[gnome-dictionary/gnome-3-16] Updated Portuguese translation



commit 513e3cf76d95c465b8ee68141b52d8aaa3491fbb
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Sun Jul 26 10:09:56 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  600 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 325 insertions(+), 275 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index c35be59..c2cbd6d 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -4,42 +4,30 @@
 # Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>, 1999.
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 
2012, 2013, 2014.
 # António Lima <amrlima gmail com>, 2013.
-# Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014.
+# Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014, 2015.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-23 07:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-14 02:40+0100\n"
-"Last-Translator: Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-03 18:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-26 11:09+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../data/default.desktop.in.h:1
 msgid "Default Dictionary Server"
-msgstr "Servidor de Dicionário por Omissão"
+msgstr "Servidor predefinido de dicionário"
 
-#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
-#: ../src/gdict-app.c:347 ../src/gdict-window.c:543 ../src/gdict-window.c:1810
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Dicionário"
-
-#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
-msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
-msgstr "Procurar a definição e ortografia de palavras num dicionário online"
-
-#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:3
-msgid "word;synonym;definition;spelling;"
-msgstr "palavra;sinónimo;definição;ortografia;"
-
-#: ../data/gnome-dictionary.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
 "GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up "
 "definitions of words online. Though it looks up English definitions by "
@@ -47,208 +35,224 @@ msgid ""
 "using the DICT protocol to suit your needs."
 msgstr ""
 "O Dicionário GNOME é uma aplicação de dicionário simples que procura "
-"definições de palavras num dicionário online. Apesar de por omissão procurar "
-"palavras em inglês, pode facilmente alterar para espanhol ou adicionar outro "
-"dicionário online utilizando o protocolo DICT, para que se adeque às suas necessidades."
+"definições de palavras num dicionário online. Apesar de predefinido para "
+"procurar palavras em inglês, pode facilmente alterar para espanhol ou "
+"adicionar outro dicionário online utilizando o protocolo DICT, para que se "
+"adeque às suas necessidades."
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:1
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:2
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:3
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:4
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:5
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:6
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:7
 msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Gravar uma Cópia..."
+msgstr "_Gravar uma cópia..."
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:8
 msgid "P_review"
-msgstr "Anteve_r"
+msgstr "Anteve_R"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:9
 msgid "_Print"
-msgstr "Im_primir"
+msgstr "Im_Primir"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10
+#. we just allow closing the dialog
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 ../src/gdict-source-dialog.c:629
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:641
 msgid "_Close"
-msgstr "Fe_char"
+msgstr "_Fechar"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:11
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:12
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:13
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecionar _Tudo"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:14
 msgid "_Find"
-msgstr "_Procurar"
+msgstr "_Localizar"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:15
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Procurar a _Seguinte"
+msgstr "Localizar _Seguinte"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:16
 msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Procurar a _Anterior"
+msgstr "Localizar _Anterior"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:17
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:18
 msgid "_Sidebar"
-msgstr "Barra _Lateral"
+msgstr "_Barra lateral"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:19
 msgid "S_tatusbar"
-msgstr "Barra de _Estados"
+msgstr "Barra de _Estado"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:20
 msgid "Similar _Words"
-msgstr "Palavras Semel_hantes"
+msgstr "_Palavras semelhantes"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:21
 msgid "Dictionary Sources"
-msgstr "Origens de Dicionário"
+msgstr "Origens de dicionário"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:22
 msgid "Available _Dictionaries"
-msgstr "Dicionários _Disponíveis"
+msgstr "_Dicionários disponíveis"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:23
 msgid "Available St_rategies"
-msgstr "Est_ratégias Disponíveis"
+msgstr "Est_Ratégias disponíveis"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:24
