[gnome-builder] Added Polish translation



commit 8b9381d73f215f369d4121fc0258ec3d0a388a12
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Fri Mar 6 18:54:03 2015 +0100

    Added Polish translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/pl.po   | 1909 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1910 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 6bdfa42..6e734d6 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -5,6 +5,7 @@ fr
 gl
 he
 id
+pl
 sl
 sr
 tr
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..a77e7c9
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,1909 @@
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Aviary.pl
+# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
+# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
+# gnomepl aviary pl
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2015.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-builder\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-06 18:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-06 18:53+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: Poland\n"
+
+#: ../src/animation/gb-animation.c:681
+#, c-format
+msgid "Cannot locate property %s in class %s"
+msgstr "Nie można ustalić położenia właściwości %s w klasie %s"
+
+#: ../src/animation/gb-animation.c:817 ../src/credits/gb-credits-widget.c:275
+msgid "Duration"
+msgstr "Czas trwania"
+
+#: ../src/animation/gb-animation.c:818
+msgid "The duration of the animation"
+msgstr "Czas trwania animacji"
+
+#: ../src/animation/gb-animation.c:830
+msgid "Frame Clock"
+msgstr "Zegar klatek"
+
+#: ../src/animation/gb-animation.c:831
+msgid "An optional frame-clock to synchronize with."
+msgstr "Opcjonalny zegar klatek, z którym synchronizować."
+
+#: ../src/animation/gb-animation.c:848
+msgid "Mode"
+msgstr "Tryb"
+
+#: ../src/animation/gb-animation.c:849
+msgid "The animation mode"
+msgstr "Tryb animacji"
+
+#: ../src/animation/gb-animation.c:866 ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:289
+#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:290
+msgid "Target"
+msgstr "Cel"
+
+#: ../src/animation/gb-animation.c:867
+msgid "The target of the animation"
+msgstr "Cel animacji"
+
+#: ../src/animation/gb-animation.c:1027 ../src/animation/gb-animation.c:1033
+#, c-format
+msgid "Failed to find property %s in %s"
+msgstr "Wyszukanie właściwości %s w %s się nie powiodło"
+
+#: ../src/animation/gb-animation.c:1041
+#, c-format
+msgid "Failed to find property %s in %s or parent %s"
+msgstr ""
+"Wyszukanie właściwości %s w %s lub elemencie nadrzędnym %s się nie powiodło"
+
+#: ../src/animation/gb-animation.c:1051
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
+msgstr "Pobranie wartości va_list się nie powiodło: %s"
+
+#: ../src/app/gb-application.c:296
+msgid "Failed to load keybindings."
+msgstr "Wczytanie skrótów klawiszowych się nie powiodło."
+
+#: ../src/app/gb-application.c:304
+#, c-format
+msgid "Failed to load keybindings: %s"
+msgstr "Wczytanie skrótów klawiszowych się nie powiodło: %s"
+
+#: ../src/app/gb-application.c:316
+#, c-format
+msgid "Failed to load local keybindings: %s"
+msgstr "Wczytanie lokalnych skrótów klawiszowych się nie powiodło: %s"
+
+#: ../src/app/gb-application.c:415 ../src/main.c:48
+msgid "Builder"
+msgstr "Builder"
+
+#: ../src/app/gb-application.c:570
+#, c-format
+msgid ""
+"The support log file has been written to '%s'. Please provide this file as "
+"an attachment on your bug report or support request."
+msgstr ""
+"Plik dziennika wsparcia został zapisany do \"%s\". Proszę dostarczyć ten "
+"plik jako załącznik w zgłoszeniu błędu lub prośbie o wsparcie."
+
+#: ../src/auto-indent/gb-source-auto-indenter-c.c:1467
+#: ../src/auto-indent/gb-source-auto-indenter-c.c:1468
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: ../src/code-assistant/gb-source-code-assistant.c:764
+msgid "Active"
+msgstr "Aktywne"
+
+#: ../src/code-assistant/gb-source-code-assistant.c:765
+msgid "If code assistance is currently processing."
+msgstr "Czy asysta podczas pisania kodu jest obecnie przetwarzana."
+
+#: ../src/code-assistant/gb-source-code-assistant.c:773
+#: ../src/editor/gb-source-change-monitor.c:867
+#: ../src/html/gb-html-document.c:310 ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1023
+msgid "Buffer"
+msgstr "Bufor"
+
+#: ../src/code-assistant/gb-source-code-assistant.c:774
+msgid "The buffer "
+msgstr "Bufor "
+
+#: ../src/code-assistant/gb-source-code-assistant.c:813
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load DBus connection. Code assistance will be disabled. \"%s\" (%s)"
+msgstr ""
+"Wczytanie połączenia D-Bus się nie powiodło. Asysta podczas pisania kodu "
+"zostanie wyłączona. \"%s\" (%s)"
+
+#: ../src/code-assistant/gb-source-code-assistant-renderer.c:319
+msgid "Code Assistant"
+msgstr "Asystent pisania kodu"
+
+#: ../src/code-assistant/gb-source-code-assistant-renderer.c:320
+msgid "The code assistant to render."
+msgstr "Renderowany asystent pisania kodu."
+
+#: ../src/commands/gb-command-bar.c:223
+#, c-format
+msgid "Command not found: %s"
+msgstr "Nie odnaleziono polecenia: %s"
+
+#: ../src/commands/gb-command-bar.c:524
+msgid "Use the entry below to execute a command"
+msgstr "Można wykonać polecenie za pomocą pola poniżej"
+
+#: ../src/commands/gb-command-bar-item.c:175
+#: ../src/search/gb-search-display-row.c:159
+#: ../src/search/gb-search-display-row.c:160
+msgid "Result"
+msgstr "Wynik"
+
+#: ../src/commands/gb-command-bar-item.c:176
+msgid "The result to be visualized in the item."
+msgstr "Wynik wizualizowany w elemencie."
+
+#: ../src/commands/gb-command-gaction.c:186
+msgid "Action Group"
+msgstr "Grupa działań"
+
+#: ../src/commands/gb-command-gaction.c:187
+msgid "The GActionGroup containing the action."
+msgstr "GActionGroup zawierające działanie."
+
+#: ../src/commands/gb-command-gaction.c:195
+msgid "Action Name"
+msgstr "Nazwa działania"
+
+#: ../src/commands/gb-command-gaction.c:196
+msgid "The name of the action to execute."
+msgstr "Nazwa działania do wykonania."
+
+#: ../src/commands/gb-command-gaction.c:204
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parametry"
+
+#: ../src/commands/gb-command-gaction.c:205
+msgid "The parameters for the action."
+msgstr "Parametry działania."
