor per defaut"
+
+#: gtk/gtksettings.c:600
+msgid "Cursor theme name"
+msgstr "Nom del tèma de cursor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:601
+msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
+msgstr "Nom del tèma de cursor d'utilizar o NULL pel tèma per defaut"
+
+#: gtk/gtksettings.c:609
+msgid "Cursor theme size"
+msgstr "Talha del tèma de cursor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:610
+msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
+msgstr "Talha d'utilizar pels cursors o 0 per la talha per defaut"
+
+#: gtk/gtksettings.c:619
+msgid "Alternative button order"
+msgstr "Òrdre dels botons alternatius"
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-et.c:453
-msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+#: gtk/gtksettings.c:620
+msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr ""
+"Indica se los botons de las bóstias de dialòg devon utilizar l'òrdre "
+"alternatiu"
 
-#. ID
-#: modules/input/imviqr.c:244
-msgid "Vietnamese (VIQR)"
+#: gtk/gtksettings.c:637
+msgid "Alternative sort indicator direction"
+msgstr "Direccion alternativa de l'indicador de triada"
+
+#: gtk/gtksettings.c:638
+msgid ""
+"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
+"inverted compared to the default (where down means ascending)"
 msgstr ""
+"Indica se la direccion dels indicadors de triada dins las listas e las "
+"arborescéncias es inversada per rapòrt a la valor per defaut (ont cap aval "
+"significa òrdre creissent)"
 
-#. ID
-#: modules/input/imxim.c:28
-msgid "X Input Method"
+#: gtk/gtksettings.c:651
+msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+msgstr "Afichar lo menú « Metòdes de picada »"
+
+#: gtk/gtksettings.c:652
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method"
 msgstr ""
+"Indica se lo menú contextual de las zònas de picada e de las vistas tèxte "
+"deu ofrir la possibilitat de cambiar lo metòde de picada"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
-#, fuzzy
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'_utilizaire :"
+#: gtk/gtksettings.c:665
+msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
+msgstr "Afichar lo menú « Inserir un caractèr de contraròtle Unicode »"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
-msgid "Password:"
+#: gtk/gtksettings.c:666
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters"
 msgstr ""
+"Indica se lo menú contextual de las zònas de picadas e de las vistas tèxte "
+"deu ofrir la possibilitat d'inserir de caractèrs de contraròtle"
+
+#: gtk/gtksettings.c:679
+msgid "Start timeout"
+msgstr "Relambi de despart"
+
+#: gtk/gtksettings.c:680
+msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr "Valor del relambi de despart, quand un boton es quichat"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+#: gtk/gtksettings.c:694
+msgid "Repeat timeout"
+msgstr "Relambi de repeticion"
+
+#: gtk/gtksettings.c:695
+msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr "Valor de relambi de repeticion, quand un boton es quichat"
+
+#: gtk/gtksettings.c:709
+msgid "Expand timeout"
+msgstr "Relambi d'espandiment"
+
+#: gtk/gtksettings.c:710
+msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr ""
+"Valor del relambi d'espandiment, quand un element grafic se desvolopa sus "
+"una novèla zòna"
+
+#: gtk/gtksettings.c:748
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Jòc de colors"
+
+#: gtk/gtksettings.c:749
+msgid "A palette of named colors for use in themes"
+msgstr "Una paleta de colors predefinidas d'utilizar dins los tèmas"
+
+#: gtk/gtksettings.c:758
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Activar las animacions"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
+#: gtk/gtksettings.c:759
+msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
+msgstr "Indica se cal activar las animacions per l'ensemble dels components."
+
+#: gtk/gtksettings.c:780
+msgid "Enable Touchscreen Mode"
+msgstr "Activar lo mòde ecran tactil"
+
+#: gtk/gtksettings.c:781
+msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr ""
+"Se verai (TRUE), cap d'eveniment de notificacion de movement es pas "
+"comunicat sus aqueste ecran"
+
+#: gtk/gtksettings.c:800
+msgid "Tooltip timeout"
+msgstr "Relambi d'infobulla"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print a document on %s"
+#: gtk/gtksettings.c:801
+msgid "Timeout before tooltip is shown"
+msgstr "Relambi abans afichatge de l'infobulla"
+
+#: gtk/gtksettings.c:828
+msgid "Tooltip browse timeout"
+msgstr "Relambi d'infobulla en mòde desplaçament"
+
+#: gtk/gtksettings.c:829
+msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr ""
+"Relambi abans afichatge de l'infobulla quand lo mòde desplaçament es activat"
+
+#: gtk/gtksettings.c:852
+msgid "Tooltip browse mode timeout"
+msgstr "Relambi del mòde desplaçament per infobullas"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
+#: gtk/gtksettings.c:853
+msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
+msgstr "Relambi aprèp lo qual lo mòde desplaçament es desactivat"
+
+#: gtk/gtksettings.c:875
+msgid "Keynav Cursor Only"
+msgstr "Navigacion clavièr unicament"
+
+#: gtk/gtksettings.c:876
+msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 msgstr ""
+"Se verai (TRUE), solas las tòcas flechadas permeton de percórrer los "
+"elements grafics"
+
+#: gtk/gtksettings.c:895
+msgid "Keynav Wrap Around"
+msgstr "Boclar en navigacion clavièr"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
-msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
+#: gtk/gtksettings.c:896
+msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 msgstr ""
+"Indica se cal boclar los percorses dins los elements grafics amb lo clavièr"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
+#: gtk/gtksettings.c:916
+msgid "Error Bell"
+msgstr "Sonariá d'error"
+
+#: gtk/gtksettings.c:917
+msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr ""
+"Se verai (TRUE), los percorses amb lo clavièr e autras errors emeton un bip"
+
+#: gtk/gtksettings.c:936
+msgid "Color Hash"
+msgstr "Hachage de las colors"
+
+#: gtk/gtksettings.c:937
+msgid "A hash table representation of the color scheme."
+msgstr "Una representacion jos la forma de table de hachage del jòc de colors."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
-msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
+#: gtk/gtksettings.c:952
+msgid "Default file chooser backend"
+msgstr "Motor per defaut del selector de fichièr"
+
+#: gtk/gtksettings.c:953
+msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
+msgstr "Nom del motor de rèire plan del GtkFileChooser d'utilizar per defaut"
+
+#: gtk/gtksettings.c:970
+msgid "Default print backend"
+msgstr "Motor d'impression per defaut"
+
+#: gtk/gtksettings.c:971
+msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
+msgstr "Lista dels motors de rèire plan GtkPrintBackend d'utilizar per defaut"
+
+#: gtk/gtksettings.c:994
+msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr ""
+"Comanda per defaut d'aviar al moment de l'afichatge d'un apercebut abans "
+"impression"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
+#: gtk/gtksettings.c:995
+msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr ""
+"Comanda a aviar al moment de l'afichatge d'un apercebut abans impression"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1014
+msgid "Enable Mnemonics"
+msgstr "Activar los mnemonics"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1015
+msgid "Whether labels should have mnemonics"
+msgstr "Indica se las etiquetas dispausan de mnemonics"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1031
+msgid "Enable Accelerators"
+msgstr "Activar los acceleradors"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1032
+msgid "Whether menu items should have accelerators"
+msgstr "Indica se los elements de menú dispausan d'acceleradors clavièr"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1051
+msgid "Recent Files Limit"
+msgstr "Limit dels fichièrs recents"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1052
+msgid "Number of recently used files"
+msgstr "Nombre de fichièrs utilizats recentament"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1072
+msgid "Default IM module"
+msgstr "Modul IM per defaut"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1073
+msgid "Which IM module should be used by default"
+msgstr "Indica quin modul de metòde de picada deu èsser utilizat per defaut"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get printers from %s"
+#: gtk/gtksettings.c:1091
+msgid "Recent Files Max Age"
+msgstr "Edat limita dels fichièrs recents"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1092
+msgid "Maximum age of recently used files, in days"
+msgstr "Edat maximala dels fichièrs utilizats recentament, en jorns"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1101
+msgid "Fontconfig configuration timestamp"
+msgstr "Orodatatge de la configuracion Fontconfig"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1102
+msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
+msgstr "Orodatatge de la configuracion Fontconfig actuala"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1124
+msgid "Sound Theme Name"
+msgstr "Nom del tèma sonòr"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1125
+msgid "XDG sound theme name"
+msgstr "Nom del tèma sonòr XDG"
+
+#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
+#: gtk/gtksettings.c:1147
+msgid "Audible Input Feedback"
+msgstr "Retorn sonòr de las picadas"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1148
+msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr ""
+"Indica se de notificacions sonòras son emesas en responsa a las picadas "
+"utilizaire"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1169
+msgid "Enable Event Sounds"
+msgstr "Activar las notificacions sonòras"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1170
+msgid "Whether to play any event sounds at all"
+msgstr "Indica se cal emetre de notificacions sonòras"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1187
+msgid "Enable Tooltips"
+msgstr "Activar las infobullas"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1188
+msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
+msgstr "Indica se las infobullas devon èsser afichadas suls elements grafics"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1203
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Estil de la barra d'aisinas"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
-#, c-format
-msgid "Authentication is required on %s"
+#: gtk/gtksettings.c:1204
+msgid ""
+"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
+"Indica se las barras d'aisinas afichan unicament de tèxte, unicament "
+"d'icònas, de tèxte e d'icònas, ..."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1220
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Talha d'icònas de la barra d'aisinas"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
-#, fuzzy
-msgid "Domain:"
-msgstr "_Domeni :"
+#: gtk/gtksettings.c:1221
+msgid "The size of icons in default toolbars."
+msgstr "Talha de las icònas dins las barras d'aisinas per defaut."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print document '%s'"
+#: gtk/gtksettings.c:1240
+msgid "Auto Mnemonics"
+msgstr "Mnemonics automatics"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1241
+msgid ""
+"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+"presses the mnemonic activator."
 msgstr ""
+"Indica se de mnemonics devon èsser automaticament afichats e amagats quand "
+"l'utilizaire quicha sus la tòca d'activacion correspondanta."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
+#: gtk/gtksettings.c:1257
+msgid "Primary button warps slider"
+msgstr "Lo boton principal desplaça lo cursor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1258
+msgid ""
+"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
 msgstr ""
+"Indica se un clic principal sus la colissa deu metre lo cursor en posicion"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1276
+msgid "Visible Focus"
+msgstr "Focus visible"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
-msgid "Authentication is required to print this document"
+#: gtk/gtksettings.c:1277
+msgid ""
+"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
+"keyboard."
 msgstr ""
+"Indica se los « rectangles de focus » devon èsser amagats fins al moment que "
+"l'utilizaire comença d'utilizar lo clavièr."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1303
+msgid "Application prefers a dark theme"
+msgstr "L'aplicacion preferís un tèma escur"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1304
+msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
+msgstr "Indica se l'aplicacion preferís un tèma escur."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1321
+msgid "Show button images"
+msgstr "Afichar los imatges de botons"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1322
+msgid "Whether images should be shown on buttons"
+msgstr "Indica se d'imatges devon èsser afichats suls botons"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1330 gtk/gtksettings.c:1461
+msgid "Select on focus"
+msgstr "Seleccion al moment de l'activacion"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on toner."
+#: gtk/gtksettings.c:1331
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr ""
+"Indica se lo contengut del camp de picada deu èsser seleccionat quand es "
+"activat"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' has no toner left."
+#: gtk/gtksettings.c:1348
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr "Relambi d'indicacion del senhal"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1349
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr ""
+"Durada pendent la quala afichar lo darrièr caractèr picat dins las entradas "
+"amagadas"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1365
+msgid "Show menu images"
+msgstr "Afichar los imatges del menú"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1366
+msgid "Whether images should be shown in menus"
+msgstr "Indica se los imatges devon èsser afichadas dins los menús"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1381
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "Relambi d'afichatge dels menús desenrotlants"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1382
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "Relambi abans l'afichatge dels sosmenús d'una barra de menús"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1401
+msgid "Scrolled Window Placement"
+msgstr "Emplaçament de fenèstra desfilanta"
 
-#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on developer."
+#: gtk/gtksettings.c:1402
+msgid ""
+"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 msgstr ""
+"Indica l'emplaçament del contengut de las fenèstras desfilantas per rapòrt a "
+"las barras de desfilament, per autant qu'aqueste paramètre siá pas espotit "
+"pel plaçament de la fenèstra desfilanta ela-meteissa."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1418
+msgid "Can change accelerators"
+msgstr "Los acceleradors pòdon èsser modificats"
 
-#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of developer."
+#: gtk/gtksettings.c:1419
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
+"Indica se los acceleradors clavièr dels menús pòdon èsser modificats en "
+"quichant una tòca en dessús de l'element de menú"
 
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
+#: gtk/gtksettings.c:1434
+msgid "Delay before submenus appear"
+msgstr "Relambi d'afichatge dels sosmenús"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1435
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr ""
+"Durada minimala pendent la quala lo puntador deu rester sus un element de "
+"menú abans que lo sosmenú aparesca"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1451
+msgid "Delay before hiding a submenu"
+msgstr "Relambi abans d'amagar un sosmenú"
 