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:25
 msgid "_Previous Definition"
 msgstr "Definição _Anterior"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:26
 msgid "_Next Definition"
-msgstr "Definição _Seguinte"
+msgstr "Definição segui_Nte"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:27
 msgid "_First Definition"
-msgstr "_Primeira Definição"
+msgstr "_Primeira definição"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:28
 msgid "_Last Definition"
-msgstr "Ú_ltima Definição"
+msgstr "Ú_Ltima definição"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
+#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr "_Selecione um dicionário de origem onde procurar palavras:"
+msgstr "_Selecione uma origem de dicionário onde procurar palavras:"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
+#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
+#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:6
 msgid "Source"
 msgstr "Origem"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
+#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
 msgid "_Print font:"
-msgstr "Fonte de im_pressão:"
+msgstr "Letra da im_Pressão:"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
+#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
+#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:1
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
+#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:2
 msgid "_Transport:"
 msgstr "_Transporte:"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
+#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:3
 msgid "H_ostname:"
-msgstr "N_ome da Máquina:"
+msgstr "N_ome da máquina:"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
+#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:4
 msgid "_Port:"
-msgstr "_Porto:"
+msgstr "_Porta:"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
+#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:5
 msgid "Source Name"
-msgstr "Nome da Origem"
+msgstr "Nome da origem"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
+#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:7
 msgid "Dictionaries"
 msgstr "Dicionários"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
+#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:8
 msgid "Strategies"
 msgstr "Estratégias"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
+#: ../src/gdict-window.c:551 ../src/gdict-window.c:1830
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Dicionário"
+
+#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
+msgstr "Procurar a definição e ortografia de palavras num dicionário online"
+
+#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3
+msgid "word;synonym;definition;spelling;"
+msgstr "palavra;sinónimo;definição;ortografia;"
+
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1
 msgid "The default database to use"
-msgstr "A base de dados a utilizar por omissão"
+msgstr "A base de dados predefinida a utilizar"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "The name of the default individual database or meta-database to use on a "
 "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
 "present in a dictionary source should be searched"
 msgstr ""
-"O nome da base de dados individual ou meta-base de dados a utilizar por "
-"omissão numa origem de dicionário. Um ponto de exclamação (\"!\") significa "
-"que todas as bases de dados presentes numa origem de dicionãrio deverão ser "
+"O nome da base de dados predefinida individual ou metabase de dados a "
+"utilizar numa origem de dicionário. Um ponto de exclamação (\"!\") significa "
+"que todas as bases de dados presentes numa origem de dicionário deverão ser "
 "procuradas"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3
 msgid "The default search strategy to use"
-msgstr "A estratégia de procura a utilizar por omissão"
+msgstr "A estratégia predefinida de procura a utilizar"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
 "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
 msgstr ""
-"O nome da estratégia de procura por omissão a utilizar numa origem de "
-"dicionário, se disponível. A estratégia por omissão é 'exact', que coincide "
+"O nome da estratégia predefinida de procura a utilizar numa origem de "
+"dicionário, se disponível. A estratégia predefinida é \"exata\", que compara "
 "palavras exatamente iguais."
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5
 msgid "The font to be used when printing"
-msgstr "A fonte a utilizar ao imprimir"
+msgstr "A letra a utilizar ao imprimir"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:6
 msgid "The font to be used when printing a definition."
-msgstr "A fonte a utilizar ao imprimir uma definição."
+msgstr "A letra a utilizar ao imprimir uma definição."
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:7
 msgid "The name of the dictionary source used"
 msgstr "O nome da origem de dicionário utilizada"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8
 msgid ""
 "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
 msgstr ""
@@ -257,7 +261,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/spanish.desktop.in.h:1
 msgid "Spanish Dictionaries"
-msgstr "Dicionários Espanhois"
+msgstr "Dicionários de Espanhol"
 