+
+#: ../src/commands/gb-command-provider.c:316
+msgid "Active DocumentView"
+msgstr "Aktywny DocumentView"
+
+#: ../src/commands/gb-command-provider.c:317
+msgid "The last focused GbDocumentView widget."
+msgstr "Ostatnio aktywny widżet GbDocumentView."
+
+#: ../src/commands/gb-command-provider.c:338
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorytet"
+
+#: ../src/commands/gb-command-provider.c:339
+msgid "The priority of the command provider."
+msgstr "Priorytet dostawcy polecenia."
+
+#: ../src/commands/gb-command-provider.c:356
+#: ../src/git/gb-git-search-provider.c:523
+#: ../src/navigation/gb-navigation-list.c:299
+msgid "Workbench"
+msgstr "Stanowisko pracy"
+
+#: ../src/commands/gb-command-provider.c:357
+msgid "The target workbench."
+msgstr "Docelowe stanowisko pracy."
+
+#: ../src/commands/gb-command-result.c:224
+#: ../src/commands/gb-command-vim.c:189
+msgid "Command Text"
+msgstr "Tekst polecenia"
+
+#: ../src/commands/gb-command-result.c:225
+msgid "The command text if any."
+msgstr "Tekst polecenia, jeśli istnieje."
+
+#: ../src/commands/gb-command-result.c:234
+msgid "Is Error"
+msgstr "Jest błędem"
+
+#: ../src/commands/gb-command-result.c:235
+msgid "If the result is an error."
+msgstr "Czy wynik jest błędem."
+
+#: ../src/commands/gb-command-result.c:244
+msgid "Is Running"
+msgstr "Jest wykonywane"
+
+#: ../src/commands/gb-command-result.c:245
+msgid "If the command is still running."
+msgstr "Czy polecenie jest wciąż wykonywane."
+
+#: ../src/commands/gb-command-result.c:254
+msgid "Result Text"
+msgstr "Tekst wyniku"
+
+#: ../src/commands/gb-command-result.c:255
+msgid "The result text if any."
+msgstr "Tekst wyniku, jeśli istnieje."
+
+#: ../src/commands/gb-command-vim.c:190
+msgid "The command text to execute"
+msgstr "Tekst polecenia do wykonania"
+
+#: ../src/commands/gb-command-vim.c:199
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-completion-provider.c:168
+msgid "Source View"
+msgstr "Widok źródła"
+
+#: ../src/commands/gb-command-vim.c:200
+msgid "The source view to modify."
+msgstr "Modyfikowany widok źródła."
+
+#: ../src/credits/gb-credits-widget.c:276
+msgid "The duration of the animation in millseconds."
+msgstr "Czas trwania animacji w milisekundach."
+
+#: ../src/credits/gb-credits-widget.c:286
+#: ../src/credits/gb-credits-widget.c:287
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1476
+msgid "Progress"
+msgstr "Postęp"
+
+#: ../src/credits/gb-credits-widget.c:312
+#, c-format
+msgid "GNOME Builder - %s"
+msgstr "GNOME Builder - %s"
+
+#: ../src/devhelp/gb-devhelp-document.c:71
+#, c-format
+msgid "Documentation (%s)"
+msgstr "Dokumentacja (%s)"
+
+#: ../src/devhelp/gb-devhelp-document.c:151
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentacja"
+
+#: ../src/devhelp/gb-devhelp-document.c:257
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: ../src/devhelp/gb-devhelp-document.c:258
+msgid "The uri to load."
+msgstr "Adres URI do wczytania."
+
+#: ../src/devhelp/gb-devhelp-view.c:175
+#: ../src/documents/gb-document-view.c:203
+#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:1651 ../src/editor/gb-editor-view.c:1080
+#: ../src/html/gb-html-view.c:264
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../src/devhelp/gb-devhelp-view.c:176
+msgid "The document for the devhelp view."
+msgstr "Dokument dla widoku Devhelp."
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:148
+msgid "Question"
+msgstr "Pytanie"
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:318
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:319
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-view.ui.h:2
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:337
+msgid "_Save As…"
+msgstr "Z_apisz jako…"
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:337
+msgid "_Save"
+msgstr "_Zapisz"
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej %ld sekundy "
+"zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[1] ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld sekund zostaną "
+"bezpowrotnie utracone."
+msgstr[2] ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld sekund zostaną "
+"bezpowrotnie utracone."
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:363
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty zostaną "
+"bezpowrotnie utracone."
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:369
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld "
+"sekundy zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[1] ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld "
+"sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[2] ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld "
+"sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:379
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej %ld minuty zostaną "
+"bezpowrotnie utracone."
+msgstr[1] ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld minut zostaną "
+"bezpowrotnie utracone."
+msgstr[2] ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld minut zostaną "
+"bezpowrotnie utracone."
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:394
+msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny zostaną "
+"bezpowrotnie utracone."
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:400
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d "
+"minuty zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[1] ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut "
+"zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[2] ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut "
+"zostaną bezpowrotnie utracone."
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:415
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej %d godziny zostaną "
+"bezpowrotnie utracone."
+msgstr[1] ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d godzin zostaną "
+"bezpowrotnie utracone."
+msgstr[2] ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d godzin zostaną "
+"bezpowrotnie utracone."
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:459
+#, c-format
+msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+msgstr "Zmiany dokonane w dokumencie \"%s\" zostaną bezpowrotnie utracone."
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:464
+#, c-format
+msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
+msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem dokumentu \"%s\"?"
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:477
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:637
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "Możliwość zapisu została wyłączona przez administratora systemu."
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:585
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumencie."
+msgstr[1] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumentach."
+msgstr[2] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumentach."
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:593
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Jest %d dokument z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
+msgstr[1] ""
+"Są %d dokumenty z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
+msgstr[2] ""
+"Jest %d dokumentów z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed "
+"zamknięciem?"
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:613
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "Dokum_enty z niezapisanymi zmianami:"
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:617
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "Dokum_enty do zapisu:"
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:641
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostaną bezpowrotnie "
+"utracone."
+
+#: ../src/documents/gb-document.c:188
+msgid "Modified"
+msgstr "Zmodyfikowano"
+
+#: ../src/documents/gb-document.c:189
+msgid "If the document has been modified from disk."
+msgstr "Czy dokument został zmodyfikowany od czasu wczytania z dysku."
+
+#: ../src/documents/gb-document.c:196
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page.c:214
+#: ../src/search/gb-search-result.c:241 ../src/workbench/gb-workspace.c:151
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
+
+#: ../src/documents/gb-document.c:197
+msgid "The title of the document."
+msgstr "Tytuł dokumentu."
+
+#: ../src/documents/gb-document.c:204
+msgid "Read Only"
+msgstr "Tylko do odczytu"
+
+#: ../src/documents/gb-document.c:205
+msgid "If the document is read only."