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
+#: gtk/gtksettings.c:1452
+msgid ""
+"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+"submenu"
 msgstr ""
+"Lo relambi abans de retampar un sosmenú aprèp que lo puntador es estat "
+"desplaçat en defòra del sosmenú"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
-#, c-format
-msgid "The cover is open on printer '%s'."
+#: gtk/gtksettings.c:1462
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr ""
+"Indica se lo contengut d'una etiqueta seleccionabla deu èsser seleccionat "
+"quand es activada"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1477
+msgid "Custom palette"
+msgstr "Paleta personalizada"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1478
+msgid "Palette to use in the color selector"
+msgstr "Paleta d'utilizar dins lo selector de colors"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1493
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr "Estil de preedicion IM"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1494
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr "Cossí traçar la cadena de preedicion del metòde de picada"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1510
+msgid "IM Status style"
+msgstr "Estil d'estat IM"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
-#, c-format
-msgid "The door is open on printer '%s'."
+#: gtk/gtksettings.c:1511
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "Cossí traçar la barra d'estat del metòde de picada"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1520
+msgid "Desktop shell shows app menu"
+msgstr "Lo shell del burèu aficha lo menú de l'aplicacion"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1521
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
+"the app should display it itself."
 msgstr ""
+"Definir a verai (TRUE) se l'environament de burèu aficha lo menú de "
+"l'aplicacion, a fals (FALSE) se l'aplicacion lo deu afichar el-meteis."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on paper."
+#: gtk/gtksettings.c:1530
+msgid "Desktop shell shows the menubar"
+msgstr "Lo shell del burèu aficha la barra de menú"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1531
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
+"the app should display it itself."
 msgstr ""
+"Definir a verai (TRUE) se l'environament de burèu aficha la barra de menú, a "
+"fals (FALSE) se l'aplicacion lo deu afichar el-meteis."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1540
+msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
+msgstr "L'environament de burèu aficha lo dorsièr de burèu"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of paper."
+#: gtk/gtksettings.c:1541
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
+"FALSE if not."
 msgstr ""
+"Definir a verai (TRUE) se l'environament de burèu aficha lo dorsièr de "
+"burèu, a fals (FALSE) siquenon."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1595
+msgid "Titlebar double-click action"
+msgstr "Accion pel clic doble sus la barra de títol"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1596
+msgid "The action to take on titlebar double-click"
+msgstr "L'accion de realizar aprèp un clic doble sus la barra de títol"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1614
+msgid "Titlebar middle-click action"
+msgstr "Accion pel clic mitan sus la barra de títol"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1615
+msgid "The action to take on titlebar middle-click"
+msgstr "L'accion a realizar aprèp un clic mitan sus la barra de títol"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1633
+msgid "Titlebar right-click action"
+msgstr "Accion pel clic drech sus la barra de títol"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is currently offline."
+#: gtk/gtksettings.c:1634
+msgid "The action to take on titlebar right-click"
+msgstr "L'accion a realizar aprèp un clic drech sus la barra de títol"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1656
+msgid "Dialogs use header bar"
+msgstr "Las bóstias de dialògs utilizan la barra d'entèsta"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1657
+msgid ""
+"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
+"area."
 msgstr ""
+"Indica se las bóstias de dialòg integradas de GTK+ devon utilizar una barra "
+"d'entèsta a la plaça d'una zòna d'accions."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
-#, c-format
-msgid "There is a problem on printer '%s'."
+#: gtk/gtksettings.c:1673
+msgid "Enable primary paste"
+msgstr "Activar lo pegatge principal"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1674
+msgid ""
+"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
+"content at the cursor location."
 msgstr ""
+"Indica se un clic amb lo boton del mitan deu pegar lo contengut del "
+"quichapapièrs « principal » a l'emplaçament del cursor."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1690
+msgid "Recent Files Enabled"
+msgstr "Fichièrs recents activats"
 
-#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
-msgid "Paused; Rejecting Jobs"
+#: gtk/gtksettings.c:1691
+msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
+msgstr "Indica se GTK+ se remembra dels fichièrs recents"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1706
+msgid "Long press time"
+msgstr "Durada de longa pression"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1707
+msgid ""
+"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
 msgstr ""
+"Durada d'una pression de boton o de tocar que cal considerar coma una longa "
+"pression (en millisegondas)"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:324 gtk/gtktreeselection.c:130
+msgid "Mode"
+msgstr "Mòde"
 
-#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
-msgid "Rejecting Jobs"
+#: gtk/gtksizegroup.c:325
+msgid ""
+"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
+"component widgets"
 msgstr ""
+"Las direccions dins las qualas la talha del grop afècta las talhas "
+"requesidas de sos elements grafics"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:342
+msgid "Ignore hidden"
+msgstr "Ignorar los amagats"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
-msgid "Two Sided"
+#: gtk/gtksizegroup.c:343
+msgid ""
+"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 msgstr ""
+"Se verai (TRUE), los elements grafics non mappats son ignorats per la "
+"determinacion de la talha del grop"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
-msgid "Paper Type"
-msgstr "Tipe de papièr"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:349
+msgid "Climb Rate"
+msgstr "Taus d'acceleracion"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
-msgid "Paper Source"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:365
+msgid "Snap to Ticks"
+msgstr "Pegar al pas"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:366
+msgid ""
+"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
+"nearest step increment"
 msgstr ""
+"Indica se las valors non exactas son automaticament ajustadas a la valor del "
+"pas de comptador la mai pròcha"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:373
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numeric"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:374
+msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
+msgstr "Indica se los caractèrs non numerics devon èsser ignorats"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:381
+msgid "Wrap"
+msgstr "Boclatge"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:382
+msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
+msgstr "Indica se lo boton comptador deu boclar quand a atench un de sos limits"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
-msgid "Output Tray"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:389
+msgid "Update Policy"
+msgstr "Politica de mesa a jorn"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:390
+msgid ""
+"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
+"Indica se lo comptador deu èsser mes a jorn dins totes los cases o unicament "
+"se la valor es valida"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:399
+msgid "Reads the current value, or sets a new value"
+msgstr "Legís la valor actuala o definís una novèla valor"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:410
+msgid "Style of bevel around the spin button"
+msgstr "Estil de bordadura a l'entorn del boton comptador"
+
+#: gtk/gtkspinner.c:120
+msgid "Whether the spinner is active"
+msgstr "Indica se l'indicador d'activitat es actiu"
+
+#: gtk/gtkstack.c:398
+msgid "Homogeneous sizing"
+msgstr "Dimensionament omogenèu"
+
+#: gtk/gtkstack.c:410
+msgid "Horizontally homogeneous"
+msgstr "Omogeneïtat orizontala"
+
+#: gtk/gtkstack.c:410
+msgid "Horizontally homogeneous sizing"
+msgstr "Dimensionament omogenèu orizontalament"
+
+#: gtk/gtkstack.c:422
+msgid "Vertically homogeneous"
+msgstr "Omogeneïtat verticala"
+
+#: gtk/gtkstack.c:422
+msgid "Vertically homogeneous sizing"
+msgstr "Dimensionament omogenèu verticalament"
+
+#: gtk/gtkstack.c:426
+msgid "Visible child"
+msgstr "Enfant visible"
+
+#: gtk/gtkstack.c:426
+msgid "The widget currently visible in the stack"
+msgstr "L'element grafic actualament visible dins la pila"
+
+#: gtk/gtkstack.c:430
+msgid "Name of visible child"
+msgstr "Nom de l'enfant visible"
+
+#: gtk/gtkstack.c:430
+msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
+msgstr "Lo nom de l'element grafic actualament visible dins la pila"
+
+#: gtk/gtkstack.c:442
+msgid "Transition running"
+msgstr "Transicion en cors"
+
+#: gtk/gtkstack.c:442
+msgid "Whether or not the transition is currently running"
+msgstr "Indica se la transicion es actualament en cors"
+
+#: gtk/gtkstack.c:451
+msgid "The name of the child page"
+msgstr "Lo nom de la pagina filha"
+
+#: gtk/gtkstack.c:458
+msgid "The title of the child page"
+msgstr "Lo títol de la pagina filha"
+
+#: gtk/gtkstack.c:464 gtk/gtktoolbutton.c:282
+msgid "Icon name"
+msgstr "Nom de l'icòna"
+
+#: gtk/gtkstack.c:465
+msgid "The icon name of the child page"
+msgstr "Lo nom de l'icòna de la pagina filha"
+
+#: gtk/gtkstack.c:488
+msgid "Needs Attention"
+msgstr "Atencion requesida"
+
+#: gtk/gtkstack.c:489
+msgid "Whether this page needs attention"
+msgstr "Indica se aquesta pagina requesís d'atencion"
+
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:444 gtk/gtkstackswitcher.c:522
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:523
+msgid "Stack"
+msgstr "Pila"
+
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:445
+msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
+msgstr "Pila associada a aquesta barra GtkStackSidebar"
+
+#: gtk/gtkstatusbar.c:166
+msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+msgstr "Estil d'enquadrament a l'entorn del tèxte de la barra d'estat"
+
+#: gtk/gtkstylecontext.c:221
+msgid "The associated GdkScreen"
+msgstr "L'objècte GdkScreen associat"
+
+#: gtk/gtkstylecontext.c:227
+msgid "FrameClock"
+msgstr "FrameClock"
+
+#: gtk/gtkstylecontext.c:228
+msgid "The associated GdkFrameClock"
+msgstr "L'objècte GdkFrameClock associat"
+
+#: gtk/gtkstylecontext.c:235 gtk/gtktexttag.c:297
+msgid "Text direction"
+msgstr "Direccion del tèxte"
+
+#: gtk/gtkstylecontext.c:252
+msgid "The parent style context"
+msgstr "Lo contèxte de l'estil parent"
+
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
+msgid "Property name"
+msgstr "Nom de la proprietat"
+
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
+msgid "The name of the property"
+msgstr "Lo nom de la proprietat"
+
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
+msgid "Value type"
+msgstr "Tipe de valor"
+
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
+msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
+msgstr "Lo tipe de valor tornada per GtkStyleContext"
+
+#: gtk/gtkswitch.c:879
+msgid "Whether the switch is on or off"
+msgstr "Indica se la bascula es activada"
+
+#: gtk/gtkswitch.c:893
+msgid "State"
+msgstr "Estat"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
-#, fuzzy
-msgid "Resolution"
-msgstr "Question"
+#: gtk/gtkswitch.c:894
+msgid "The backend state"
+msgstr "L'estat del motor"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
-msgid "GhostScript pre-filtering"
+#: gtk/gtkswitch.c:927
+msgid "The minimum width of the handle"
+msgstr "La largor minimala de la ponhada"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:199
+msgid "Tag Table"
+msgstr "Tablèu de las balisas"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:200
+msgid "Text Tag Table"
+msgstr "Tablèu de las balisas del tèxte"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:218
+msgid "Current text of the buffer"
+msgstr "Tèxte actual del tampon"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:232
+msgid "Has selection"
+msgstr "Conten una seleccion"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:233
+msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
+msgstr "Indica se lo tampon conten actualament de tèxte seleccionat"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:249
+msgid "Cursor position"
+msgstr "Posicion del cursor"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:250
+msgid ""
+"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 msgstr ""
+"La posicion del punt d'insercion (decalatge per rapòrt al començament del "
+"tampon)"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:265
+msgid "Copy target list"
+msgstr "Lista dels destinataris en còpia"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
-msgid "One Sided"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:266
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 msgstr ""
+"La lista de las ciblas qu'aqueste tampon pren en carga per la còpia dins lo "
+"quichapapièrs o coma font del lisar-depausar"
 
-#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
-msgid "Long Edge (Standard)"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:281
+msgid "Paste target list"
+msgstr "Lista dels destinataris en pegatge"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:282
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
+"destination"
 msgstr ""
+"La lista de las ciblas qu'aqueste tampon pren en carga pel pegatge del "
+"quichapapièrs o coma destinacion del lisar-depausar"
+
+#: gtk/gtktexthandle.c:642 gtk/gtktexthandle.c:643 gtk/gtkwidget.c:1248
+msgid "Parent widget"
+msgstr "Element grafic parent"
 
-#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
-msgid "Short Edge (Flip)"
+#: gtk/gtktextmark.c:137
+msgid "Mark name"
+msgstr "Nom de marca"
+
+#: gtk/gtktextmark.c:151
+msgid "Left gravity"
+msgstr "Gravitat esquèrra"
+
+#: gtk/gtktextmark.c:152
+msgid "Whether the mark has left gravity"
+msgstr "Indica se la marca dispausa de la gravitat cap a esquèrra"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:203
+msgid "Tag name"
+msgstr "Nom de la balisa"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:204
+msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 msgstr ""
+"Nom utilizat per referenciar aquesta balisa tèxte. NULL per las balisas "
+"anonimas"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:243
+msgid "Background RGBA"
+msgstr "RVBA de rèire plan"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:251
+msgid "Background full height"
+msgstr "Rèire plan sus tota la nautor"
 