 #: ../data/thai.desktop.in.h:1
 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
@@ -265,7 +269,7 @@ msgstr "Dicionários Longdo Thai-Inglês"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:282
 msgid "Client Name"
-msgstr "Nome do Cliente"
+msgstr "Nome do cliente"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:283
 msgid "The name of the client of the context object"
@@ -273,7 +277,7 @@ msgstr "O nome do cliente do objeto de contexto"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:296
 msgid "Hostname"
-msgstr "Nome da Máquina"
+msgstr "Nome da máquina"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:297
 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
@@ -281,11 +285,11 @@ msgstr "O nome da máquina de servidor de dicionário à qual se ligar"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:310
 msgid "Port"
-msgstr "Porto"
+msgstr "Porta"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:311
 msgid "The port of the dictionary server to connect to"
-msgstr "O porto do servidor de dicionário ao qual se ligar"
+msgstr "A porta do servidor de dicionário ao qual se ligar"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:326
 msgid "Status"
@@ -295,85 +299,86 @@ msgstr "Estado"
 msgid "The status code as returned by the dictionary server"
 msgstr "O código de estado tal como devolvido pelo servidor de dicionário"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:776
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:775
 #, c-format
 msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "Sem ligação ao servidor de dicionário em '%s:%d'"
+msgstr "Sem ligação ao servidor de dicionário em \"%s:%d\""
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1059
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
-msgstr "Procura falhou para a máquina '%s': nenhum recurso adequado encontrado"
+msgstr ""
+"Procura falhou para a máquina \"%s\": nenhum recurso adequado encontrado"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1090
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
-msgstr "Procura falhou para a máquina '%s': %s"
+msgstr "Procura falhou para a máquina \"%s\": %s"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1124
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1123
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
-msgstr "Procura falhou para a máquina '%s': máquina não foi encontrada"
+msgstr "Procura falhou para a máquina \"%s\": máquina não encontrada"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1176
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
 "with code %d (server down)"
 msgstr ""
-"Incapaz de se ligar ao servidor de dicionário em '%s:%d'. O servidor "
+"Impossível ligar ao servidor de dicionário em \"%s:%d\". O servidor "
 "respondeu com o código %d (servidor em baixo)"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1195
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to parse the dictionary server reply\n"
 ": '%s'"
 msgstr ""
-"Incapaz de processar a resposta do servidor de dicionário\n"
-": '%s'"
+"Impossível processar a resposta do servidor de dicionário\n"
+": \"%s\""
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1224
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1223
 #, c-format
 msgid "No definitions found for '%s'"
-msgstr "Nenhuma definição encontrada para '%s'"
+msgstr "Nenhuma definição encontrada para \"%s\""
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1239
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1238
 #, c-format
 msgid "Invalid database '%s'"
-msgstr "Base de dados '%s' inválida"
+msgstr "Base de dados \"%s\" inválida"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1254
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1253
 #, c-format
 msgid "Invalid strategy '%s'"
-msgstr "Estratégia '%s' inválida"
+msgstr "Estratégia \"%s\" inválida"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1269
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1268
 #, c-format
 msgid "Bad command '%s'"
-msgstr "Comando '%s' inválido"
+msgstr "Comando \"%s\" inválido"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1284
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1283
 #, c-format
 msgid "Bad parameters for command '%s'"
-msgstr "Parâmetros para o comando '%s' inválidos"
+msgstr "Parâmetros para o comando \"%s\" inválidos"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1299
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1298
 #, c-format
 msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
-msgstr "Nenhuma base de dados encontrada no servidor de dicionário em '%s'"
+msgstr "Nenhuma base de dados encontrada no servidor de dicionário em \"%s\""
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1314
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1313
 #, c-format
 msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
-msgstr "Nenhuma estratégia encontrada no servidor de dicionário em '%s'"
+msgstr "Nenhuma estratégia encontrada no servidor de dicionário em \"%s\""
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1747
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1738
 #, c-format
 msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
 msgstr "Falha na ligação ao servidor de dicionário em %s:%d"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1786
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1777
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while reading reply from server:\n"
@@ -382,179 +387,191 @@ msgstr ""
 "Erro ao ler a resposta do servidor:\n"
 "%s"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1859
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1850
 #, c-format
 msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "Expirou ao aguardar ligação ao servidor de dicionário em '%s:%d'"
+msgstr ""
+"Tempo expirado ao aguardar ligação ao servidor de dicionário em \"%s:%d\""
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1893
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1884
 #, c-format
 msgid "No hostname defined for the dictionary server"
 msgstr "Nenhum nome de máquina definido para o servidor de dicionário"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1929
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1944
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1920
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1935
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket"
-msgstr "Incapaz de criar socket"
+msgstr "Impossível criar socket"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1970
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1961
 #, c-format
 msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
-msgstr "Incapaz de definir o canal como não-bloqueante: %s"
+msgstr "Impossível definir o canal como não-bloqueante: %s"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1985
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1976
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor de dicionário em '%s:%d'"
+msgstr "Impossível ligar ao servidor de dicionário em \"%s:%d\""
 