+msgstr "Dokument jest tylko do odczytu."
+
+#: ../src/documents/gb-document-grid.c:918
+#: ../src/documents/gb-document-menu-button.c:667
+#: ../src/documents/gb-document-stack.c:881
+msgid "Document Manager"
+msgstr "Menedżer dokumentów"
+
+#: ../src/documents/gb-document-grid.c:919
+msgid "The document manager for the document grid."
+msgstr "Menedżer dokumentów dla siatki dokumentów."
+
+#: ../src/documents/gb-document-manager.c:300
+msgid "Count"
+msgstr "Liczba"
+
+#: ../src/documents/gb-document-manager.c:301
+msgid "The number of documents in the manager."
+msgstr "Liczba dokumentów w menedżerze."
+
+#: ../src/documents/gb-document-menu-button.c:668
+msgid "The document manager for the button."
+msgstr "Menedżer dokumentów dla przycisku."
+
+#: ../src/documents/gb-document-stack.c:872
+msgid "Active View"
+msgstr "Aktywny widok"
+
+#: ../src/documents/gb-document-stack.c:873
+msgid "The active view within the stack."
+msgstr "Aktywny widok na stosie."
+
+#: ../src/documents/gb-document-stack.c:882
+msgid "The document manager for the stack."
+msgstr "Menedżer dokumentów dla stosu."
+
+#: ../src/documents/gb-document-view.c:185
+msgid "Can Preview"
+msgstr "Można podejrzeć"
+
+#: ../src/documents/gb-document-view.c:186
+msgid "If the view can preview."
+msgstr "Czy można wyświetlić podgląd widoku."
+
+#: ../src/documents/gb-document-view.c:194
+msgid "Controls"
+msgstr "Kontrolki"
+
+#: ../src/documents/gb-document-view.c:195
+msgid "The widget containing the view controls."
+msgstr "Widżet zawierający kontrolki widoku."
+
+#: ../src/documents/gb-document-view.c:204
+msgid "The document being viewed."
+msgstr "Wyświetlany dokument."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:664
+#, c-format
+msgid "%s (Read Only)"
+msgstr "%s (tylko do odczytu)"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:669
+#, c-format
+msgid "untitled document %u"
+msgstr "dokument bez nazwy %u"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:791
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Zapis dokumentu jako"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:798
+#: ../src/editor/gb-editor-workspace.c:287
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:799 ../src/resources/gtk/menus.ui.h:17
+msgid "Save"
+msgstr "Zapisz"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:913
+msgid "No file was selected."
+msgstr "Nie wybrano żadnego pliku."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1039
+msgid "No file was selected for saving."
+msgstr "Nie wybrano żadnego pliku do zapisania."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1440
+#: ../src/editor/gb-source-change-gutter-renderer.c:198
+msgid "Change Monitor"
+msgstr "Monitor zmian"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1441
+msgid "The change monitor for the backing file."
+msgstr "Monitor zmian dla pliku na dysku."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1449
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1450
+msgid "An error that may have been loaded."
+msgstr "Błąd, który mógł zostać wczytany."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1458
+#: ../src/editor/gb-editor-file-mark.c:214
+#: ../src/editor/gb-editor-navigation-item.c:217
+#: ../src/editor/gb-source-change-monitor.c:878
+msgid "File"
+msgstr "Plik"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1459
+msgid "The backing file for the document."
+msgstr "Plik na dysku dla dokumentu."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1467
+msgid "File Changed on Volume"
+msgstr "Zmieniono plik na woluminie"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1468
+msgid "If the file has changed underneath the buffer."
+msgstr "Czy plik został zmieniony pod buforem."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1477
+msgid "Loading or saving progress."
+msgstr "Trwa wczytywanie lub zapisywanie."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1487
+msgid "Style Scheme Name"
+msgstr "Nazwa schematu stylu"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1488
+msgid "The style scheme name."
+msgstr "Nazwa schematu stylu."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1496
+msgid "Trim Trailing Whitespace"
+msgstr "Usuwanie kończących spacji"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1497
+msgid "If whitespace should be trimmed before saving."
+msgstr "Czy usuwać kończące spacje przed zapisaniem."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-file-mark.c:202
+msgid "Column"
+msgstr "Kolumna"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-file-mark.c:203
+msgid "The column within the line."
+msgstr "Kolumna w wierszu."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-file-mark.c:215
+msgid "The file for which to store the mark."
+msgstr "Plik, dla którego przechowywać znacznik."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-file-mark.c:224
+#: ../src/editor/gb-editor-navigation-item.c:228
+msgid "Line"
+msgstr "Wiersz"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-file-mark.c:225
+msgid "The line within the file."
+msgstr "Wiersz w pliku."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:320
+#, c-format
+msgid "%u of %u"
+msgstr "%u z %u"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:461
+#, c-format
+msgid "Line %u, Column %u"
+msgstr "Wiersz %u, kolumna %u"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:1652
+msgid "The document for the editor."
+msgstr "Dokument dla edytora."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:1660
+msgid "Search Direction"
+msgstr "Kierunek wyszukiwania"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:1661
+msgid "The direction of the last text searched for."
+msgstr "Kierunek ostatnio wyszukiwanego tekstu."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-navigation-item.c:218
+msgid "The file that is being edited."
+msgstr "Modyfikowany plik."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-navigation-item.c:229
+msgid "The line number within the file."
+msgstr "Numer wiersza w pliku."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-navigation-item.c:241
+msgid "Line Offset"
+msgstr "Offset wiersza"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-navigation-item.c:242
+msgid "The offset within the line."
+msgstr "Offset w wierszu."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-settings-widget.c:182
+#: ../src/editor/gb-source-formatter.c:337
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1059
+msgid "Language"
+msgstr "Język"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-settings-widget.c:183
+msgid "The language to change the settings for."
+msgstr "Język, dla którego zmienić ustawienia."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:451
+#, c-format
+msgid "The file “%s” was modified outside of Builder."
+msgstr "Plik \"%s\" został zmodyfikowany poza programem Builder."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:509
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Zwykły tekst"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1071
+msgid "Auto Indent"
+msgstr "Automatyczne wcięcia"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1072
+msgid "If we should use the auto-indentation engine."
+msgstr "Czy używać mechanizmu automatycznych wcięć."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1081
+msgid "The document edited by the view."
+msgstr "Dokument modyfikowany w widoku."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1089
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Wyróżnianie bieżącego wiersza"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1090
+msgid "If the current line should be highlighted."
+msgstr "Czy wyróżniać bieżący wiersz."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1098
+msgid "Show Line Numbers"
+msgstr "Numery wierszy"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1099
+msgid "If the line numbers should be shown."
