[mutter] Updated Galician translations



commit 73c4342580d002d8acd6355f68003fdcb875e19b
Author: Fran Dieguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Tue Jan 13 00:24:16 2015 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 1158 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 467 insertions(+), 691 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 9eaba1c..9ee966a 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -9,13 +9,13 @@
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
 # Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-25 22:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-25 22:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-13 00:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-13 00:24+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -440,29 +440,29 @@ msgstr "Cambiar á VT 6"
 msgid "Switch to VT 7"
 msgstr "Cambiar á VT 7"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:351
 msgid "Built-in display"
 msgstr "Pantalla embebida"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:378
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:380
 msgid "Unknown Display"
 msgstr "Pantalla descoñecida"
 
 #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
 #. * size in inches, like 'Dell 15"'
 #.
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:388
 #, c-format
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:441
+#: ../src/compositor/compositor.c:456
 #, c-format
 msgid ""
 "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -471,10 +471,6 @@ msgstr ""
 "Xa se está a executar outro xestor de composición na pantalla %i na "
 "visualización «%s»"
 
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1044
-msgid "background texture could not be created from file"
-msgstr "a textura do fondo non puido crearse desde o ficheiro"
-
 #: ../src/core/bell.c:185
 msgid "Bell event"
 msgstr "Evento de campá"
@@ -504,7 +500,7 @@ msgstr "Espe_rar"
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Forzar a saída"
 
-#: ../src/core/display.c:547
+#: ../src/core/display.c:561
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir a visualización do X Window System «%s»\n"
@@ -541,19 +537,6 @@ msgstr "Executar como compositor de wayland"
 msgid "Run as a full display server, rather than nested"
 msgstr "Executar como un servidor de pantalla completo, fronte a un aniñado"
 
-#: ../src/core/main.c:459
-#, c-format
-msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Produciuse un erro ao dixitalizar o directorio de temas: %s\n"
-
-#: ../src/core/main.c:475
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel atopar ningún tema! Asegúrese de que %s existe e de que "
-"contén os temas habituais.\n"
-
 #: ../src/core/mutter.c:39
 #, c-format
 msgid ""
@@ -577,740 +560,533 @@ msgstr "Imprimir versión"
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "Engadido de mutter que usar"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2101
+#: ../src/core/prefs.c:2004
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Espazo de traballo %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:548
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "A pantalla %d na visualización «%s» non é válida\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:564
+#: ../src/core/screen.c:525
 #, c-format
 msgid ""
-"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
-"replace option to replace the current window manager.\n"
+"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
+"to replace the current window manager."
 msgstr ""
-"A visualización %d na pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas, tente usar "
-"a opción --replace para substituír o xestor de xanelas.\n"
+"A pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas, tente usar a opción --replace "
+"para substituír o xestor de xanelas."
 
-#: ../src/core/screen.c:657
+#: ../src/core/screen.c:607
 #, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "A visualización %d na pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas\n"
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "A pantalla %d na visualización «%s» non é válida\n"
 
 #: ../src/core/util.c:118
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Mutter foi compilado sen compatibilidade para o modo detallado\n"
 
-#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
-#. * the width of the window and the second is the height.
-#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:134
+#: ../src/x11/session.c:1815
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Estas xanelas non soportan &quot;save current setup&quot; e terán que "
+"reiniciarse manualmente a próxima vez que inicie a sesión."
+
+#: ../src/x11/window-props.c:558
 #, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (en %s)"
 
-#: ../src/ui/theme.c:233
-msgid "top"
-msgstr "superior"
+#~ msgid "background texture could not be created from file"
+#~ msgstr "a textura do fondo non puido crearse desde o ficheiro"
 