 #: ../libgdict/gdict-context.c:217
 msgid "Local Only"
-msgstr "Apenas Local"
+msgstr "Só local"
 
 #: ../libgdict/gdict-context.c:218
 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
 msgstr "Se o contexto utiliza apenas dicionários locais ou não"
 
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:373
 msgid "Reload the list of available databases"
 msgstr "Reler a lista de bases de dados disponíveis"
 
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:385
 msgid "Clear the list of available databases"
 msgstr "Limpar a lista de bases de dados disponíveis"
 
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:777
-#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:836 ../libgdict/gdict-speller.c:767
+#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
 msgid "Error while matching"
-msgstr "Erro ao coincidir"
+msgstr "Erro ao comparar"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1126 ../libgdict/gdict-defbox.c:1220
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1254
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1110 ../libgdict/gdict-defbox.c:1204
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1238
 msgid "Not found"
 msgstr "Não encontrada"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1315
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1298
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Procurar:"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1328
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1311
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1336
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1318
 msgid "_Next"
 msgstr "_Seguinte"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2513
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2482
 msgid "Error while looking up definition"
 msgstr "Erro ao procurar uma definição"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:735
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2524 ../libgdict/gdict-speller.c:725
 msgid "Another search is in progress"
 msgstr "Existe outra procura a decorrer"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2556 ../libgdict/gdict-speller.c:736
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2525 ../libgdict/gdict-speller.c:726
 msgid "Please wait until the current search ends."
-msgstr "Aguarde até que a procura atual termine."
+msgstr "Por favor, aguarde até que a procura atual termine."
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2595
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2564
 msgid "Error while retrieving the definition"
 msgstr "Erro ao obter a definição"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:231
+#: ../libgdict/gdict-source.c:237
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do ficheiro"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:232
+#: ../libgdict/gdict-source.c:238
 msgid "The filename used by this dictionary source"
 msgstr "O nome do ficheiro utilizado por esta origem de dicionário"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:245
+#: ../libgdict/gdict-source.c:251
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:246
+#: ../libgdict/gdict-source.c:252
 msgid "The display name of this dictionary source"
 msgstr "O nome visível desta origem de dicionário"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:259
+#: ../libgdict/gdict-source.c:265
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:260
+#: ../libgdict/gdict-source.c:266
 msgid "The description of this dictionary source"
 msgstr "A descrição desta origem de dicionário"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:273 ../libgdict/gdict-speller.c:382
+#: ../libgdict/gdict-source.c:279
+#| msgid "_Edit"
+msgid "Editable"
+msgstr "_Editável"
+
+#: ../libgdict/gdict-source.c:280
+#| msgid "The name of the dictionary source used"
+msgid "Whether the dictionary source is editable or not"
+msgstr "Se a origem de dicionário é ou não editável"
+
+#: ../libgdict/gdict-source.c:293 ../libgdict/gdict-speller.c:369
 msgid "Database"
-msgstr "Base de Dados"
+msgstr "Base de dados"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:274
+#: ../libgdict/gdict-source.c:294
 msgid "The default database of this dictionary source"
-msgstr "A base de dados por omissão desta origem de dicionário"
+msgstr "A base de dados predefinida desta origem de dicionário"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:287 ../libgdict/gdict-speller.c:389
+#: ../libgdict/gdict-source.c:307 ../libgdict/gdict-speller.c:376
 msgid "Strategy"
 msgstr "Estratégia"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:288
+#: ../libgdict/gdict-source.c:308
 msgid "The default strategy of this dictionary source"
-msgstr "A estratégia por omissão desta origem de dicionário"
+msgstr "A estratégia predefinida desta origem de dicionário"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:301
+#: ../libgdict/gdict-source.c:321
 msgid "Transport"
 msgstr "Transporte"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:302
+#: ../libgdict/gdict-source.c:322
 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
 msgstr "O mecanismo de transporte utilizado por esta origem de dicionário"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:316 ../libgdict/gdict-speller.c:375
+#: ../libgdict/gdict-source.c:336 ../libgdict/gdict-speller.c:362
 msgid "Context"
 msgstr "Contexto"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:317
+#: ../libgdict/gdict-source.c:337
 msgid "The GdictContext bound to this source"
 msgstr "O GdictContext associado a esta origem"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:412
+#: ../libgdict/gdict-source.c:433
 #, c-format
 msgid "Invalid transport type '%d'"
-msgstr "Tipo de transporte '%d' inválido"
+msgstr "Tipo de transporte \"%d\" inválido"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:440
+#: ../libgdict/gdict-source.c:461
 #, c-format
 msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
 msgstr ""
-"Nenhum grupo '%s' encontrado dentro da definição de origem do dicionário"
+"Nenhum grupo \"%s\" encontrado dentro da definição de origem do dicionário"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:456 ../libgdict/gdict-source.c:480
-#: ../libgdict/gdict-source.c:504 ../libgdict/gdict-source.c:529
+#: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501
+#: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550
 #, c-format
 msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
 msgstr ""
-"Incapaz de obter a chave '%s' dentro da definição de origem do dicionário: %s"
+"Impossível obter a chave \"%s\" dentro da definição de origem do dicionário: "
+"%s"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:554
+#: ../libgdict/gdict-source.c:575
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
 msgstr ""
-"Incapaz de obter a chave '%s' dentro do ficheiro de definição de origem do "
+"Impossível obter a chave \"%s\" dentro do ficheiro de definição de origem do "
 "dicionário: %s"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:740
+#: ../libgdict/gdict-source.c:769
 #, c-format
 msgid "Dictionary source does not have name"
 msgstr "Origem do dicionário não possui um nome"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:749
+#: ../libgdict/gdict-source.c:778
 #, c-format
 msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
-msgstr "Origem de dicionário '%s' tem um transporte inválido '%s'"
+msgstr "Origem de dicionário \"%s\" tem um transporte inválido \"%s\""
 