+msgstr "Czy wyświetlać numery wierszy."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1107
+msgid "Show Right Margin"
+msgstr "Prawy margines"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1108
+msgid "If we should show the right margin."
+msgstr "Czy wyświetlać prawy margines."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1116
+msgid "Split Enabled"
+msgstr "Włączony podział"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1117
+msgid "If the view split is enabled."
+msgstr "Czy podział widoku jest włączony."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1125
+msgid "Tab Width"
+msgstr "Szerokość tabulacji"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1126
+msgid "The width a tab should be drawn as."
+msgstr "Szerokość, w jakiej rysować tabulacje."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1136
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Użycie spacji"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1137
+msgid "If spaces should be used instead of tabs."
+msgstr "Czy używać spacji zamiast tabulacji."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-workspace.c:279
+msgid "Open Document"
+msgstr "Otwarcie dokumentu"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-workspace.c:288
+msgid "Open"
+msgstr "Otwórz"
+
+#: ../src/editor/gb-source-change-gutter-renderer.c:199
+msgid "The change monitor for the gutter renderer."
+msgstr "Monitor zmian dla renderera gutter."
+
+#: ../src/editor/gb-source-change-monitor.c:417
+msgid "Failed to load git blob"
+msgstr "Wczytanie danych blob systemu git się nie powiodło"
+
+#: ../src/editor/gb-source-change-monitor.c:480
+msgid "No file, cannot load git blob"
+msgstr "Brak pliku, nie można wczytać danych blob systemu git"
+
+#: ../src/editor/gb-source-change-monitor.c:518
+msgid "Cannot load git repository from non-local filesystem."
+msgstr "Nie można wczytać repozytorium git z nielokalnego systemu plików."
+
+#: ../src/editor/gb-source-change-monitor.c:577
+msgid "No filename, cannot discover repository."
+msgstr "Brak nazwy pliku, nie można wykryć repozytorium."
+
+#: ../src/editor/gb-source-change-monitor.c:868
+msgid "The text buffer to monitor."
+msgstr "Monitorowany bufor tekstu."
+
+#: ../src/editor/gb-source-change-monitor.c:879
+msgid "The file for the buffer."
+msgstr "Plik dla bufora."
+
+#: ../src/editor/gb-source-formatter.c:118
+#, c-format
+msgid "Failed to locate uncrustify configuration."
+msgstr "Ustalenie położenia konfiguracji programu uncrustify się nie powiodło."
+
+#: ../src/editor/gb-source-formatter.c:144
+#, c-format
+msgid "uncrustify failure: %s"
+msgstr "Niepowodzenie programu uncrustify: %s"
+
+#: ../src/editor/gb-source-formatter.c:241
+#, c-format
+msgid "Failure copying to \"%s\": %s"
+msgstr "Skopiowanie do \"%s\" się nie powiodło: %s"
+
+#: ../src/editor/gb-source-formatter.c:328
+msgid "Can Format"
+msgstr "Może być formatowany"
+
+#: ../src/editor/gb-source-formatter.c:329
+msgid "If the source language can be formatted."
+msgstr "Czy język źródłowy może być formatowany."
+
+#: ../src/editor/gb-source-formatter.c:338
+msgid "The language to format."
+msgstr "Formatowany język."
+
+#: ../src/editor/gb-source-search-highlighter.c:338
+#: ../src/editor/gb-source-search-highlighter.c:339
+msgid "Search Context"
+msgstr "Kontekst wyszukiwania"
+
+#: ../src/editor/gb-source-search-highlighter.c:347
+#: ../src/editor/gb-source-search-highlighter.c:348
+msgid "Search Settings"
+msgstr "Ustawienia wyszukiwania"
+
+#: ../src/editor/gb-source-view.c:2229 ../src/editor/gb-source-view.c:2230
+msgid "Enable Word Completion"
+msgstr "Uzupełnianie wyrazów"
+
+#: ../src/editor/gb-source-view.c:2238
+msgid "Font Name"
+msgstr "Nazwa czcionki"
+
+#: ../src/editor/gb-source-view.c:2239
+msgid "The font name to apply to the widget."
+msgstr "Nazwa czcionki zastosowywana do widżetu."
+
+#: ../src/editor/gb-source-view.c:2247
+msgid "Insert Matching Brace"
+msgstr "Wstawianie pasujących nawiasów"
+
+#: ../src/editor/gb-source-view.c:2248
+msgid "If we should insert matching braces."
+msgstr "Czy wstawiać pasujące nawiasy."
+
+#: ../src/editor/gb-source-view.c:2256
+msgid "Overwrite Braces"
+msgstr "Zastępowanie nawiasów"
+
+#: ../src/editor/gb-source-view.c:2257
+msgid "If we should overwrite braces, brackets, parenthesis and quotes."
+msgstr "Czy zastępować nawiasy klamrowe, kwadratowe, okrągłe i cytaty."
+
+#: ../src/editor/gb-source-view.c:2266
+msgid "Show Shadow"
+msgstr "Cień"
+
+#: ../src/editor/gb-source-view.c:2267
+msgid "Show the search shadow"
+msgstr "Wyświetlanie cienia wyszukiwania"
+
+#: ../src/editor/gb-source-view.c:2275 ../src/editor/gb-source-view.c:2276
+msgid "Search Highlighter"
+msgstr "Wyróżnianie wyszukiwania"
+
+#: ../src/editor/gb-source-view.c:2284
+msgid "Smart Home End"
+msgstr "Inteligentne klawisze Home i End"
+
+#: ../src/editor/gb-source-view.c:2285
+msgid "Enable smart home end in gtksourceview."
+msgstr ""
+"Włączenie inteligentnych klawiszy Home i End w bibliotece GtkSourceView."
+
+#: ../src/editor/gb-source-view.c:2293
+msgid "Show Grid Lines"
+msgstr "Linie siatki"
+
+#: ../src/editor/gb-source-view.c:2294
+msgid "Whether to show the grid lines."
+msgstr "Czy wyświetlać linie siatki."
+
+#: ../src/gd/gd-tagged-entry.c:937
+msgid "Tag close icon visibility"
+msgstr "Widoczność ikony zamykania znaczników"
+
+#: ../src/gd/gd-tagged-entry.c:938
+msgid "Whether the close button should be shown in tags."
+msgstr "Czy wyświetlać przycisk zamykania w znacznikach."
+
+#: ../src/gd/gd-tagged-entry.c:1031 ../src/navigation/gb-navigation-item.c:195
+msgid "Label"
+msgstr "Etykieta"
+
+#: ../src/gd/gd-tagged-entry.c:1032
+msgid "Text to show on the tag."
+msgstr "Tekst wyświetlany w znaczniku."