-#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
-msgid "Auto Select"
+#: gtk/gtktexttag.c:252
+msgid ""
+"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
+"of the tagged characters"
 msgstr ""
+"Indica se la color de rèire plan deu emplenar tota la nautor de la linha o "
+"solament la nautor dels caractèrs meses en evidéncia"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:289
+msgid "Foreground RGBA"
+msgstr "RVBA de primièr plan"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:298
+msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
+msgstr "Direccion del tèxte, de drecha a esquèrra o d'esquèrra a drecha"
 
-#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
-msgid "Printer Default"
+#: gtk/gtktexttag.c:347
+msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 msgstr ""
+"Estil de la poliça en tant que constanta PangoStyle, per ex. "
+"PANGO_STYLE_ITALIC"
 
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
-msgid "Embed GhostScript fonts only"
+#: gtk/gtktexttag.c:356
+msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgstr ""
+"Varianta de la poliça en tant que constante PangoVariant, per ex. "
+"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
-msgid "Convert to PS level 1"
+#: gtk/gtktexttag.c:365
+msgid ""
+"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
+"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 msgstr ""
+"Grais de la poliça jos la forma d'un entièr, veire las constantas "
+"predefinidas PangoWeight ; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
-msgid "Convert to PS level 2"
+#: gtk/gtktexttag.c:376
+msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 msgstr ""
+"Espaçament de poliça en tant que constanta PangoStretch, per ex. "
+"PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
-#, fuzzy
-msgid "No pre-filtering"
-msgstr "Error al moment d'estampar"
+#: gtk/gtktexttag.c:385
+msgid "Font size in Pango units"
+msgstr "Talha de la poliça en unitats Pango"
 
-#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
-#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
-msgid "Miscellaneous"
+#: gtk/gtktexttag.c:395
+msgid ""
+"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
+"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
+"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 msgstr ""
+"Talha de la poliça en tant que factor d'escala relatiu a la talha de la "
+"poliça per defaut. Aquesta mesura permet una adaptacion corrècta al moment "
+"dels cambiaments de tèma, etc. en consequéncia es recomandada. Pango "
+"predefinís qualques factors d'escala tals coma PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#. Translators: These strings name the possible values of the
-#. * job priority option in the print dialog
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
-msgid "Urgent"
-msgstr "Urgent"
+#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:775
+msgid "Left, right, or center justification"
+msgstr "Alinhament a drecha, a esquèrra o al centre"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
-msgid "High"
-msgstr "Nautor :"
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
-msgid "Medium"
-msgstr "Mejan"
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
-msgid "Low"
-msgstr ""
-
-#. Cups specific, non-ppd related settings
-#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
-#, fuzzy
-msgid "Pages per Sheet"
-msgstr "Fuèlha per fuèlha"
-
-#. Translators, this string is used to label the job priority option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
-#, fuzzy
-msgid "Job Priority"
-msgstr "Pri_oritat :"
-
-#. Translators, this string is used to label the billing info entry
-#. * in the print dialog
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
-msgid "Billing Info"
+#: gtk/gtktexttag.c:434
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 msgstr ""
+"La lenga d'aqueste tèxte, en tant que còde ISO. Pango lo pòt utilizar coma "
+"una ajuda per l'afichatge del tèxte. Se es pas definit, una valor per defaut "
+"apropriada serà utilizada."
 
-#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
-#. * pages that the printing system may support.
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
+#: gtk/gtktexttag.c:441
+msgid "Left margin"
+msgstr "Marge d'esquèrra"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
-msgid "Classified"
-msgstr ""
+#: gtk/gtktexttag.c:442 gtk/gtktextview.c:784
+msgid "Width of the left margin in pixels"
+msgstr "Largor del marge d'esquèrra en pixèls"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
-msgid "Confidential"
-msgstr "Confidencial"
+#: gtk/gtktexttag.c:451
+msgid "Right margin"
+msgstr "Marge de drecha"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
-msgid "Secret"
-msgstr "Secret"
+#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:792
+msgid "Width of the right margin in pixels"
+msgstr "Largor del marge de drecha en pixèls"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
-msgid "Standard"
-msgstr "Estandard"
+#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:799
+msgid "Indent"
+msgstr "Indentacion"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
-msgid "Top Secret"
-msgstr ""
+#: gtk/gtktexttag.c:463 gtk/gtktextview.c:800
+msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
+msgstr "Indentacion del paragraf, en pixèls"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
-msgid "Unclassified"
+#: gtk/gtktexttag.c:474
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
+"in Pango units"
 msgstr ""
+"Decalatge del tèxte en dessús de la linha de basa (en dejós de la linha de "
+"basa se l'elevacion es negativa) en unitats Pango"
 
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the front cover page.
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
-msgid "Before"
-msgstr ""
+#: gtk/gtktexttag.c:483
+msgid "Pixels above lines"
+msgstr "Pixèls en dessús de la linha"
 
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the back cover page.
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
-#, fuzzy
-msgid "After"
-msgstr "_Aprèp :"
+#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:734
+msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
+msgstr "Blanc en pixèls en dessús dels paragrafes"
 
-#. Translators: this is the name of the option that controls when
-#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
-#. * or 'on hold'
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
-#, fuzzy
-msgid "Print at"
-msgstr "Estampar"
+#: gtk/gtktexttag.c:493
+msgid "Pixels below lines"
+msgstr "Pixèls en dejós de las linhas"
 
-#. Translators: this is the name of the option that allows the user
-#. * to specify a time when a print job will be printed.
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
-#, fuzzy
-msgid "Print at time"
-msgstr "Estampar dins un fichièr"
+#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:742
+msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
+msgstr "Blanc en pixèls en dejós dels paragrafes"
 
-#. Translators: this format is used to display a custom paper
-#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
-#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
-#, c-format
-msgid "Custom %sx%s"
-msgstr ""
+#: gtk/gtktexttag.c:503
+msgid "Pixels inside wrap"
+msgstr "Pixèls dins los sauts de linha"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:504 gtk/gtktextview.c:750
+msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
+msgstr "Blanc en pixèls entre linhas copadas dins un paragraf"
 
-#. default filename used for print-to-file
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
-#, c-format
-msgid "output.%s"
-msgstr "sortida.%s"
+#: gtk/gtktexttag.c:542
+#| msgid "Underline"
+msgid "Underline RGBA"
+msgstr "Solinhament RVBA"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
-msgid "Print to File"
-msgstr "Estampar dins un fichièr"
+#: gtk/gtktexttag.c:543
+#| msgid "Style of underline for this text"
+msgid "Color of underline for this text"
+msgstr "Color de solinhament per aqueste tèxte"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
-msgid "PDF"
-msgstr "PDF"
+#: gtk/gtktexttag.c:558
+#| msgid "Strikethrough"
+msgid "Strikethrough RGBA"
+msgstr "Raiat RVBA"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
-msgid "Postscript"
-msgstr "Postscript"
+#: gtk/gtktexttag.c:559
+#| msgid "Whether to strike through the text"
+msgid "Color of strikethrough for this text"
+msgstr "Color del raiat per aqueste tèxte"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
-msgid "SVG"
+#: gtk/gtktexttag.c:567 gtk/gtktextview.c:766
+msgid ""
+"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr ""
+"Indica se i a pas jamai de saut de linha, o alara se devon èsser plaçats "
+"entre mots o entre caractèrs"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:577 gtk/gtktextview.c:808
+msgid "Custom tabs for this text"
+msgstr "Onglets personalizats per aqueste tèxte"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:595
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisible"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:596
+msgid "Whether this text is hidden."
+msgstr "Indica se aqueste tèxte es amagat."
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
-msgid "Pages per _sheet:"
+#: gtk/gtktexttag.c:610
+msgid "Paragraph background color name"
+msgstr "Nom de la color de rèire plan del paragraf"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:611
+msgid "Paragraph background color as a string"
 msgstr ""
+"Color de rèire plan del paragraf exprimit jos la forma de cadena literala"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:627
+msgid "Paragraph background color"
+msgstr "Color de rèire plan del paragraf"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:628
+msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
+msgstr "Color de rèire plan del paragraf exprimit jos la forma d'un GdkColor"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:642
+msgid "Paragraph background RGBA"
+msgstr "RVBA de rèire plan de paragraf"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:643
+msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de rèire plan del paragraf exprimit jos la forma d'un GdkRGBA"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:660
+msgid "Fallback"
+msgstr "Substitut"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:661
+msgid "Whether font fallback is enabled."
+msgstr "Indica se la poliça de substitucion es activada."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:675
+msgid "Letter Spacing"
+msgstr "Interletratge"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:676
+msgid "Extra spacing between graphemes"
+msgstr "Espaci suplementari entre los grafèmas"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:693
+msgid "Margin Accumulates"
+msgstr "Cumul de marges"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:694
+msgid "Whether left and right margins accumulate."
+msgstr "Indica se los marges d'esquèrra e de drecha s'addicionan."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:707
+msgid "Background full height set"
+msgstr "Rèire plan definit sus tota la nautor"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
-msgid "File"
-msgstr "Fichièr"
+#: gtk/gtktexttag.c:708
+msgid "Whether this tag affects background height"
+msgstr "Indica se aquesta balisa afècta la nautor del rèire plan"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
-msgid "_Output format"
-msgstr "Format de _sortida"
+#: gtk/gtktexttag.c:747
+msgid "Justification set"
+msgstr "Justificacion definida"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
-msgid "Print to LPR"
+#: gtk/gtktexttag.c:748
+msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
+msgstr "Indica se aquesta balisa afècta la justificacion dels paragrafes"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:755
+msgid "Left margin set"
+msgstr "Marge d'esquèrra definida"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:756
+msgid "Whether this tag affects the left margin"
+msgstr "Indica se aquesta balisa afècta lo marge d'esquèrra"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:759
+msgid "Indent set"
+msgstr "Indentacion definida"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:760
+msgid "Whether this tag affects indentation"
+msgstr "Indica se aquesta balisa afècta l'indentacion"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:767
+msgid "Pixels above lines set"
+msgstr "Pixèls en dessús de la linha definits"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:768 gtk/gtktexttag.c:772
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 msgstr ""
+"Indica se aquesta balisa afècta lo nombre de pixèls en dessús de las linhas"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
-msgid "Pages Per Sheet"
-msgstr "Fuèlha per fuèlha"
+#: gtk/gtktexttag.c:771
+msgid "Pixels below lines set"
+msgstr "Pixèls en dejós de la linha definits"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
-msgid "Command Line"
-msgstr "Linha de comanda"
+#: gtk/gtktexttag.c:775
+msgid "Pixels inside wrap set"
+msgstr "Pixèls entre copaduras definits"
 
-#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
-msgid "printer offline"
+#: gtk/gtktexttag.c:776
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr ""
+"Indica se aquesta balisa afècta lo nombre de pixèls entre las linhas copadas"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:783
+msgid "Right margin set"
+msgstr "Marge de drecha definida"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:784
+msgid "Whether this tag affects the right margin"
+msgstr "Indica se aquesta balisa afècta lo marge de drecha"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:798
+#| msgid "Underline set"
+msgid "Underline RGBA set"
+msgstr "Solinhament RVBA definit"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:799
+#| msgid "Whether this tag affects underlining"
+msgid "Whether this tag affects underlining color"
+msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la color del solinhament"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:809
+#| msgid "Strikethrough set"
+msgid "Strikethrough RGBA set"
+msgstr "Raiat RVBA definit"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:810
+#| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
+msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
+msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la color del raiat"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:813
+msgid "Wrap mode set"
+msgstr "Mòde de copadura definit"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:814
+msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
+msgstr "Indica se aquesta balisa afècta lo mòde de copadura de las linhas"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:817
+msgid "Tabs set"
+msgstr "Tabulacions definidas"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:818
+msgid "Whether this tag affects tabs"
+msgstr "Indica se aquesta balisa afècta las tabulacions"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:821
+msgid "Invisible set"
+msgstr "Invisible definit"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:822
+msgid "Whether this tag affects text visibility"
+msgstr "Indica se aquesta balisa afècta la visibilitat del tèxte"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:825
+msgid "Paragraph background set"
+msgstr "Rèire plan del paragraf definit"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:826
+msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
+msgstr "Indica se aquesta balisa afècta la color de fons del paragraf"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:829
+msgid "Fallback set"
+msgstr "Substitucion definida"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:830
+msgid "Whether this tag affects font fallback"
+msgstr "Indica se aquesta balisa afècta la substitucion de poliça"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:833
+msgid "Letter spacing set"
+msgstr "Interletratge definit"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:834
+msgid "Whether this tag affects letter spacing"
+msgstr "Indica se aquesta balisa afècta l'interletratge"
+
+#: gtk/gtktextview.c:733
+msgid "Pixels Above Lines"
+msgstr "Pixèls en dessús de las linhas"
 
-#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
-#, fuzzy
-msgid "ready to print"
-msgstr "Preparacion de %d"
+#: gtk/gtktextview.c:741
+msgid "Pixels Below Lines"
+msgstr "Pixèls en dejós de las linhas"
 