-#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:294
+#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280
 msgid "Reload the list of available sources"
 msgstr "Reler a lista de origens disponíveis"
 
@@ -574,27 +591,27 @@ msgstr "Origens"
 msgid "Dictionary sources found"
 msgstr "Origens de dicionário encontradas"
 
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:352
+#: ../libgdict/gdict-speller.c:341
 msgid "Clear the list of similar words"
 msgstr "Limpar a lista de palavras semelhantes"
 
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:376
+#: ../libgdict/gdict-speller.c:363
 msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
 msgstr "O objeto GdictContext utilizado para obter a definição da palavra"
 
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:383
+#: ../libgdict/gdict-speller.c:370
 msgid "The database used to query the GdictContext"
 msgstr "A base de dados utilizada para consultar o GdictContext"
 
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:390
+#: ../libgdict/gdict-speller.c:377
 msgid "The strategy used to query the GdictContext"
 msgstr "A estratégia utilizada para consultar o GdictContext"
 
-#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
+#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350
 msgid "Reload the list of available strategies"
 msgstr "Reler a lista de estratégias disponíveis"
 
-#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373
+#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
 msgid "Clear the list of available strategies"
 msgstr "Limpar a lista de estratégias disponíveis"
 
@@ -616,226 +633,259 @@ msgstr "Opções GDict"
 
 #: ../libgdict/gdict-utils.c:157
 msgid "Show GDict Options"
-msgstr "Apresentar as Opções do GDict"
+msgstr "Mostrar as opções do GDict"
 
 #: ../src/gdict-about.c:53
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+msgstr ""
+"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
 
 #: ../src/gdict-about.c:55
 msgid "Look up words in dictionaries"
 msgstr "Procurar palavras em dicionários"
 
-#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:89
+#: ../src/gdict-app.c:53 ../src/gdict-app.c:82
 msgid "Words to look up"
 msgstr "Palavras a procurar"
 
-#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:66
+#: ../src/gdict-app.c:53 ../src/gdict-app.c:59
 msgid "WORD"
 msgstr "PALAVRA"
 
-#: ../src/gdict-app.c:66
+#: ../src/gdict-app.c:59
 msgid "Words to match"
-msgstr "Palavras a coincidir"
+msgstr "Palavras a comparar"
 
-#: ../src/gdict-app.c:72
+#: ../src/gdict-app.c:65
 msgid "Dictionary source to use"
 msgstr "Origem de dicionário a utilizar"
 
-#: ../src/gdict-app.c:72 ../src/gdict-app.c:78 ../src/gdict-app.c:84
+#: ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71 ../src/gdict-app.c:77
 msgid "NAME"
 msgstr "NOME"
 
-#: ../src/gdict-app.c:78
+#: ../src/gdict-app.c:71
 msgid "Database to use"
 msgstr "Base de dados a utilizar"
 
-#: ../src/gdict-app.c:84
+#: ../src/gdict-app.c:77
 msgid "Strategy to use"
 msgstr "Estratégia a utilizar"
 