+
+#: ../src/gd/gd-tagged-entry.c:1035
+msgid "Tag has a close button"
+msgstr "Znacznik posiada przycisk zamykania"
+
+#: ../src/gd/gd-tagged-entry.c:1036
+msgid "Whether the tag has a close button."
+msgstr "Czy znacznik posiada przycisk zamykania."
+
+#: ../src/gd/gd-tagged-entry.c:1039
+msgid "Style"
+msgstr "Styl"
+
+#: ../src/gd/gd-tagged-entry.c:1040
+msgid "Style of the tag."
+msgstr "Styl znacznika."
+
+#: ../src/gedit/gedit-menu-stack-switcher.c:423
+#: ../src/gedit/gedit-menu-stack-switcher.c:424
+msgid "Stack"
+msgstr "Stos"
+
+#: ../src/git/gb-git-search-provider.c:429
+msgid "Switch To"
+msgstr "Przełącz na"
+
+#: ../src/git/gb-git-search-provider.c:512
+msgid "Repository"
+msgstr "Repozytorium"
+
+#: ../src/git/gb-git-search-provider.c:513
+msgid "The repository to use for search data."
+msgstr "Repozytorium używane do wyszukiwania danych."
+
+#: ../src/git/gb-git-search-provider.c:524
+msgid "The workbench window."
+msgstr "Okno stanowiska pracy."
+
+#: ../src/html/gb-html-document.c:105
+msgid "HTML Preview"
+msgstr "Podgląd HTML"
+
+#: ../src/html/gb-html-document.c:127
+#, c-format
+msgid "%s (Preview)"
+msgstr "%s (podgląd)"
+
+#: ../src/html/gb-html-document.c:311
+msgid "The buffer to monitor for changes."
+msgstr "Bufor, w którym monitorować zmiany."
+
+#: ../src/html/gb-html-view.c:265
+msgid "The document to view as HTML."
+msgstr "Dokument do wyświetlenia jako HTML."
+
+#: ../src/nautilus/nautilus-floating-bar.c:314
+msgid "Bar's primary label"
+msgstr "Główna etykieta paska"
+
+#: ../src/nautilus/nautilus-floating-bar.c:315
+msgid "Primary label displayed by the bar"
+msgstr "Główna etykieta wyświetlana na pasku"
+
+#: ../src/nautilus/nautilus-floating-bar.c:320
+msgid "Bar's details label"
+msgstr "Etykieta szczegółów paska"
+
+#: ../src/nautilus/nautilus-floating-bar.c:321
+msgid "Details label displayed by the bar"
+msgstr "Etykieta szczegółów wyświetlana na pasku"
+
+#: ../src/nautilus/nautilus-floating-bar.c:326
+msgid "Show spinner"
+msgstr "Spinner"
+
+#: ../src/nautilus/nautilus-floating-bar.c:327
+msgid "Whether a spinner should be shown in the floating bar"
+msgstr "Czy wyświetlać spinner na ukrywanym pasku"
+
+#: ../src/navigation/gb-navigation-item.c:196
+msgid "The label for the navigation item."
+msgstr "Etykieta elementu nawigacji."
+
+#: ../src/navigation/gb-navigation-item.c:204
+msgid "Workspace"
+msgstr "Przestrzeń robocza"
+
+#: ../src/navigation/gb-navigation-item.c:205
+msgid "The workspace to ensure is focused."
+msgstr "Aktywna przestrzeń robocza."
+
+#: ../src/navigation/gb-navigation-list.c:269
+msgid "Can Go Backward"
+msgstr "Można przejść wstecz"
+
+#: ../src/navigation/gb-navigation-list.c:270
+msgid "If we can go backwards in the navigation list."
+msgstr "Czy można przejść wstecz na liście nawigacji."
+
+#: ../src/navigation/gb-navigation-list.c:279
+msgid "Can Go Forward"
+msgstr "Można przejść dalej"
+
+#: ../src/navigation/gb-navigation-list.c:280
+msgid "If we can go forward in the navigation list."
+msgstr "Czy można przejść dalej na liście nawigacji."
+
+#: ../src/navigation/gb-navigation-list.c:289
+msgid "Current Item"
+msgstr "Bieżący element"
+
+#: ../src/navigation/gb-navigation-list.c:290
+msgid "The current item in the navigation list."
+msgstr "Bieżący element na liście nawigacji."
+
+#: ../src/navigation/gb-navigation-list.c:300
+msgid "The workbench the navigation list is for."
+msgstr "Stanowisko pracy, dla którego jest lista nawigacji."
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page.c:215
+msgid "The title for the preferences page."
+msgstr "Tytuł strony preferencji."
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:186
+msgid "restore insert cursor mark"
+msgstr "przywróć wstaw kursor znacznik"
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:192
+msgid "word words auto completion suggest found document"
+msgstr ""
+"wyraz wyrazy słowo słowa automatyczne uzupełnianie sugestie odnaleziono "
+"znaleziono wyszukano dokument"
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:198
+msgid "diff renderer gutter changes git vcs"
+msgstr "różnica diff renderer gutter zmiany git vcs"
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:204
+msgid "line numbers"
+msgstr "wiersz numery"
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:210
+msgid "line lines highlight current"
+msgstr "wiersz wiersze wyróżnianie bieżące"
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:216
+msgid "bracket brackets highlight matching"
+msgstr "nawias nawiasy wyróżnianie pasujące"
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:222
+msgid "smart home end"
+msgstr "inteligentne smart home end"
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:228
+msgid "show grid lines"
+msgstr "wyświetlanie siatka linie"
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:234
+msgid "font document editor monospace"
+msgstr "czcionka font dokument edytor stałej szerokości monospace"
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:239
+msgid "source style scheme source tango solarized builder"
+msgstr "źródło styl schemat źródło tango solarized builder"
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-emacs.c:90
+msgid "emacs modal"
+msgstr "emacs modalne"
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-git.c:131
+msgid "git author name surname"
+msgstr "git autor imię nazwa nazwisko"
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-git.c:136
+msgid "git author email mail address"
+msgstr "git autor e-mail email poczta adres"
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-vim.c:101
+msgid "lines margin scrolloff scroll off"
+msgstr "wiersze margines przewijanie"
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-vim.c:107
+msgid "vim modal"
+msgstr "vim modalne"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "P_referencje"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2
+msgid "Generate Support Log"
+msgstr "Utwórz dziennika wsparcia"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "_O programie"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "Za_kończ"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6 ../src/resources/ui/gb-editor-view.ui.h:1