-#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
-msgid "processing job"
+#: gtk/gtktextview.c:749
+msgid "Pixels Inside Wrap"
+msgstr "Pixèls entre copaduras"
+
+#: gtk/gtktextview.c:765
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Mòde de copadura"
+
+#: gtk/gtktextview.c:783
+msgid "Left Margin"
+msgstr "Marge d'esquèrra"
+
+#: gtk/gtktextview.c:791
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Marge de drecha"
+
+#: gtk/gtktextview.c:815
+msgid "Cursor Visible"
+msgstr "Cursor visible"
+
+#: gtk/gtktextview.c:816
+msgid "If the insertion cursor is shown"
+msgstr "Indica se lo cursor d'insercion es afichat"
+
+#: gtk/gtktextview.c:823
+msgid "Buffer"
+msgstr "Tampon"
+
+#: gtk/gtktextview.c:824
+msgid "The buffer which is displayed"
+msgstr "Lo tampon afichat"
+
+#: gtk/gtktextview.c:832
+msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
+msgstr "Indica se lo tèxte picat espotís lo contengut existent"
+
+#: gtk/gtktextview.c:839
+msgid "Accepts tab"
+msgstr "Accèpta las tabulacions"
+
+#: gtk/gtktextview.c:840
+msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
+msgstr "Indica se la tòca tabulacion inserís un caractèr tabulacion"
+
+#: gtk/gtktextview.c:928
+msgid "Monospace"
+msgstr "Chassa fixa"
+
+#: gtk/gtktextview.c:929
+msgid "Whether to use a monospace font"
+msgstr "Indica se una poliça de chassa fixa es utilizada"
+
+#: gtk/gtktextview.c:947
+msgid "Error underline color"
+msgstr "Color de solinhament de las errors"
+
+#: gtk/gtktextview.c:948
+msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
+msgstr "Color utilizada per solinhar las errors"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:180 gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
+msgid "If the toggle button should be pressed in"
+msgstr "Indica se lo boton bascula es quichat"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:188
+msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
+msgstr "Indica se lo boton bascula es dins un estat « indeterminat »"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:195
+msgid "Draw Indicator"
+msgstr "Afichar l'indicador"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:196
+msgid "If the toggle part of the button is displayed"
+msgstr "Indica se la partida bascula del boton es afichada"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:503 gtk/gtktoolpalette.c:984
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Estil de la barra d'aisinas"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:504
+msgid "How to draw the toolbar"
+msgstr "Cossí dessenhar la barra d'aisinas"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:511
+msgid "Show Arrow"
+msgstr "Afichar la flècha"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:512
+msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgstr ""
+"Indica se una flècha deu èsser afichada se totes los botons dintran pas dins "
+"la barra d'aisinas"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:533
+msgid "Size of icons in this toolbar"
+msgstr "Talha de las icònas dins aquesta barra d'aisinas"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolpalette.c:970
+msgid "Icon size set"
+msgstr "Talha d'icòna definida"
 
-#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
-#, fuzzy
-msgid "paused"
-msgstr "En pausa"
+#: gtk/gtktoolbar.c:549 gtk/gtktoolpalette.c:971
+msgid "Whether the icon-size property has been set"
+msgstr "Indica se la proprietat talha de l'icòna es estada definida"
 
-#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
-#, fuzzy
-msgid "unknown"
-msgstr "(desconegut)"
+#: gtk/gtktoolbar.c:558
+msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
+msgstr ""
+"Indica se l'element pòt se veire afectar un espaci suplementari quand la "
+"barra d'aisinas es agrandida"
 
-#. default filename used for print-to-test
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
-#, c-format
-msgid "test-output.%s"
+#: gtk/gtktoolbar.c:566 gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
+msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr ""
+"Indica se l'element deu èsser de meteissa talha que los autres elements del "
+"meteis tipe"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:573
+msgid "Spacer size"
+msgstr "Espaçament"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:574
+msgid "Size of spacers"
+msgstr "Talha dels separadors"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:592
+msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
+msgstr "Marge en bordadura entre l'ombra de la barra d'aisinas e los botons"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:600
+msgid "Maximum child expand"
+msgstr "Desvolopament maximal dels enfants"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:601
+msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
+msgstr "Espaci maximum atribuible a un element extensible"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:609
+msgid "Space style"
+msgstr "Estil d'espaçament"
 
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
-msgid "Print to Test Printer"
+#: gtk/gtktoolbar.c:610
+msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
+msgstr "Indica se los separadors son de linhas verticalas o sonque d'espacis"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:617
+msgid "Button relief"
+msgstr "Relèu dels botons"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:618
+msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
+msgstr "Tipe d'enquadrament dels botons de la barra d'aisinas"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:634
+msgid "Style of bevel around the toolbar"
+msgstr "Estil de l'enquadrament a l'entorn de la barra d'aisinas"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:240
+msgid "Text to show in the item."
+msgstr "Tèxte d'afichar dins l'element."
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:247
+msgid ""
+"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
+"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 msgstr ""
+"Se definit, un caractèr solinhat dins lo tèxte de l'etiqueta indica que lo "
+"caractèr seguent pòt èsser utilizat coma mnemonic de la tòca d'acceleracion "
+"dins lo menú desenrotlant de depassament."
 
-#: tests/testfilechooser.c:207
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas pel fichièr '%s' : %s"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:254
+msgid "Widget to use as the item label"
+msgstr "Element grafic d'utilizar coma etiqueta d'element"
 
-#: tests/testfilechooser.c:222
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Impossible de dobrir le fichièr '%s' : %s"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:265
+msgid "Stock Id"
+msgstr "ID predefinit"
 
-#: tests/testfilechooser.c:267
-#, c-format
+#: gtk/gtktoolbutton.c:266
+msgid "The stock icon displayed on the item"
+msgstr "L'icòna de la colleccion afichada dins l'element"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:283
+msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
+msgstr "Lo nom de l'icòna del tèma grafic afichat sus l'element"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:289
+msgid "Icon widget"
+msgstr "Element grafic icòna"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:290
+msgid "Icon widget to display in the item"
+msgstr "Element grafic icòna d'afichar dins l'element"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:306
+msgid "Icon spacing"
+msgstr "Espaçament de las icònas"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:307
+msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
+msgstr "Espaci en pixèls entre l'icòna e son etiqueta"
+
+#: gtk/gtktoolitem.c:194
 msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
+"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 msgstr ""
-"Impossible de cargar l'imatge '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
-"corromput"
+"Indica se l'element de la barra d'aisinas es qualificat d'important. Se "
+"verai (TRUE), los botons de la barra d'aisinas afichan lo tèxte dins lo mòde "
+"« GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ »"
 
-#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
-#~ msgstr "Lo fichièr imatge '%s' conten pas de donadas"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
+msgid "The human-readable title of this item group"
+msgstr "L'intitulat intelligible per l'utilizaire d'aqueste grop d'elements"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-#~ "animation file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de cargar l'animacion '%s' : rason desconeguda, probable que "
-#~ "siá corromput"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
+msgid "A widget to display in place of the usual label"
+msgstr "Un element grafic d'afichar a la plaça de l'etiqueta costumièra"
 
-#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-#~ msgstr "Impossible de cargar lo modul de cargament d'imatges : %s : %s"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
+msgid "Collapsed"
+msgstr "Replegat"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
-#~ "it's from a different GTK version?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo modul de cargament d'imatges %s exporta pas la bona interfaç ; benlèu "
-#~ "ven d'una version diferenta de GTK ?"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
+msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
+msgstr "Indica se lo grop es estat replegat e los elements amagats"
 
-#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "Tipe d'imatge '%s' pas compatible"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
+msgid "ellipsize"
+msgstr "abreviacion"
 
-#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-#~ msgstr "Impossible de reconéisser lo format d'imatge del fichièr '%s'"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
+msgid "Ellipsize for item group headers"
+msgstr "Mòde d'abreviacion per las entèstas del grop d'elements"
 
-#~ msgid "Unrecognized image file format"
-#~ msgstr "Format d'imatge pas reconegut"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
+msgid "Header Relief"
+msgstr "Relèu d'entèsta"
 
-#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
-#~ msgstr "Impossible de cargar l'imatge '%s' : %s"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
+msgid "Relief of the group header button"
+msgstr "Mòde de relèu del boton d'entèsta de grop"
 
-#~ msgid "Error writing to image file: %s"
-#~ msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge : %s"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
+msgid "Header Spacing"
+msgstr "Espaçament d'entèsta"
 
-#~ msgid "Failed to open temporary file"
-#~ msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr temporari"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
+msgid "Spacing between expander arrow and caption"
+msgstr "Espaçament entre la flècha de l'icòna d'extension e lo tèxte"
 
-#~ msgid "Failed to read from temporary file"
-#~ msgstr "Lectura impossibla a partir del fichièr temporari"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
+msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
+msgstr "Indica se l'element pòt recebre mai de plaça quand lo grop s'agrandís"
 
-#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-#~ msgstr "La dobèrtura de '%s' en escritura a pas capitat : %s"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
+msgid "Whether the item should fill the available space"
+msgstr "Indica se l'element deu emplenar l'espaci disponible"
 
-#~ msgid "Error writing to image stream"
-#~ msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
+msgid "New Row"
+msgstr "Novèla linha"
 
-#~ msgid "Image format unknown"
-#~ msgstr "Format d'imatge desconegut"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
+msgid "Whether the item should start a new row"
+msgstr "Indica se l'element deu començar una novèla linha"
 
-#~ msgid "Image pixel data corrupt"
-#~ msgstr "Donadas dels pixels de l'imatge corrompudas"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
+msgid "Position of the item within this group"
+msgstr "Posicion de l'element a l'interior de son grop"
 
-#~ msgid "Unsupported animation type"
-#~ msgstr "Tipe d'animacion pas compatible"
+#: gtk/gtktoolpalette.c:955
+msgid "Size of icons in this tool palette"
+msgstr "Talha de las icònas dins aquesta paleta d'aisinas"
 
-#~ msgid "Not enough memory to load animation"
-#~ msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'animacion"
+#: gtk/gtktoolpalette.c:985
+msgid "Style of items in the tool palette"
+msgstr "Estil dels elements dins la paleta d'aisinas"
 
-#~ msgid "The ANI image format"
-#~ msgstr "Lo format d'imatge ANI"
+#: gtk/gtktoolpalette.c:1001
+msgid "Exclusive"
+msgstr "Exclusiu"
 
-#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-#~ msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'imatge bitmap"
+#: gtk/gtktoolpalette.c:1002
+msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
+msgstr ""
+"Indica se lo grop d'elements deu èsser lo sol a èsser desvolopat a un moment "
+"donat"
+
+#: gtk/gtktoolpalette.c:1017
+msgid ""
+"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
+msgstr ""
+"Indica se lo grop d'elements pòt recebre mai de plaça quand la paleta es "
+"agrandida"
 
-#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-#~ msgstr "Impossible de compressar las imatges BMP Topdown"
+#: gtk/gtktreemenu.c:270
+msgid "TreeMenu model"
+msgstr "Modèl TreeMenu"
 
-#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
-#~ msgstr "Impossible d'escriure lo fichièr BMP"
+#: gtk/gtktreemenu.c:271
+msgid "The model for the tree menu"
+msgstr "Lo modèl del menú arborescent"
 
-#~ msgid "The BMP image format"
-#~ msgstr "Lo format d'imatge BMP"
+#: gtk/gtktreemenu.c:293
+msgid "TreeMenu root row"
+msgstr "Linha raiç del TreeMenu"
 
-#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
-#~ msgstr "La lectura del fichièr GIP a pas capitat : %s"
+#: gtk/gtktreemenu.c:294
+msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
+msgstr "L'objècte TreeMenu aficharà los enfants de la raiç indicada"
 
-#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-#~ msgstr "Error intèrna dins lo cargaire GIF (%s)"
+#: gtk/gtktreemenu.c:327
+msgid "Tearoff"
+msgstr "Destacable"
 
-#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-#~ msgstr "Lo cargaire d'imatge GIF pòt pas comprene aqueste imatge."
+#: gtk/gtktreemenu.c:328
+msgid "Whether the menu has a tearoff item"
+msgstr "Indica se lo menú a un element destacable"
 
-#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
-#~ msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr GIF"
+#: gtk/gtktreemenu.c:344
+msgid "Wrap Width"
+msgstr "Largor de copadura"
 
-#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
-#~ msgstr "Sembla que lo fichièr es pas al format GIF"
+#: gtk/gtktreemenu.c:345
+msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
+msgstr "Largor de copadura per l'agençament dels elements dins una grasilha"
 
-#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-#~ msgstr "La version %s d'aqueste format de fichièr GIF es pas compatibla"
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
+msgid "TreeModelSort Model"
+msgstr "Modèl TreeModelSort"
 
-#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-#~ msgstr "L'imatge GIF èra troncat o incomplet."
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
+msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
+msgstr "Modèl per un TreeModelSort triable"
 