-#: ../src/gdict-app.c:89
+#: ../src/gdict-app.c:82
 msgid "WORDS"
 msgstr "PALAVRAS"
 
-#: ../src/gdict-app.c:106
+#: ../src/gdict-app.c:99
 msgid "Dictionary Preferences"
-msgstr "Preferências do Dicionário"
+msgstr "Preferências do dicionário"
 
-#: ../src/gdict-app.c:128 ../src/gdict-pref-dialog.c:494
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:475
+#: ../src/gdict-app.c:121 ../src/gdict-pref-dialog.c:521
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:479
 #, c-format
 msgid "There was an error while displaying help"
-msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda"
-
-#. create the new option context
-#: ../src/gdict-app.c:217
-msgid " - Look up words in dictionaries"
-msgstr " - Procurar palavras em dicionários"
+msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:239 ../src/gdict-pref-dialog.c:428
-msgid "Edit Dictionary Source"
-msgstr "Editar a Origem do Dicionário"
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:271
+#| msgid "Edit Dictionary Source"
+msgid "View Dictionary Source"
+msgstr "Ver origem do dicionário"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:303
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:338
 msgid "Add Dictionary Source"
-msgstr "Adicionar Origem de Dicionário"
+msgstr "Adicionar origem de dicionário"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:348
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:383
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\"?"
 msgstr "Remover \"%s\"?"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:385
 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
 msgstr "Isto irá remover definitivamente a origem de dicionário da lista."
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:388 ../src/gdict-source-dialog.c:632
+#: ../src/gdict-window.c:919
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:389
+#| msgid "Remove \"%s\"?"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:407
 #, c-format
 msgid "Unable to remove source '%s'"
-msgstr "Incapaz de remover a origem '%s'"
+msgstr "Impossível remover a origem \"%s\""
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:641
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:455
+msgid "Edit Dictionary Source"
+msgstr "Editar a origem do dicionário"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:661
 msgid "Add a new dictionary source"
 msgstr "Adicionar uma nova origem de dicionário"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:647
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:667
 msgid "Remove the currently selected dictionary source"
 msgstr "Remover a origem de dicionário atualmente selecionada"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:653
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:673
 msgid "Edit the currently selected dictionary source"
 msgstr "Editar a origem de dicionário atualmente selecionada"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:661
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:681
 msgid "Set the font used for printing the definitions"
 msgstr "Definir a fonte utilizada para imprimir as definições"
 
 #: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303
 #, c-format
 msgid "Unable to display the preview: %s"
-msgstr "Incapaz de apresentar a antevisão: %s"
+msgstr "Impossível mostrar a antevisão: %s"
 
 #: ../src/gdict-source-dialog.c:340 ../src/gdict-source-dialog.c:432
 msgid "Unable to create a source file"
-msgstr "Incapaz de criar um ficheiro de origem"
+msgstr "Impossível criar um ficheiro de origem"
 
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:448
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:452
 msgid "Unable to save source file"
-msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro de origem"
+msgstr "Impossível gravar o ficheiro de origem"
+
+#. the help button is always visible
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:603
+#| msgid "Help"
+msgid "_Help"
+msgstr "A_Juda"
+
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:633
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
 
-#: ../src/gdict-window.c:253
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:640
+msgid "C_ancel"
+msgstr "C_Ancelar"
+
+#: ../src/gdict-window.c:261
 #, c-format
 msgid "Searching for '%s'..."
-msgstr "A procurar '%s'..."
+msgstr "A procurar \"%s\"..."
 
-#: ../src/gdict-window.c:285 ../src/gdict-window.c:342
+#: ../src/gdict-window.c:293 ../src/gdict-window.c:350
 msgid "No definitions found"
 msgstr "Nenhuma definição encontrada"
 
-#: ../src/gdict-window.c:287
+#: ../src/gdict-window.c:295
 #, c-format
 msgid "A definition found"
 msgid_plural "%d definitions found"
 msgstr[0] "Encontrada uma definição"
 msgstr[1] "Encontradas %d definições"
 
-#: ../src/gdict-window.c:458
+#: ../src/gdict-window.c:466
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr "Nenhuma origem de dicionaŕio disponível com o nome '%s'"
+msgstr "Nenhuma origem de dicionário disponível com o nome \"%s\""
 