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Wczytaj ponownie"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7
+msgid "_Print…"
+msgstr "Wy_drukuj…"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:8
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pełny ekran"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:9
+msgid "_New Document"
+msgstr "_Nowy dokument"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:10
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otwórz"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:11
+msgid "Save _All"
+msgstr "Zapi_sz wszystko"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:12
+msgid "_Close All"
+msgstr "Z_amknij wszystko"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:13
+msgid "Move Document _Left"
+msgstr "Przenieś dokument w _lewo"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:14
+msgid "Move Document _Right"
+msgstr "Przenieś dokument w p_raco"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:15
+msgid "Split Document Left"
+msgstr "Podziel dokument na lewo"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:16
+msgid "Split Document Right"
+msgstr "Podziel dokument na prawo"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:18
+msgid "Save _As"
+msgstr "Z_apisz jako"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:19
+msgid "_Preview"
+msgstr "_Podgląd"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:20
+msgid "_Close Document"
+msgstr "Za_mknij dokument"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:1
+msgid "Created By:"
+msgstr "Napisane przez:"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:2
+msgid ""
+"Christian Hergert\n"
+"Alexander Larsson\n"
+"Alexandre Franke\n"
+"Carlos Soriano\n"
+"Cosimo Cecchi\n"
+"Dimitris Zenios\n"
+"Fabiano Fidêncio\n"
+"Florian Bäuerle\n"
+"Florian Müllner\n"
+"Hashem Nasarat\n"
+"Hylke Bons\n"
+"Igor Gnatenko\n"
+"Jakub Steiner\n"
+"Jasper St. Pierre\n"
+"Jonathon Jongsma\n"
+"Mathieu Bridon\n"
+"Megh Parikh\n"
+"Michael Catanzaro\n"
+"Pete Travis\n"
+"Ray Strode\n"
+"Roberto Majadas\n"
+"Ting-Wei Lan\n"
+"Trinh Anh Ngoc\n"
+"Yosef Or Boczko"
+msgstr ""
+"Christian Hergert\n"
+"Alexander Larsson\n"
+"Alexandre Franke\n"
+"Carlos Soriano\n"
+"Cosimo Cecchi\n"
+"Dimitris Zenios\n"
+"Fabiano Fidêncio\n"
+"Florian Bäuerle\n"
+"Florian Müllner\n"
+"Hashem Nasarat\n"
+"Hylke Bons\n"
+"Igor Gnatenko\n"
+"Jakub Steiner\n"
+"Jasper St. Pierre\n"
+"Jonathon Jongsma\n"
+"Mathieu Bridon\n"
+"Megh Parikh\n"
+"Michael Catanzaro\n"
+"Pete Travis\n"
+"Ray Strode\n"
+"Roberto Majadas\n"
+"Ting-Wei Lan\n"
+"Trinh Anh Ngoc\n"
+"Yosef Or Boczko"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:26
+msgid "Artwork By:"
+msgstr "Grafika autorstwa:"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:27
+msgid ""
+"Allan Day\n"
+"Hylke Bons\n"
+"Jakub Steiner"
+msgstr ""
+"Allan Day\n"
+"Hylke Bons\n"
+"Jakub Steiner"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:30
+msgid "Translated By:"
+msgstr "Przetłumaczone przez:"
+
+#. Translate this string with the translator names for your language.
+#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:32
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2015\n"
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2015"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:33
+msgid "Funded By:"
+msgstr "Założone przez:"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:34
+msgid ""
+"Christian Hergert\n"
+"Gareth Foster"
+msgstr ""
+"Christian Hergert\n"
+"Gareth Foster"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:36
+msgid "Special Thanks To:"
+msgstr "Specjalne podziękowania dla:"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:37
+msgid ""
+"Andy Hertzfeld and the Eazel Team\n"
+"Alberto Ruiz\n"
+"Bastien Nocera\n"
+"Cosimo Cecchi\n"
+"Emmanuele Bassi\n"
+"Federico Mena Quintero\n"
+"Jasper St Pierre\n"
+"Jon McCann\n"
+"Jonathan Blandford\n"
+"Matthias Clasen\n"
+"Miguel de Icaza\n"
+"Owen Taylor\n"
+"Rob Taylor\n"
+"Spencer Kimball\n"
+"Ximian Team\n"
+"\n"
+"Each and every contributor to GNOME\n"
+"and the Friends of GNOME"
+msgstr ""
+"Andy Hertzfeld i zespół Eazel\n"
+"Alberto Ruiz\n"
+"Bastien Nocera\n"
+"Cosimo Cecchi\n"
+"Emmanuele Bassi\n"
+"Federico Mena Quintero\n"
+"Jasper St Pierre\n"
+"Jon McCann\n"
+"Jonathan Blandford\n"
+"Matthias Clasen\n"
+"Miguel de Icaza\n"
+"Owen Taylor\n"
+"Rob Taylor\n"
+"Spencer Kimball\n"
+"Zespół Ximian\n"
+"\n"
+"Każdy współtwórca projektu GNOME\n"
+"i Przyjaciele GNOME"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:55
+msgid "GNOME Builder"
+msgstr "GNOME Builder"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:56
+msgid ""
+"Copyright 2014 Christian Hergert, et al.\n"
+"Licensed under the GNU GPL 3 or newer"
+msgstr ""
+"Copyright 2014 Christian Hergert i inni.\n"
+"Na warunkach licencji GNU GPL 3 lub nowszej"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-document-menu-button.ui.h:1
+msgid "Search Documents"
+msgstr "Wyszukiwanie dokumentów"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-document-menu-button.ui.h:2
+msgid "No documents were found"
+msgstr "Nie odnaleziono żadnych dokumentów"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-frame.ui.h:1
+msgid "Line 1, Column 1"
+msgstr "Wiersz 1, kolumna 1"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-frame.ui.h:2
+msgid "Currently parsing document"
+msgstr "Obecnie przetwarzany dokument"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:1
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Prawy _margines w kolumnie:"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:2
+msgid "Trim trailing whitespace when saving document"
+msgstr "Usuwanie kończących spacji podczas zapisywania dokumentu"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:3
+msgid "Insert matching brace, bracket, quotation, and parenthesis."
+msgstr ""
+"Wstawianie pasujących nawiasów klamrowych, kwadratowych, okrągłych i cytatów."
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:4
+msgid "Overwrite closing brace, bracket, quotation, and parenthesis."
+msgstr ""
+"Zastępowanie zamykających nawiasów klamrowych, kwadratowych, okrągłych i "
+"cytatów."