-#~ msgid "The GIF image format"
-#~ msgstr "Lo format d'imatge GIF"
+#: gtk/gtktreeview.c:1007
+msgid "TreeView Model"
+msgstr "Modèl TreeView"
 
-#~ msgid "Not enough memory to load icon"
-#~ msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'icòna"
+#: gtk/gtktreeview.c:1008
+msgid "The model for the tree view"
+msgstr "Modèl de la vista arborescenta"
 
-#~ msgid "Icon has zero width"
-#~ msgstr "L'icòna a una largor nula"
+#: gtk/gtktreeview.c:1020
+msgid "Headers Visible"
+msgstr "Entèstas visiblas"
 
-#~ msgid "Icon has zero height"
-#~ msgstr "L'icòna a una nautor nula"
+#: gtk/gtktreeview.c:1021
+msgid "Show the column header buttons"
+msgstr "Aficha los botons d'entèsta de colomna"
 
-#~ msgid "Unsupported icon type"
-#~ msgstr "Tipe d'icòna pas compatible"
+#: gtk/gtktreeview.c:1028
+msgid "Headers Clickable"
+msgstr "Entèstas clicablas"
 
-#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
-#~ msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr ICO"
+#: gtk/gtktreeview.c:1029
+msgid "Column headers respond to click events"
+msgstr "Las entèstas de colomnas respondon als clics"
 
-#~ msgid "The ICO image format"
-#~ msgstr "Lo format d'imatge ICO"
+#: gtk/gtktreeview.c:1036
+msgid "Expander Column"
+msgstr "Colomna d'extension"
 
-#~ msgid "The ICNS image format"
-#~ msgstr "Lo format d'imatge ICNS"
+#: gtk/gtktreeview.c:1037
+msgid "Set the column for the expander column"
+msgstr "Definís la colomna per las icònas d'extension"
 
-#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
-#~ msgstr "Lo format d'imatge JPEG 2000"
+#: gtk/gtktreeview.c:1059
+msgid "Rules Hint"
+msgstr "Indicacion de las linhas"
 
-#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-#~ msgstr "Error d'interpretacion del fichièr d'imatge JPEG (%s)"
+#: gtk/gtktreeview.c:1060
+msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+msgstr ""
+"Dona una indicacion al motor del tèma per dessenhar las linhas amb de colors "
+"alternadas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-#~ "memory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Memòria insuficienta per cargar l'imatge, ensajatz de sortir "
-#~ "d'aplicacions per librer de memòria"
+#: gtk/gtktreeview.c:1067
+msgid "Enable Search"
+msgstr "Activar la recèrca"
 
-#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-#~ msgstr "Espaci de color JPEG pas compatible (%s)"
+#: gtk/gtktreeview.c:1068
+msgid "View allows user to search through columns interactively"
+msgstr ""
+"La vista permet a l'utilizaire de far una recèrca interactiva dins las "
+"colomnas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-#~ "parsed."
-#~ msgstr ""
-#~ "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%s' se "
-#~ "pòt pas interpretar."
+#: gtk/gtktreeview.c:1075
+msgid "Search Column"
+msgstr "Colomna de recèrca"
 
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%d' es "
-#~ "pas autorisada."
+#: gtk/gtktreeview.c:1076
+msgid "Model column to search through during interactive search"
+msgstr ""
+"Colomna de modèl dins la quala efectuar la recèrca al moment d'una recèrca "
+"interactiva"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1094
+msgid "Fixed Height Mode"
+msgstr "Mòde nautor fixa"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1095
+msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
+msgstr ""
+"Accelèra lo rendut de l'objècte GtkTreeView en supausant que totas las "
+"linhas an lo meteis nautor"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1115
+msgid "Hover Selection"
+msgstr "Seleccion per susvòl"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1116
+msgid "Whether the selection should follow the pointer"
+msgstr "Indica se la seleccion deu seguir lo puntador"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1135
+msgid "Hover Expand"
+msgstr "Espandiment per susvòl"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1136
+msgid ""
+"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
+msgstr ""
+"Indica se las linhas devon èsser desvolopadas/replegadas quand lo puntador "
+"passe en dessús d'elas"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1150
+msgid "Show Expanders"
+msgstr "Afichar las icònas d'extension"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1151
+msgid "View has expanders"
+msgstr "La vista a d'icònas d'extension"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1165
+msgid "Level Indentation"
+msgstr "Indentacion ierarquica"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1166
+msgid "Extra indentation for each level"
+msgstr "Indentacion suplementària per cada nivèl"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1173
+msgid "Rubber Banding"
+msgstr "Estaca elastica"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1174
+msgid ""
+"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
+msgstr ""
+"Indica se cal activar la seleccion de mantun element en fasent lisar lo "
+"puntador de mirga"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1181
+msgid "Enable Grid Lines"
+msgstr "Activar lo traçat de las linhas"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1182
+msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
+msgstr ""
+"Indica se las linhas de la grasilha devon èsser traçadas dins la vista "
+"arborescenta"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1190
+msgid "Enable Tree Lines"
+msgstr "Activar las linhas d'arborescéncia"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1191
+msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
+msgstr ""
+"Indica se las linhas de las ierarquias de l'arborescéncia devon èsser "
+"traçadas"
 
-#~ msgid "The JPEG image format"
-#~ msgstr "Lo format d'imatge JPEG"
+#: gtk/gtktreeview.c:1199
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
+msgstr ""
+"La colomna del modèl que conten los tèxtes de las infobullas per las linhas"
 
-#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
-#~ msgstr "L'imatge a una largor o una nautor invalida"
+#: gtk/gtktreeview.c:1235
+msgid "Vertical Separator Width"
+msgstr "Largor de separacion verticala"
 
-#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
-#~ msgstr "Pas cap de paleta trobada a la fin de las donadas PCX"
+#: gtk/gtktreeview.c:1236
+msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
+msgstr "Espaçament vertical entre cellulas. Deu èsser un nombre par"
 
-#~ msgid "The PCX image format"
-#~ msgstr "Lo format d'imatge PCX"
+#: gtk/gtktreeview.c:1244
+msgid "Horizontal Separator Width"
+msgstr "Largor de separacion orizontala"
 
-#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-#~ msgstr "Lo nombre de bits per canal de l'imatge PNG es pas valid."
+#: gtk/gtktreeview.c:1245
+msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
+msgstr "Espaçament orizontal entre cellulas. Deu èsser un nombre par"
 
-#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-#~ msgstr "Lo nombre de bits del PNG transformat es pas 8."
+#: gtk/gtktreeview.c:1253
+msgid "Allow Rules"
+msgstr "Autorizar las linhas"
 
-#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-#~ msgstr "Error fatala dins lo fichièr d'imatge PNG : %s"
+#: gtk/gtktreeview.c:1254
+msgid "Allow drawing of alternating color rows"
+msgstr "Autorizar lo traçat de linhas en colors alternadas"
 
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-#~ msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNG"
+#: gtk/gtktreeview.c:1260
+msgid "Indent Expanders"
+msgstr "Indentar las icònas d'extension"
 
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
-#~ msgstr "Error fatala al moment de legir un imatge PNG"
+#: gtk/gtktreeview.c:1261
+msgid "Make the expanders indented"
+msgstr "Indenta las icònas d'extension"
 
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-#~ msgstr "Error fatala al moment de legir lo fichièr d'imatge PNG : %s"
+#: gtk/gtktreeview.c:1267
+msgid "Even Row Color"
+msgstr "Color de las linhas paras"
 
-#~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-#~ "allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo nivèl de compression PNG deu èsser una valor entre 0 e 9 ; la valor "
-#~ "'%d' es pas autorisada."
+#: gtk/gtktreeview.c:1268
+msgid "Color to use for even rows"
+msgstr "Color d'utilizar per las linhas paras"
 
-#~ msgid "The PNG image format"
-#~ msgstr "Lo format d'imatge PNG"
+#: gtk/gtktreeview.c:1274
+msgid "Odd Row Color"
+msgstr "Color de las linhas imparas"
 
-#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
-#~ msgstr "La largor d'imatge del fichièr es de 0"
+#: gtk/gtktreeview.c:1275
+msgid "Color to use for odd rows"
+msgstr "Color d'utilizar per las linhas imparas"
 
-#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
-#~ msgstr "La nautor d'imatge del fichièr PNM es 0"
+#: gtk/gtktreeview.c:1282
+msgid "Grid line width"
+msgstr "Largor de las linhas de grasilha"
 
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-#~ msgstr "La valor maximala de color dins lo fichièr PNM es 0"
+#: gtk/gtktreeview.c:1283
+msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
+msgstr "Largor, en pixèls, de las linhas de la grasilha d'arborescéncia"
 
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-#~ msgstr "Memòria insuficienta per cargar la structura de contèxte PNM"
+#: gtk/gtktreeview.c:1289
+msgid "Tree line width"
+msgstr "Largor de las linhas d'arborescéncia"
 
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-#~ msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNM"
+#: gtk/gtktreeview.c:1290
+msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
+msgstr "Largor, en pixèls, de las linhas d'arborescéncia"
 
-#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-#~ msgstr "La familha de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
+#: gtk/gtktreeview.c:1296
+msgid "Grid line pattern"
+msgstr "Motiu de las linhas de grasilha"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to read QTIF header"
-#~ msgstr "Impossible de cargar l'imatge TIFF"
+#: gtk/gtktreeview.c:1297
+msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
+msgstr ""
+"Motiu de puntilhats utilizat per dessenhar las linhas de grasilha de "
+"l'arborescéncia"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
-#~ msgstr "La lectura del fichièr GIP a pas capitat : %s"
+#: gtk/gtktreeview.c:1303
+msgid "Tree line pattern"
+msgstr "Motiu de las linhas d'arborescéncia"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to find an image data atom."
-#~ msgstr "Impossible de dobrir l'imatge TIFF"
+#: gtk/gtktreeview.c:1304
+msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
+msgstr ""
+"Motiu de puntilhats utilizat per dessenhar las linhas de la ierarquia de "
+"l'arborescéncia"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The QTIF image format"
-#~ msgstr "Lo format d'imatge TIFF"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+msgid "Whether to display the column"
+msgstr "Indica se aquesta colomna deu èsser afichada"
 
-#~ msgid "RAS image has unknown type"
-#~ msgstr "L'imatge RAS a un tipe desconegut"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:744
+msgid "Resizable"
+msgstr "Redimensionable"
 
-#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
-#~ msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge RAS"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
+msgid "Column is user-resizable"
+msgstr "La colomna es redimensionabla per l'utilizaire"
 
-#~ msgid "The Sun raster image format"
-#~ msgstr "Lo format d'imatge Sun raster"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
+msgid "Current X position of the column"
+msgstr "Posicion actuala de la colomna seguent X"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
-#~ msgstr "L'imatge GIF èra troncat o incomplet."
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
+msgid "Current width of the column"
+msgstr "Largor actuala de la colomna"
 
-#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
-#~ msgstr "Las dimensions de l'imatge TGA son pas validas"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
+msgid "Sizing"
+msgstr "Talha"
 
-#~ msgid "Excess data in file"
-#~ msgstr "Tròp de donadas dins lo fichièr"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+msgid "Resize mode of the column"
+msgstr "Mòde de redimensionament de la colomna"
 
-#~ msgid "The Targa image format"
-#~ msgstr "Lo format d'imatge Targa"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Largor fixa"
 
-#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "Impossible d'obténer la largor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+msgid "Current fixed width of the column"
+msgstr "Talha fixa actuala de la colomna"
 
-#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "Impossible d'obténer la nautor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
+msgid "Minimum allowed width of the column"
+msgstr "Largor minimala autorizada per la colomna"
 
-#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-#~ msgstr "La largor o la nautor del fichièr TIFF es nula"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
+msgid "Maximum Width"
+msgstr "Largor maximala"
 
-#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-#~ msgstr "Dimensions de l'imatge TIFF tròp bèlas"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
+msgid "Maximum allowed width of the column"
+msgstr "Largor maximala autorizada per la colomna"
 
-#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-#~ msgstr "Memòria insufisenta per dobrir lo fichièr TIFF"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
+msgid "Title to appear in column header"
+msgstr "Títol d'afichar dins l'entèsta de la colomna"
 
-#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-#~ msgstr "Impossible de cargar donadas RGB a partir del fichièr TIFF"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
+msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
+msgstr ""
+"Colomna recep una partida de la largor suplementària alogada a l'element "
+"grafic"
 
-#~ msgid "Failed to open TIFF image"
-#~ msgstr "Impossible de dobrir l'imatge TIFF"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
+msgid "Clickable"
+msgstr "Clicable"
 
-#~ msgid "TIFFClose operation failed"
-#~ msgstr "L'operacion TIFFClose a pas capitat"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
+msgid "Whether the header can be clicked"
+msgstr "Indica se se pòt clicar sus l'entèsta"
 
-#~ msgid "Failed to load TIFF image"
-#~ msgstr "Impossible de cargar l'imatge TIFF"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
+msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
+msgstr ""
+"Element grafic de plaçar dins l'entèsta de la colomna a la plaça del títol"
 