-#: ../src/gdict-window.c:462
+#: ../src/gdict-window.c:470
 msgid "Unable to find dictionary source"
-msgstr "Incapaz de encontrar a origem de dicionário"
+msgstr "Impossível encontrar a origem de dicionário"
 
-#: ../src/gdict-window.c:478
+#: ../src/gdict-window.c:486
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr "Nenhum contexto disponível para a origem '%s'"
+msgstr "Nenhum contexto disponível para a origem \"%s\""
 
-#: ../src/gdict-window.c:482
+#: ../src/gdict-window.c:490
 msgid "Unable to create a context"
-msgstr "Incapaz de criar um contexto"
+msgstr "Impossível criar um contexto"
 
-#: ../src/gdict-window.c:541
+#: ../src/gdict-window.c:549
 #, c-format
 msgid "%s - Dictionary"
-msgstr "%s - Dicionário"
+msgstr "%s - dicionário"
 
-#: ../src/gdict-window.c:910
+#: ../src/gdict-window.c:916
 msgid "Save a Copy"
-msgstr "Gravar uma Cópia"
+msgstr "Gravar uma cópia"
 
 #: ../src/gdict-window.c:920
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gravar"
+
+#: ../src/gdict-window.c:926
 msgid "Untitled document"
 msgstr "Documento sem título"
 
-#: ../src/gdict-window.c:941
+#: ../src/gdict-window.c:947
 #, c-format
 msgid "Error while writing to '%s'"
-msgstr "Erro ao escrever em '%s'"
+msgstr "Erro ao escrever em \"%s\""
 
-#: ../src/gdict-window.c:1365
+#: ../src/gdict-window.c:1371
 #, c-format
 msgid "Dictionary source `%s' selected"
-msgstr "Origem de dicionário `%s' selecionada"
+msgstr "Origem de dicionário \"%s\" selecionada"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1386
+#: ../src/gdict-window.c:1392
 #, c-format
 msgid "Strategy `%s' selected"
-msgstr "Selecionada a estratégia `%s'"
+msgstr "Selecionada a estratégia \"%s\""
 
-#: ../src/gdict-window.c:1406
+#: ../src/gdict-window.c:1412
 #, c-format
 msgid "Database `%s' selected"
-msgstr "Selecionada a base de dados `%s'"
+msgstr "Selecionada a base de dados \"%s\""
 
-#: ../src/gdict-window.c:1426
+#: ../src/gdict-window.c:1432
 #, c-format
 msgid "Word `%s' selected"
-msgstr "Selecionada a palavra `%s'"
+msgstr "Selecionada a palavra \"%s\""
 
 #. speller
-#: ../src/gdict-window.c:1451
+#: ../src/gdict-window.c:1457
 msgid "Double-click on the word to look up"
-msgstr "Clique duplo sobre a palavra para a procurar"
+msgstr "Duplo clique sobre a palavra para a procurar"
 
 #. strat-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1457
+#: ../src/gdict-window.c:1463
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
-msgstr "Clique duplo sobre a estratégia de equivalência a utilizar"
+msgstr "Duplo clique na estratégia de comparação a utilizar"
 
 #. source-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1462
+#: ../src/gdict-window.c:1468
 msgid "Double-click on the source to use"
-msgstr "Clique duplo sobre a origem a utilizar"
+msgstr "Duplo clique na origem a utilizar"
 
 #. db-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1471
+#: ../src/gdict-window.c:1477
 msgid "Double-click on the database to use"
-msgstr "Clique duplo sobre a base de dados para a utilizar"
+msgstr "Duplo clique na base de dados a utilizar"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1621
+#: ../src/gdict-window.c:1637
 msgid "Look _up"
 msgstr "_Procurar"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1695
+#: ../src/gdict-window.c:1715
 msgid "Similar words"
 msgstr "Palavras semelhantes"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1708
+#: ../src/gdict-window.c:1728
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Dicionários disponíveis"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1726
+#: ../src/gdict-window.c:1746
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Estratégias disponíveis"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1742
+#: ../src/gdict-window.c:1762
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Origens de dicionário"
 
+#~ msgid " - Look up words in dictionaries"
+#~ msgstr " - Procurar palavras em dicionários"
+
 #~ msgid "About Dictionary"
 #~ msgstr "Sobre o Dicionário"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]