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:5
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:6
+msgid "Indentation"
+msgstr "Wcięcia"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:6
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Szerokość _tabulacji:"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:7
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "_Spacje zamiast tabulacji"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:8
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Automatyczne wcięcia"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:1
+msgid "Search highlight mode…"
+msgstr "Wyszukiwanie trybów wyróżniania…"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:2
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "Numery wierszy"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:3
+msgid "Display right margin"
+msgstr "Prawy margines"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:4
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Wyróżnianie bieżącego wiersza"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:5
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Automatyczne wcięcia"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:7
+msgid "Spaces"
+msgstr "Spacje"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:8
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tabulacje"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:9
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:10
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:11
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:12
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-view.ui.h:3
+msgid "_Close"
+msgstr "Za_mknij"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:1
+msgid "<b>Restore Cursor Position</b>"
+msgstr "<b>Przywracanie pozycji kursora</b>"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:2
+msgid ""
+"Restore the insertion cursor to the last position when reopening a file."
+msgstr ""
+"Przywracanie kursora wstawiania do ostatniej pozycji podczas ponownego "
+"otwierania pliku."
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:3
+msgid "<b>Suggest Word Completion</b>"
+msgstr "<b>Sugerowanie uzupełnień wyrazów</b>"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:4
+msgid "Suggest completion of words found within the current document."
+msgstr "Sugerowanie uzupełnień wyrazów odnalezionych w bieżącym dokumencie."
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:5
+msgid "<b>Display Document Changes</b>"
+msgstr "<b>Wyświetlanie zmian dokumentu</b>"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:6
+msgid ""
+"Display whether a line has been added or modified next to the line number."
+msgstr ""
+"Wyświetlanie, czy wiersz został dodany lub zmodyfikowany obok jego numeru."
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:7
+msgid "<b>Show Line Numbers</b>"
+msgstr "<b>Numery wierszy</b>"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:8
+msgid "Display line numbers in the document."
+msgstr "Wyświetlanie numerów wierszy w dokumencie."
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:9
+msgid "<b>Highlight Current Line</b>"
+msgstr "<b>Wyróżnianie bieżącego wiersza</b>"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:10
+msgid "Highlight the line containing the cursor."
+msgstr "Wyróżnianie wiersza zawierającego kursor."
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:11
+msgid "<b>Highlight Matching Brackets</b>"
+msgstr "<b>Wyróżnianie pasujących nawiasów</b>"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:12
+msgid "Whether or not matching brackets should be highlighted."
+msgstr "Czy wyróżniać pasujące nawiasy."
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:13
+msgid "<b>Smart Home End</b>"
+msgstr "<b>Inteligentne klawisze Home i End</b>"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:14
+msgid "Home moves to first non-space character."
+msgstr "Klawisz Home przenosi do pierwszego znaku niebędącego spacją."
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:15
+msgid "<b>Show Grid Lines</b>"
+msgstr "<b>Linie siatki</b>"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:16
+msgid "Display a grid patten in the document."
+msgstr "Wyświetlanie wzoru siatki w dokumencie."
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-emacs.ui.h:1
+msgid "<b>EMACS Modal Editing</b>"
+msgstr "<b>Edycja modalna w stylu Emacs</b>"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-emacs.ui.h:2
+msgid "Use EMACS style modal editing in the source code editor."
+msgstr ""
+"Użycie edycji modalnej w stylu programu Emacs w edytorze kodu źródłowego."
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-git.ui.h:1
+msgid "Author Name"
+msgstr "Imię i nazwisko autora"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-git.ui.h:2
+msgid "Author Email"
+msgstr "Adres e-mail autora"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-git.ui.h:3
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-window.ui.h:5
+msgid "Git"
+msgstr "git"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-vim.ui.h:1
+msgid "<b>VIM Modal Editing</b>"
+msgstr "<b>Edycja modalna w stylu Vim</b>"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-vim.ui.h:2
+msgid "Use VIM style modal editing in the source code editor."
+msgstr ""
+"Użycie edycji modalnej w stylu programu Vim w edytorze kodu źródłowego."
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-vim.ui.h:3
+msgid "<b>Scroll Offset</b>"
+msgstr "<b>Offset przewijania</b>"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-vim.ui.h:4
+msgid "Minimal number of lines to keep above and below the cursor."
+msgstr "Minimalna liczba wierszy utrzymywane nad i pod kursorem."
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-window.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-window.ui.h:2
+msgid "Search Preferences"
+msgstr "Preferencje wyszukiwania"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-window.ui.h:3
+#: ../src/resources/ui/gb-workbench.ui.h:4
+msgid "Editor"
+msgstr "Edytor"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-window.ui.h:4
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Ustawienia języka"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-window.ui.h:6
+msgid "Vim"
+msgstr "Vim"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-window.ui.h:7
+msgid "Emacs"
+msgstr "Emacs"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-workbench.ui.h:1
+msgid "Go back in history"
+msgstr "Przechodzi wstecz w historii"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-workbench.ui.h:2
+msgid "Go forward in history"
+msgstr "Przechodzi dalej w historii"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-workbench.ui.h:3
+msgid "Create new document"
+msgstr "Tworzy nowy dokument"
+
+#: ../src/scrolledwindow/gb-scrolled-window.c:261
+msgid "Max Content Height"
+msgstr "Maksymalna wysokość treści"
+
+#: ../src/scrolledwindow/gb-scrolled-window.c:262
+msgid "The maximum height request that can be made."
+msgstr "Maksymalne możliwe żądanie wysokości."
+
+#: ../src/scrolledwindow/gb-scrolled-window.c:272
+msgid "Max Content Width"
+msgstr "Maksymalna szerokość treści"
+
+#: ../src/scrolledwindow/gb-scrolled-window.c:273
+msgid "The maximum width request that can be made."
+msgstr "Maksymalne możliwe żądanie szerokości."
+
+#: ../src/search/gb-search-box.c:459
+msgid "Search Manager"
+msgstr "Menedżer wyszukiwania"
+
+#: ../src/search/gb-search-box.c:460
+msgid "The search manager for the search box."
+msgstr "Menedżer wyszukiwania dla pola wyszukiwania."
+
+#: ../src/search/gb-search-display.c:215
+msgid "Cannot add provider more than once."
+msgstr "Nie można dodać dostawcy więcej niż raz."
+
+#: ../src/search/gb-search-display.c:293
+msgid "The provider could not be found."
+msgstr "Nie można odnaleźć dostawcy."
+
+#: ../src/search/gb-search-display.c:549
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:298
+msgid "Context"
+msgstr "Kontekst"
+
+#: ../src/search/gb-search-display.c:550
+msgid "The active search context."
+msgstr "Kontekst aktywnego wyszukiwania."
+
+#: ../src/search/gb-search-display-group.c:183
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/search/gb-search-display-group.c:419
+msgid "Provider"
+msgstr "Dostawca"
+
+#: ../src/search/gb-search-display-group.c:420
+msgid "The search provider"
+msgstr "Dostawca wyszukiwania"
+
+#: ../src/search/gb-search-display-group.c:430
+msgid "Size Group"
+msgstr "Grupa rozmiaru"
+
+#: ../src/search/gb-search-display-group.c:431
+msgid "The size group for the label."