-#~ msgid "Failed to save TIFF image"
-#~ msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge TIFF"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
+msgid "X Alignment of the column header text or widget"
+msgstr ""
+"Alinhament segon l'axe dels X del tèxte de l'entèsta de la colomna o de "
+"l'element grafic"
 
-#~ msgid "Failed to write TIFF data"
-#~ msgstr "Impossible d'escriure las donadas TIFF"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
+msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
+msgstr ""
+"Indica se l'òrdre de las colomnas pòt èsser modificat a partir de l'entèsta"
 
-#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
-#~ msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr TIFF"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
+msgid "Sort indicator"
+msgstr "Indicador de triada"
 
-#~ msgid "The TIFF image format"
-#~ msgstr "Lo format d'imatge TIFF"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
+msgid "Whether to show a sort indicator"
+msgstr "Indica se un indicador de triada deu èsser afichat"
 
-#~ msgid "Image has zero width"
-#~ msgstr "L'imatge a una largor nula"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
+msgid "Sort order"
+msgstr "Òrdre de triada"
 
-#~ msgid "Image has zero height"
-#~ msgstr "L'imatge a una nautor nula"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
+msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
+msgstr "Direccion de la triada que l'indicador de triada deu indicar"
 
-#~ msgid "Not enough memory to load image"
-#~ msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
+msgid "Sort column ID"
+msgstr "ID de colomna per la triada"
 
-#~ msgid "The WBMP image format"
-#~ msgstr "Lo format d'imatge WBMP"
+# Source file : Setting the sort column ID makes the column header clickable.
+# Set to %-1 to make the column unsortable.
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:397
+msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
+msgstr ""
+"ID logic de colomna de triada utilizat per aquesta colomna quand es "
+"seleccionada per una triada"
 
-#~ msgid "Invalid XBM file"
-#~ msgstr "Fichièr XBM invalid"
+#: gtk/gtkviewport.c:180
+msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
+msgstr ""
+"Determina cossí la bóstia ombrada a l'entorn de la partida visibla de la "
+"fenèstra (viewport) es traçada"
 
-#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-#~ msgstr "Memòria insufisenta per cargar l'imatge XBM"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
+msgid "Use symbolic icons"
+msgstr "Utilizar d'icònas simbolicas"
 
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'escriure dins lo fichièr temporari al moment de cargar "
-#~ "l'imatge XBM"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
+msgid "Whether to use symbolic icons"
+msgstr "Indica se d'icònas simbolicas son emplegadas"
 
-#~ msgid "The XBM image format"
-#~ msgstr "Lo format d'imatge XBM"
+#: gtk/gtkwidget.c:1241
+msgid "Widget name"
+msgstr "Nom de l'element grafic"
 
-#~ msgid "Invalid XPM header"
-#~ msgstr "Fichièr XPM invalid"
+#: gtk/gtkwidget.c:1242
+msgid "The name of the widget"
+msgstr "Lo nom de l'element grafic"
 
-#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
-#~ msgstr "Lo fichièr XPM a una largor d'imatge negativa"
+#: gtk/gtkwidget.c:1249
+msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
+msgstr ""
+"Lo parent d'aqueste element grafic. Aquò deu èsser un element contenidor"
 
-#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
-#~ msgstr "Lo fichièr XPM a una nautor d'imatge negativa"
+#: gtk/gtkwidget.c:1256
+msgid "Width request"
+msgstr "Largor demandada"
 
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'escritura dins un fichièr temporari al moment de cargar l'imatge XPM a "
-#~ "pas capitat"
+#: gtk/gtkwidget.c:1257
+msgid ""
+"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
+"used"
+msgstr ""
+"Fòrça la valor demandada per la largor de l'element grafic, o -1 se la "
+"demanda normala deu èsser utilizada"
 
-#~ msgid "The XPM image format"
-#~ msgstr "Lo format d'imatge XPM"
+#: gtk/gtkwidget.c:1265
+msgid "Height request"
+msgstr "Nautor demandada"
 
-#~ msgid "The EMF image format"
-#~ msgstr "Lo format d'imatge EMF"
+#: gtk/gtkwidget.c:1266
+msgid ""
+"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
+"be used"
+msgstr ""
+"Fòrça la valor demandada per la nautor de l'element grafic, o -1 se la "
+"demanda normala deu èsser utilizada"
 
-#~ msgid "Couldn't load bitmap"
-#~ msgstr "Impossible d'apondre lo bitmap"
+#: gtk/gtkwidget.c:1275
+msgid "Whether the widget is visible"
+msgstr "Indica se l'element grafic es visible"
 
-#~ msgid "The WMF image format"
-#~ msgstr "Lo format d'imatge WMF"
+#: gtk/gtkwidget.c:1282
+msgid "Whether the widget responds to input"
+msgstr "Indica se l'element grafic respond a las entradas de l'utilizaire"
 
-#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
-#~ msgstr "\"Prigondor\" de la color."
+#: gtk/gtkwidget.c:1288
+msgid "Application paintable"
+msgstr "Dessenh per l'aplicacion"
 
-#~ msgid "Error printing"
-#~ msgstr "Error al moment d'estampar"
+#: gtk/gtkwidget.c:1289
+msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
+msgstr "Indica se l'aplicacion dessenha dirèctament sus l'element grafic"
 
-#~ msgid "Folders"
-#~ msgstr "Repertòris"
+#: gtk/gtkwidget.c:1295
+msgid "Can focus"
+msgstr "Pòt obténer lo focus"
 
-#~ msgid "Fol_ders"
-#~ msgstr "_Repertòris"
+#: gtk/gtkwidget.c:1296
+msgid "Whether the widget can accept the input focus"
+msgstr "Indica se l'element grafic pòt obténer lo focus"
 
-#~ msgid "Folder unreadable: %s"
-#~ msgstr "Repertòri illegible : %s"
+#: gtk/gtkwidget.c:1302
+msgid "Has focus"
+msgstr "A lo focus"
 
-#~ msgid "_New Folder"
-#~ msgstr "Repertòri _novèl"
+#: gtk/gtkwidget.c:1303
+msgid "Whether the widget has the input focus"
+msgstr "Indica se l'element grafic a lo focus"
 
-#~ msgid "De_lete File"
-#~ msgstr "_Suprimir lo fichièr"
+#: gtk/gtkwidget.c:1309
+msgid "Is focus"
+msgstr "A lo focus"
 
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "Repertòri novèl"
+#: gtk/gtkwidget.c:1310
+msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
+msgstr ""
+"Indica se l'element grafic es lo qu'a lo focus per aquesta fenèstra de "
+"primièr nivèl"
 
-#~ msgid "_Folder name:"
-#~ msgstr "Nom del repertòri :"
+#: gtk/gtkwidget.c:1316
+msgid "Can default"
+msgstr "Pòt èsser lo defaut"
 
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "C_rear"
+#: gtk/gtkwidget.c:1317
+msgid "Whether the widget can be the default widget"
+msgstr "Indica se l'element grafic pòt èsser l'element per defaut"
 
-#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
-#~ msgstr "Volètz realament suprimir lo fichièr '%s' ?"
+#: gtk/gtkwidget.c:1323
+msgid "Has default"
+msgstr "Es per defaut"
 
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Suprimir lo fichièr"
+#: gtk/gtkwidget.c:1324
+msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgstr "Indica se l'element grafic es l'element per defaut"
 
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "_Renommar"
+#: gtk/gtkwidget.c:1330
+msgid "Receives default"
+msgstr "Recep per defaut"
 
-#~ msgid "_Selection: "
-#~ msgstr "_Seleccion : "
+#: gtk/gtkwidget.c:1331
+msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
+msgstr ""
+"Se verai (TRUE), l'element grafic recep l'accion per defaut se i a lo focus"
 
-#~ msgid "Invalid UTF-8"
-#~ msgstr "UTF-8 invalid"
+#: gtk/gtkwidget.c:1337
+msgid "Composite child"
+msgstr "Enfant composit"
 
-#~ msgid "Name too long"
-#~ msgstr "Nom tròp long"
+#: gtk/gtkwidget.c:1338
+msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
+msgstr "Indica se l'element grafic fa partida d'un element composit"
 
-#~ msgid "Couldn't convert filename"
-#~ msgstr "Impossible de convertir le nom del fichièr"
+#: gtk/gtkwidget.c:1347
+msgid "Style"
+msgstr "Estil"
 
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gammà"
+#: gtk/gtkwidget.c:1348
+msgid ""
+"The style of the widget, which contains information about how it will look "
+"(colors etc)"
+msgstr ""
+"L'estil de l'element grafic ; conten d'informacions al subjècte de son "
+"aspècte (colors, etc.)"
 
-#~ msgid "_Gamma value"
-#~ msgstr "Valor _gammà"
+#: gtk/gtkwidget.c:1357
+msgid "Events"
+msgstr "Eveniments"
 
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Entrada"
+#: gtk/gtkwidget.c:1358
+msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
+msgstr ""
+"La masqueta d'eveniments qu'indica quin tipe de GdkEvents son acceptats per "
+"aqueste element grafic"
 
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Periferic :"
+#: gtk/gtkwidget.c:1365
+msgid "No show all"
+msgstr "Afichar pas tot"
 
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Desactivat"
+#: gtk/gtkwidget.c:1366
+msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
+msgstr ""
+"Indica se la foncion gtk_widget_show_all() deu o deu pas concernir aqueste "
+"element grafic"
 
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Ecran"
+#: gtk/gtkwidget.c:1389
+msgid "Whether this widget has a tooltip"
+msgstr "Indica se l'element grafic dispausa d'una infobulla"
 
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Fenèstra"
+#: gtk/gtkwidget.c:1452
+msgid "The widget's window if it is realized"
+msgstr "La fenèstra de l'element grafic, s'es creat"
 
-#~ msgid "Axes"
-#~ msgstr "Axes"
+#: gtk/gtkwidget.c:1468
+msgid "Double Buffered"
+msgstr "Tampon doble"
 
-#~ msgid "Keys"
-#~ msgstr "Claus"
+#: gtk/gtkwidget.c:1469
+msgid "Whether the widget is double buffered"
+msgstr "Indica se l'element grafic dispausa d'un tampon doble"
 
-#~ msgid "_X:"
-#~ msgstr "_X :"
+#: gtk/gtkwidget.c:1484
+msgid "How to position in extra horizontal space"
+msgstr "Cossí plaçar dins l'espaci orizontal"
 
-#~ msgid "_Y:"
-#~ msgstr "_Y :"
+#: gtk/gtkwidget.c:1500
+msgid "How to position in extra vertical space"
+msgstr "Cossí plaçar dins l'espaci vertical"
 
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "pas cap"
+#: gtk/gtkwidget.c:1521
+msgid "Margin on Left"
+msgstr "Marge d'esquèrra"
 
-#~ msgid "(disabled)"
-#~ msgstr "(desactivat)"
+#: gtk/gtkwidget.c:1522
+msgid "Pixels of extra space on the left side"
+msgstr "Pixèls d'espaci suplementari sul costat esquèrra"
 
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(desconegut)"
+#: gtk/gtkwidget.c:1544
+msgid "Margin on Right"
+msgstr "Marge de drecha"
 
-#~ msgid "Cl_ear"
-#~ msgstr "_Netejar"
+#: gtk/gtkwidget.c:1545
+msgid "Pixels of extra space on the right side"
+msgstr "Pixèls d'espaci suplementari sul costat drech"
 
-#~ msgid "--- No Tip ---"
-#~ msgstr "--- Pas d'astúcia ---"
+#: gtk/gtkwidget.c:1566
+msgid "Margin on Start"
+msgstr "Marge al començament"
 
-#~ msgid "(Empty)"
-#~ msgstr "(Void)"
+#: gtk/gtkwidget.c:1567
+msgid "Pixels of extra space on the start"
+msgstr "Pixèls d'espaci suplementari al començament"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>_Search:</b>"
-#~ msgstr "_Recercar :"
+#: gtk/gtkwidget.c:1588
+msgid "Margin on End"
+msgstr "Marge a la fin"
 
-#~ msgid "sdl|system"
-#~ msgstr "sistèma"
+#: gtk/gtkwidget.c:1589
+msgid "Pixels of extra space on the end"
+msgstr "Pixèls d'espaci suplementari a la fin"
 
-#~ msgid "keyboard label|Tab"
-#~ msgstr "Tabulacion"
+#: gtk/gtkwidget.c:1609
+msgid "Margin on Top"
+msgstr "Marge naut"
 
-#~ msgid "keyboard label|Return"
-#~ msgstr "Entrada"
+#: gtk/gtkwidget.c:1610
+msgid "Pixels of extra space on the top side"
+msgstr "Pixèls d'espaci suplementari sul costat naut"
 
-#~ msgid "keyboard label|Pause"
-#~ msgstr "Pausa"
+#: gtk/gtkwidget.c:1630
+msgid "Margin on Bottom"
+msgstr "Marge bas"
 