+msgstr "Grupa rozmiaru dla etykiety."
+
+#: ../src/search/gb-search-result.c:217
+msgid "Score"
+msgstr "Wynik"
+
+#: ../src/search/gb-search-result.c:218
+msgid "The result match score."
+msgstr "Wynik dopasowania."
+
+#: ../src/search/gb-search-result.c:230
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Podtytuł"
+
+#: ../src/search/gb-search-result.c:231 ../src/search/gb-search-result.c:242
+msgid "The pango markup to be rendered."
+msgstr "Renderowane znaczniki biblioteki Pango."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:352
+msgid "Chunk does not belong to snippet."
+msgstr "Fragment nie należy do wstawki."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1024
+msgid "The GtkTextBuffer for the snippet."
+msgstr "GtkTextBuffer dla wstawki."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1032
+msgid "Mark Begin"
+msgstr "Znacznik początku"
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1033
+msgid "The beginning text mark."
+msgstr "Znacznik początku tekstu."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1041
+msgid "Mark End"
+msgstr "Znacznik końca"
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1042
+msgid "The ending text mark."
+msgstr "Znacznik końca tekstu."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1050
+msgid "Trigger"
+msgstr "Przełącznik"
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1051
+msgid "The trigger for the snippet."
+msgstr "Przełącznik wstawki."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1060
+msgid "The language for the snippet."
+msgstr "Język wstawki."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1068
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1069
+msgid "The description for the snippet."
+msgstr "Opis wstawki."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1077
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:316
+msgid "Tab Stop"
+msgstr "Zatrzymanie tabulacji"
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1078
+msgid "The current tab stop."
+msgstr "Zatrzymanie bieżącej tabulacji."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:299
+msgid "The snippet context."
+msgstr "Kontekst wstawki."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:307
+msgid "Spec"
+msgstr "Specyfikacja"
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:308
+msgid "The specification to expand using the contxt."
+msgstr "Specyfikacja do rozwinięcia używając kontekstu."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:317
+msgid "The tab stop for the chunk."
+msgstr "Zatrzymanie tabulacji dla fragmentu."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:327
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:539
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:328
+msgid "The text for the chunk."
+msgstr "Tekst dla fragmentu."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:336
+msgid "Text Set"
+msgstr "Ustawienie tekstu"
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:337
+msgid "If the text property has been manually set."
+msgstr "Czy właściwość tekstu została ręcznie ustawiona."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-completion-item.c:134
+msgid "Snippet"
+msgstr "Wstawka"
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-completion-item.c:135
+msgid "The snippet to insert."
+msgstr "Wstawka do wstawienia."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-completion-provider.c:169
+msgid "The source view to insert snippet into."
+msgstr "Widok źródła, do którego wstawić wstawkę."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-completion-provider.c:177
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-completion-provider.c:262
+msgid "Snippets"
+msgstr "Wstawki"
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-completion-provider.c:178
+msgid "The snippets to complete with this provider."
+msgstr "Wstawki do uzupełnienia za pomocą tego dostawcy."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-parser.c:503
+#, c-format
+msgid "Invalid snippet at line %d: %s"
+msgstr "Nieprawidłowa wstawka w wierszu %d: %s"
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippets-manager.c:92
+#, c-format
+msgid "Failed to open directory: %s"
+msgstr "Otwarcie katalogu się nie powiodło: %s"
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippets-manager.c:107
+#, c-format
+msgid "Failed to load file: %s: %s"
+msgstr "Wczytanie pliku się nie powiodło: %s: %s"
+
+#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:258
+#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:259
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:269
+#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:270
+msgid "background"
+msgstr "tło"
+
+#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:278
+#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:279
+msgid "height"
+msgstr "wysokość"
+
+#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:300
+#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:301
+msgid "width"
+msgstr "szerokość"
+
+#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:311
+#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:312
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:322
+#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:323
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#: ../src/tree/gb-tree-builder.c:288 ../src/tree/gb-tree-node.c:525
+msgid "Tree"
+msgstr "Drzewo"
+
+#: ../src/tree/gb-tree-builder.c:289
+msgid "The GbTree the builder belongs to."
+msgstr "GbTree, do którego należy Builder."
+
+#: ../src/tree/gb-tree.c:888
+msgid "Root"
+msgstr "Root"
+
+#: ../src/tree/gb-tree.c:889
+msgid "The root object of the tree."
+msgstr "Obiekt root drzewa."
+
+#: ../src/tree/gb-tree.c:897
+msgid "Selection"
+msgstr "Wybór"
+
+#: ../src/tree/gb-tree.c:898
+msgid "The node selection."
+msgstr "Wybór węzła."
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:483 ../src/workbench/gb-workspace.c:161
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Nazwa ikony"
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:484
+msgid "The icon name to display."
+msgstr "Nazwa wyświetlanej ikony."
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:497
+msgid "Item"
+msgstr "Element"
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:498
+msgid "Optional object to associate with node."
+msgstr "Opcjonalny obiekt do powiązania z węzłem."
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:511
+msgid "Parent"
+msgstr "Nadrzędny"
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:512
+msgid "The parent node."
+msgstr "Węzeł nadrzędny."
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:526
+msgid "The GbTree the node belongs to."
+msgstr "GbTree, do którego należy węzeł."
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:540
+msgid "The text of the node."
+msgstr "Tekst węzła."
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:553
+msgid "Use Markup"
+msgstr "Użycie znaczników"
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:554
+msgid "If text should be translated as markup."
+msgstr "Czy tekst powinien być tłumaczony jako zawierający znaczniki."
+
+#: ../src/trie/trie.c:790
+#, c-format
+msgid "Traversal order %u is not supported on Trie."
+msgstr "Porządek przejścia %u nie jest obsługiwany w Trie."
+
+#: ../src/workbench/gb-workbench.c:854
+msgid "Command Manager"
+msgstr "Menedżer poleceń"
+
+#: ../src/workbench/gb-workbench.c:855
+msgid "The command manager for the workspace."
+msgstr "Menedżer poleceń dla obszaru roboczego."
+
+#: ../src/workbench/gb-workbench.c:864
+msgid "Navigation List"
+msgstr "Lista nawigacji"
+
+#: ../src/workbench/gb-workbench.c:865
+msgid "The navigation list for the workbench."
+msgstr "Lista nawigacji dla stanowiska pracy."
+
+#: ../src/workbench/gb-workspace.c:152
+msgid "The title of the workspace."
+msgstr "Tytuł stanowiska pracy."
+
+#: ../src/workbench/gb-workspace.c:162
+msgid "The name of the icon to use."
+msgstr "Nazwa używanej ikony."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]