-#~ msgid "keyboard label|Escape"
-#~ msgstr "Escap"
+#: gtk/gtkwidget.c:1631
+msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
+msgstr "Pixèls d'espaci suplementari sul costat bas"
 
-#~ msgid "keyboard label|Home"
-#~ msgstr "Acuèlh"
+#: gtk/gtkwidget.c:1648
+msgid "All Margins"
+msgstr "Ensemble dels marges"
 
-#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
-#~ msgstr "Pagina naut"
+#: gtk/gtkwidget.c:1649
+msgid "Pixels of extra space on all four sides"
+msgstr "Pixèls d'espaci suplementari suls quatre costats"
 
-#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
-#~ msgstr "Pagina bais"
+#: gtk/gtkwidget.c:1684
+msgid "Horizontal Expand"
+msgstr "Extension orizontala"
 
-#~ msgid "keyboard label|End"
-#~ msgstr "Fin"
+#: gtk/gtkwidget.c:1685
+msgid "Whether widget wants more horizontal space"
+msgstr "Indica se l'element grafic demanda mai d'espaci orizontal"
 
-#~ msgid "keyboard label|Begin"
-#~ msgstr "Debuta"
+#: gtk/gtkwidget.c:1699
+msgid "Horizontal Expand Set"
+msgstr "Extension orizontala definida"
 
-#~ msgid "keyboard label|Print"
-#~ msgstr "Estamp"
+#: gtk/gtkwidget.c:1700
+msgid "Whether to use the hexpand property"
+msgstr "Indica se la proprietat hexpand deu èsser utilizada"
 
-#~ msgid "keyboard label|Insert"
-#~ msgstr "Inser"
+#: gtk/gtkwidget.c:1714
+msgid "Vertical Expand"
+msgstr "Extension verticala"
 
-#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
-#~ msgstr "Varr_num"
+#: gtk/gtkwidget.c:1715
+msgid "Whether widget wants more vertical space"
+msgstr "Indica se l'element grafic demanda mai d'espaci vertical"
 
-#~ msgid "keyboard label|Delete"
-#~ msgstr "Supr"
+#: gtk/gtkwidget.c:1729
+msgid "Vertical Expand Set"
+msgstr "Extension verticala definida"
 
-#~ msgid "keyboard label|Shift"
-#~ msgstr "Shift"
+#: gtk/gtkwidget.c:1730
+msgid "Whether to use the vexpand property"
+msgstr "Indica se la proprietat vexpand deu èsser utilizada"
 
-#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: gtk/gtkwidget.c:1744
+msgid "Expand Both"
+msgstr "Espandiment dins los dos senses"
 
-#~ msgid "keyboard label|Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#: gtk/gtkwidget.c:1745
+msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
+msgstr ""
+"Indica se l'element grafic demanda mai d'espaci dins las doas direccions"
 
-#~ msgid "keyboard label|Space"
-#~ msgstr "Espaci"
+#: gtk/gtkwidget.c:1762
+msgid "Opacity for Widget"
+msgstr "Opacitat del component"
 
-#~ msgid "year measurement template|2000"
-#~ msgstr "2000"
+#: gtk/gtkwidget.c:1763
+msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
+msgstr "L'opacitat del component grafic, entre 0 e 1"
 
-#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
-#~ msgstr "%d"
+#: gtk/gtkwidget.c:1780
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Factor d'escala"
 
-#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
-#~ msgstr "%d"
+#: gtk/gtkwidget.c:1781
+msgid "The scaling factor of the window"
+msgstr "Lo factor d'escala de la fenèstra"
 
-#~ msgid "calendar year format|%Y"
-#~ msgstr "%Y"
+#: gtk/gtkwidget.c:3574
+msgid "Interior Focus"
+msgstr "Focus interior"
 
-#~ msgid "Accelerator|Disabled"
-#~ msgstr "Desactivat"
+#: gtk/gtkwidget.c:3575
+msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+msgstr ""
+"Indica se l'indicador de focus deu èsser dessenhat a l'interior dels "
+"elements grafics"
 
-#~ msgid "progress bar label|%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
+#: gtk/gtkwidget.c:3588
+msgid "Focus linewidth"
+msgstr "Espessor de l'indicador de focus"
 
-#~ msgid "%.1f KB"
-#~ msgstr "%.1f ko"
+#: gtk/gtkwidget.c:3589
+msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
+msgstr "Largor, en pixèls, de la linha d'indicacion del focus"
 
-#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f Mo"
+#: gtk/gtkwidget.c:3603
+msgid "Focus line dash pattern"
+msgstr "Tipe de puntilhats de l'indicador de focus"
 
-#~ msgid "%.1f GB"
-#~ msgstr "%.1f Go"
+#: gtk/gtkwidget.c:3604
+msgid ""
+"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
+"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
+msgstr ""
+"Motiu de puntilhats utilizat per dessenhar l'indicador de focus. Las valors "
+"caractèrs son interpretadas coma largors de pixèls de segments de linha "
+"alternativament afichats e amagats."
 
-#~ msgid "print operation status|Finished"
-#~ msgstr "Terminat"
+#: gtk/gtkwidget.c:3617
+msgid "Focus padding"
+msgstr "Marge de focus"
 
-#~ msgid "Navigation|_First"
-#~ msgstr "Primièr"
+#: gtk/gtkwidget.c:3618
+msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
+msgstr ""
+"Largor, en pixèls, entre l'indicador de focus e la « bóstia » de l'element "
+"grafic"
 
-#~ msgid "Navigation|_Last"
-#~ msgstr "Darrièr"
+#: gtk/gtkwidget.c:3624
+msgid "Cursor color"
+msgstr "Color del cursor"
 
-#~ msgid "Navigation|_Back"
-#~ msgstr "_Tornar"
+#: gtk/gtkwidget.c:3625
+msgid "Color with which to draw insertion cursor"
+msgstr "Color utilizada per traçar lo cursor d'insercion"
 
-#~ msgid "Navigation|_Forward"
-#~ msgstr "_Avançar"
+#: gtk/gtkwidget.c:3630
+msgid "Secondary cursor color"
+msgstr "Color del segond cursor"
 
-#~ msgid "Justify|_Center"
-#~ msgstr "_Centrar"
+#: gtk/gtkwidget.c:3631
+msgid ""
+"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
+"right-to-left and left-to-right text"
+msgstr ""
+"Color d'utilizar per afichar lo segond cursor d'insercion utilizat al moment "
+"d'una picada simultanèa de tèxtes que s'escrivon de drecha a esquèrra e "
+"d'esquèrra a drecha"
 
-#~ msgid "Justify|_Fill"
-#~ msgstr "_Emplenar"
+#: gtk/gtkwidget.c:3637
+msgid "Cursor line aspect ratio"
+msgstr "Proporcions de la linha de cursor"
 
-#~ msgid "Justify|_Left"
-#~ msgstr "_Esquèrra"
+#: gtk/gtkwidget.c:3638
+msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
+msgstr "Proporcions de traçatge del cursor d'insercion"
 
-#~ msgid "Justify|_Right"
-#~ msgstr "_Drecha"
+#: gtk/gtkwidget.c:3644
+msgid "Window dragging"
+msgstr "Desplaçament de fenèstras"
 
-#~ msgid "Media|_Next"
-#~ msgstr "_Seguent"
+#: gtk/gtkwidget.c:3645
+msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
+msgstr ""
+"Indica se las fenèstras pòdon èsser desplaçadas e maximizadas en clicant "
+"dins las zònas voidas"
 
-#~ msgid "Media|P_ause"
-#~ msgstr "_Pausa"
+#: gtk/gtkwidget.c:3662
+msgid "Unvisited Link Color"
+msgstr "Color ligams pas visitats"
 
-#~ msgid "Media|_Play"
-#~ msgstr "_Lectura"
+#: gtk/gtkwidget.c:3663
+msgid "Color of unvisited links"
+msgstr "Color dels ligams pas visitats"
 
-#~ msgid "paper size|A0x2"
-#~ msgstr "A0 x 2"
+#: gtk/gtkwidget.c:3679
+msgid "Visited Link Color"
+msgstr "Color ligams visitats"
 
-#~ msgid "paper size|A0"
-#~ msgstr "A0"
+#: gtk/gtkwidget.c:3680
+msgid "Color of visited links"
+msgstr "Color dels ligams visitats"
 
-#~ msgid "paper size|A0x3"
-#~ msgstr "A0 x 3"
+#: gtk/gtkwidget.c:3695
+msgid "Wide Separators"
+msgstr "Separadors largs"
 
-#~ msgid "paper size|A1"
-#~ msgstr "a&"
+#: gtk/gtkwidget.c:3696
+msgid ""
+"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
+"instead of a line"
+msgstr ""
+"Indica se los separadors an una largor configurabla e se devon èsser "
+"afichats jos la forma de rectangle a la plaça d'un trach"
 
-#~ msgid "paper size|A10"
-#~ msgstr "A10"
+#: gtk/gtkwidget.c:3710
+msgid "Separator Width"
+msgstr "Largor dels separadors"
 
-#~ msgid "paper size|A1x3"
-#~ msgstr "A1 x 3"
+#: gtk/gtkwidget.c:3711
+msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
+msgstr ""
+"La largor dels separadors se la proprietat wide-separators es verai (TRUE)"
 
-#~ msgid "paper size|A1x4"
-#~ msgstr "A1 x 4"
+#: gtk/gtkwidget.c:3725
+msgid "Separator Height"
+msgstr "Nautor dels separadors"
 
-#~ msgid "paper size|A2"
-#~ msgstr "A2"
+#: gtk/gtkwidget.c:3726
+msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
+msgstr ""
+"La nautor dels separadors se la proprietat wide-separators es verai (TRUE)"
 
-#~ msgid "paper size|A2x3"
-#~ msgstr "A2 x 3"
+#: gtk/gtkwidget.c:3740
+msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
+msgstr "Longor de flècha de la barra de desfilament orizontala"
 
-#~ msgid "paper size|A2x4"
-#~ msgstr "A2 x 4"
+#: gtk/gtkwidget.c:3741
+msgid "The length of horizontal scroll arrows"
+msgstr "La longor de las flèchas de las barras de desfilament orizontal"
 
-#~ msgid "paper size|A2x5"
-#~ msgstr "A2 x 5"
+#: gtk/gtkwidget.c:3755
+msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
+msgstr "Longor de flècha de la barra de desfilament vertical"
 
-#~ msgid "paper size|A3"
-#~ msgstr "A3"
+#: gtk/gtkwidget.c:3756
+msgid "The length of vertical scroll arrows"
+msgstr "La longor de las flèchas de las barras de desfilament vertical"
 
-#~ msgid "paper size|A3x3"
-#~ msgstr "A3 x 3"
+#: gtk/gtkwidget.c:3762 gtk/gtkwidget.c:3763
+msgid "Width of text selection handles"
+msgstr "Largor de las ponhadas de seleccion del tèxte"
 
-#~ msgid "paper size|A4"
-#~ msgstr "A4"
+#: gtk/gtkwidget.c:3768 gtk/gtkwidget.c:3769
+msgid "Height of text selection handles"
+msgstr "Nautor de las ponhadas de seleccion de tèxte"
 
-#~ msgid "paper size|A4x3"
-#~ msgstr "A4 x 3"
+#: gtk/gtkwindow.c:702
+msgid "Window Type"
+msgstr "Tipe de fenèstra"
 
-#~ msgid "paper size|A4x4"
-#~ msgstr "A4 x 4"
+#: gtk/gtkwindow.c:703
+msgid "The type of the window"
+msgstr "Lo tipe de la fenèstra"
 
-#~ msgid "paper size|A4x5"
-#~ msgstr "A4 x 5"
+#: gtk/gtkwindow.c:711
+msgid "Window Title"
+msgstr "Títol de la fenèstra"
 
-#~ msgid "paper size|A4x6"
-#~ msgstr "A4 x 6"
+#: gtk/gtkwindow.c:712
+msgid "The title of the window"
+msgstr "Lo títol de la fenèstra"
 
-#~ msgid "paper size|A4x7"
-#~ msgstr "A4 x 7"
+#: gtk/gtkwindow.c:719
+msgid "Window Role"
+msgstr "Ròtle de la fenèstra"
 
-#~ msgid "paper size|A4x8"
-#~ msgstr "A4 x 8"
+#: gtk/gtkwindow.c:720
+msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
+msgstr ""
+"Identificant unic de la fenèstra d'utilizar pel restabliment d'una sesilha"
 
-#~ msgid "paper size|A4x9"
-#~ msgstr "A4 x 9"
+#: gtk/gtkwindow.c:736
+msgid "Startup ID"
+msgstr "ID d'aviada"
 
-#~ msgid "paper size|A5"
-#~ msgstr "A5"
+#: gtk/gtkwindow.c:737
+msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
+msgstr ""
+"Identificant unic d'aviada per la fenèstra, utilizat per startup-notification"
 
-#~ msgid "paper size|A6"
-#~ msgstr "A6"
+#: gtk/gtkwindow.c:745
+msgid "If TRUE, users can resize the window"
+msgstr "Se verai (TRUE), los utilizaires pòdon redimensionar la fenèstra"
 
-#~ msgid "paper size|A7"
-#~ msgstr "A7"
+#: gtk/gtkwindow.c:753
+msgid ""
+"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
+msgstr ""
+"Se verai (TRUE), la fenèstra es modala (las autras fenèstras pòdon pas èsser "
+"utilizadas tant qu'aquesta es dobèrta)"
 
-#~ msgid "paper size|A8"
-#~ msgstr "A8"
+#: gtk/gtkwindow.c:760
+msgid "Window Position"
+msgstr "Posicion de la fenèstra"
 
-#~ msgid "paper size|A9"
-#~ msgstr "A9"
+#: gtk/gtkwindow.c:761
+msgid "The initial position of the window"
+msgstr "La posicion iniciala de la fenèstra"
 
-#~ msgid "paper size|B0"
-#~ msgstr "B0"
+#: gtk/gtkwindow.c:769
+msgid "Default Width"
+msgstr "Largor per defaut"
 
-#~ msgid "paper size|B1"
-#~ msgstr "B1"
+#: gtk/gtkwindow.c:770
+msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
+msgstr ""
+"La largor per defaut de la fenèstra, utilizat al moment de l'afichatge "
+"inicial de la fenèstra"
 
-#~ msgid "paper size|B3"
-#~ msgstr "B3"
+#: gtk/gtkwindow.c:779
+msgid "Default Height"
+msgstr "Nautor per defaut"
 
-#~ msgid "paper size|B4"
-#~ msgstr "B4"
+#: gtk/gtkwindow.c:780
+msgid ""
+"The default height of the window, used when initially showing the window"
+msgstr ""
+"La nautor per defaut de la fenèstra, utilizat al moment de l'afichatge "
+"inicial de la fenèstra"
 
-#~ msgid "paper size|B5"
-#~ msgstr "B5"
+#: gtk/gtkwindow.c:789
+msgid "Destroy with Parent"
+msgstr "Destrusir en meteis temps que lo parent"
 
-#~ msgid "paper size|B6"
-#~ msgstr "B6"
+#: gtk/gtkwindow.c:790
+msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
+msgstr ""
+"Indica se aquesta fenèstra deu èsser destrusida quand lo parent es destrusit"
 
-#~ msgid "paper size|B6/C4"
-#~ msgstr "B6/C4"
+#: gtk/gtkwindow.c:804
+msgid "Hide the titlebar during maximization"
+msgstr "Amagar la barra de títol pendent la maximizacion"
 
-#~ msgid "paper size|B7"
-#~ msgstr "B7"
+#: gtk/gtkwindow.c:805
+msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
+msgstr ""
+"Indica se la barra de títol d'aquesta fenèstra deu èsser amagada quand la "
+"fenèstra es maximizada"
 
-#~ msgid "paper size|B8"
-#~ msgstr "B8"
+#: gtk/gtkwindow.c:813
+msgid "Icon for this window"
+msgstr "Icòna per aquesta fenèstra"
 
-#~ msgid "paper size|B9"
-#~ msgstr "B9"
+#: gtk/gtkwindow.c:830
+msgid "Mnemonics Visible"
+msgstr "Mnemonics visibles"
 
-#~ msgid "paper size|C0"
-#~ msgstr "C0"
+#: gtk/gtkwindow.c:831
+msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
+msgstr "Indica se los mnemonics son actualament visibles dins aquesta fenèstra"
 
-#~ msgid "paper size|C4"
-#~ msgstr "C4"
+#: gtk/gtkwindow.c:848
+msgid "Focus Visible"
+msgstr "Focus visible"
 
-#~ msgid "paper size|C5"
-#~ msgstr "C5"
+#: gtk/gtkwindow.c:849
+msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
+msgstr ""
+"Indica se los rectangles de focus son actualament visibles dins aquesta "
+"fenèstra"
 
-#~ msgid "paper size|C6"
-#~ msgstr "C6"
+#: gtk/gtkwindow.c:865
+msgid "Name of the themed icon for this window"
+msgstr "Nom de l'icòna tematizada per aquesta fenèstra"
 
-#~ msgid "paper size|C6/C5"
-#~ msgstr "C6/C5"
+#: gtk/gtkwindow.c:880
+msgid "Is Active"
+msgstr "Es activa"
 
-#~ msgid "paper size|C7"
-#~ msgstr "C7"
+#: gtk/gtkwindow.c:881
+msgid "Whether the toplevel is the current active window"
+msgstr "Indica se la fenèstra de mai naut nivèl es la fenèstra activa actuala"
 
-#~ msgid "paper size|C7/C6"
-#~ msgstr "C7/C6"
+#: gtk/gtkwindow.c:888
+msgid "Focus in Toplevel"
+msgstr "Focus al nivèl lo mai naut"
 
-#~ msgid "paper size|C8"
-#~ msgstr "C8"
+#: gtk/gtkwindow.c:889
+msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
+msgstr "Indica se lo focus de picada es dins aqueste objècte GtkWindow"
 
-#~ msgid "paper size|C9"
-#~ msgstr "C9"
+#: gtk/gtkwindow.c:896
+msgid "Type hint"
+msgstr "Indicacion de tipe"
 
-#~ msgid "paper size|RA0"
-#~ msgstr "RA0"
+#: gtk/gtkwindow.c:897
+msgid ""
+"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
+"and how to treat it."
+msgstr ""
+"Indicacion per ajudar l'environament de burèu a compréner quin es lo tipe de "
+"fenèstra e cossí la tractar."
 
-#~ msgid "paper size|RA1"
-#~ msgstr "RA1"
+#: gtk/gtkwindow.c:905
+msgid "Skip taskbar"
+msgstr "Ignorar la barra de prètzfaches"
 
-#~ msgid "paper size|RA2"
-#~ msgstr "RA2"
+#: gtk/gtkwindow.c:906
+msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
+msgstr ""
+"Se verai (TRUE), la fenèstra apareis pas dins la barra dels prètzfaches."
 
-#~ msgid "paper size|SRA0"
-#~ msgstr "SRA0"
+#: gtk/gtkwindow.c:913
+msgid "Skip pager"
+msgstr "Ignorar lo pager"
 
-#~ msgid "paper size|SRA1"
-#~ msgstr "SRA1"
+#: gtk/gtkwindow.c:914
+msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+msgstr "Se verai (TRUE), la fenèstra deu pas èsser dins lo pager."
 
-#~ msgid "paper size|SRA2"
-#~ msgstr "SRA2"
+#: gtk/gtkwindow.c:921
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgent"
 
-#~ msgid "paper size|JB0"
-#~ msgstr "JB0"
+#: gtk/gtkwindow.c:922
+msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
+msgstr "Se verai (TRUE), la fenèstra deu atraire l'atencion de l'utilizaire."
 
-#~ msgid "paper size|JB1"
-#~ msgstr "JB1"
+#: gtk/gtkwindow.c:936
+msgid "Accept focus"
+msgstr "Accèpta lo focus"
 
-#~ msgid "paper size|JB10"
-#~ msgstr "JB10"
+#: gtk/gtkwindow.c:937
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
+msgstr "Se verai (TRUE), la fenèstra deu recebre lo focus d'entrada."
 
-#~ msgid "paper size|JB2"
-#~ msgstr "JB2"
+#: gtk/gtkwindow.c:951
+msgid "Focus on map"
+msgstr "Focus sus mappe"
 
-#~ msgid "paper size|JB8"
-#~ msgstr "JB8"
+#: gtk/gtkwindow.c:952
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
+msgstr ""
+"Se verai (TRUE), la fenèstra deu recebre lo focus d'entrada quand es mappada."
 
-#~ msgid "paper size|JB9"
-#~ msgstr "JB9"
+#: gtk/gtkwindow.c:966
+msgid "Decorated"
+msgstr "Decorada"
 
-#~ msgid "paper size|10x11"
-#~ msgstr "10 x 11"
+#: gtk/gtkwindow.c:967
+msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
+msgstr "Indica se la fenèstra deu èsser decorada pel gestionari de fenèstras"
 
-#~ msgid "paper size|10x13"
-#~ msgstr "10x13"
+#: gtk/gtkwindow.c:981
+msgid "Deletable"
+msgstr "Suprimible"
 
-#~ msgid "paper size|10x14"
-#~ msgstr "10x14"
+#: gtk/gtkwindow.c:982
+msgid "Whether the window frame should have a close button"
+msgstr "Indica se lo quadre de la fenèstra dispausa d'un boton de tampadura"
 
-#~ msgid "paper size|10x15"
-#~ msgstr "10x15"
+#: gtk/gtkwindow.c:1003
+msgid "Resize grip"
+msgstr "Ponhada de redimensionament"
 
-#~ msgid "paper size|11x12"
-#~ msgstr "11x12"
+#: gtk/gtkwindow.c:1004
+msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
+msgstr "Indica se la fenèstra dispausa d'una ponhada de redimensionament"
 
-#~ msgid "paper size|11x15"
-#~ msgstr "11x15"
+#: gtk/gtkwindow.c:1020
+msgid "Resize grip is visible"
+msgstr "Ponhada de redimensionament visible"
 
-#~ msgid "paper size|12x19"
-#~ msgstr "12x19"
+#: gtk/gtkwindow.c:1021
+msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
+msgstr "Indica se la ponhada de redimensionament es visibla."
 
-#~ msgid "paper size|5x7"
-#~ msgstr "5x7"
+#: gtk/gtkwindow.c:1037
+msgid "Gravity"
+msgstr "Gravitat"
 
-#~ msgid "paper size|c"
-#~ msgstr "c"
+#: gtk/gtkwindow.c:1038
+msgid "The window gravity of the window"
+msgstr "La gravitat de la fenèstra"
 
-#~ msgid "paper size|d"
-#~ msgstr "d"
+#: gtk/gtkwindow.c:1055
+msgid "Transient for Window"
+msgstr "Fenèstra parenta transitòria"
 
-#~ msgid "paper size|e"
-#~ msgstr "e"
+#: gtk/gtkwindow.c:1056
+msgid "The transient parent of the dialog"
+msgstr "La fenèstra parenta transitòria de la bóstia de dialòg"
 
-#~ msgid "paper size|f"
-#~ msgstr "f"
+#: gtk/gtkwindow.c:1076
+msgid "Attached to Widget"
+msgstr "Estacat a l'element grafic"
 
-#~ msgid "paper size|ROC 16k"
-#~ msgstr "ROC 16k"
+#: gtk/gtkwindow.c:1077
+msgid "The widget where the window is attached"
+msgstr "L'element grafic al qual la fenèstra es restacada"
 
-#~ msgid "paper size|ROC 8k"
-#~ msgstr "ROC 8k"
+#: gtk/gtkwindow.c:1084
+msgid "Is maximized"
+msgstr "Es maximizada"
 
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URL"
+#: gtk/gtkwindow.c:1085
+msgid "Whether the window is maximized"
+msgstr "Indica se la fenèstra es maximizada"
 
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grop"
+#: gtk/gtkwindow.c:1093 gtk/gtkwindow.c:1094
+msgid "Decorated button layout"
+msgstr "Decoracion de l'agençament dels botons"
 
-#~ msgid "Invalid filename: %s"
-#~ msgstr "Nom de fichièr invalid : %s"
+#: gtk/gtkwindow.c:1100 gtk/gtkwindow.c:1101
+msgid "Decoration resize handle size"
+msgstr "Talha de decoracion de la ponhada de redimensionament"
 
-#~ msgid "%d byte"
-#~ msgid_plural "%d bytes"
-#~ msgstr[0] "%d octet"
-#~ msgstr[1] "%d octets"
+#: gtk/gtkwindow.c:1123
+msgid "GtkApplication"
+msgstr "GtkApplication"
 
-#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
-#~ msgstr "Error al moment d'obténer las entresenhas de '%s' : %s"
+#: gtk/gtkwindow.c:1124
+msgid "The GtkApplication for the window"
+msgstr "L'objècte GtkApplication de la fenèstra"
 
-#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
-#~ msgstr "Impossible d'enregistrar lo favorit : %s"
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
+msgid "Cloud Print account"
+msgstr "Compte d'impression « Cloud »"
 
-#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-#~ msgstr "'%s' existís ja dins la tièra dels favorits"
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
+msgid "GtkCloudprintAccount instance"
+msgstr "Instància GtkCloudprintAccount"
 
-#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-#~ msgstr "'%s' existís pas dins la tièra dels favorits"
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
+msgid "Printer ID"
+msgstr "Identificant d'imprimenta"
 
-#~ msgid "Network Drive (%s)"
-#~ msgstr "Legidor ret (%s)"
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
+msgid "Cloud Print printer ID"
+msgstr "Identificant d'imprimenta « Cloud Print »"
 
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Defaut"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
+msgid "Color Profile Title"
+msgstr "Títol del perfil de colors"
 
-#~ msgid "_All"
-#~ msgstr "_Totas"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
+msgid "The title of the color profile to use"
+msgstr "Lo títol del perfil de colors d'utilizar"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]