-#: ../src/ui/theme.c:235
-msgid "bottom"
-msgstr "inferior"
+#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao dixitalizar o directorio de temas: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:237
-msgid "left"
-msgstr "esquerda"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel atopar ningún tema! Asegúrese de que %s existe e de que "
+#~ "contén os temas habituais.\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:239
-msgid "right"
-msgstr "dereita"
+#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+#~ msgstr "A visualización %d na pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:267
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "a xeometría do marco non especifica a dimensión «%s»"
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:286
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "a xeometría do marco non especifica a dimensión «%s» para o bordo «%s»"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "superior"
 
-#: ../src/ui/theme.c:323
-#, c-format
-msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "A proporción de aspecto do botón %g non é razoábel"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "inferior"
 
-#: ../src/ui/theme.c:335
-#, c-format
-msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-msgstr "A xeometría do marco non especifica o tamaño dos botóns"
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "esquerda"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1061
-#, c-format
-msgid "Gradients should have at least two colors"
-msgstr "As gradacións deben ter polo menos dúas cores"
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "dereita"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1211
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
-"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"A especificación de cor do GTK debe ter un nome de cor e nome alternativo "
-"entre parénteses, por exemplo: gtk:custom(foo,bar); non foi posíbel analizar "
-"«%s»."
+#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+#~ msgstr "a xeometría do marco non especifica a dimensión «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1227
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
-"_ are valid"
-msgstr ""
-"O carácter «%c» non é válido no parámetro «color_name» de «gtk:custom», só "
-"«A-Za-z0-9» son válidos"
+#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "a xeometría do marco non especifica a dimensión «%s» para o bordo «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1241
-#, c-format
-msgid ""
-"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
-"fit the format"
-msgstr ""
-"O formato de «gtk:custom» é «gtk:custom(nome_de_cor,nome_alternativo», «%s» "
-"non respecta o formato"
+#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+#~ msgstr "A proporción de aspecto do botón %g non é razoábel"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1286
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
-"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"A especificación de cor do GTK debe ter o estado entre parénteses, exemplo. "
-"gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non foi posíbel analizar «%s»"
+#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+#~ msgstr "A xeometría do marco non especifica o tamaño dos botóns"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1300
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
-"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"A especificación de cor do GTK debe ter unha paréntese pechada despois do "
-"estado, exemplo. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non foi posíbel "
-"analizar «%s»"
+#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
+#~ msgstr "As gradacións deben ter polo menos dúas cores"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1311
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "Non se entende o estado «%s» na especificación da cor"
+#~ msgid ""
+#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "A especificación de cor do GTK debe ter un nome de cor e nome alternativo "
+#~ "entre parénteses, por exemplo: gtk:custom(foo,bar); non foi posíbel "
+#~ "analizar «%s»."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1324
-#, c-format
-msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "Non se entende o compoñente de cor «%s» na especificación da cor"
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-"
+#~ "z0-9-_ are valid"
+#~ msgstr ""
+#~ "O carácter «%c» non é válido no parámetro «color_name» de «gtk:custom», "
+#~ "só «A-Za-z0-9» son válidos"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
-"format"
-msgstr ""
-"O formato de blend é «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s»non coincide co "
-"formato"
+#~ msgid ""
+#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
+#~ "fit the format"
+#~ msgstr ""
+#~ "O formato de «gtk:custom» é «gtk:custom(nome_de_cor,nome_alternativo», "
+#~ "«%s» non respecta o formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1363
-#, c-format
-msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Non foi posíbel analizar o valor alfa «%s» na cor mesturada"
+#~ msgid ""
+#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
+#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "A especificación de cor do GTK debe ter o estado entre parénteses, "
+#~ "exemplo. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non foi posíbel analizar "
+#~ "«%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1373
-#, c-format
-msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "O valor alfa «%s» na cor mesturada non está entre 0.0 e 1.0"
+#~ msgid ""
+#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
+#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "A especificación de cor do GTK debe ter unha paréntese pechada despois do "
+#~ "estado, exemplo. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non foi posíbel "
+#~ "analizar «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1419
-#, c-format
-msgid ""
-"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr ""
-"O formato de sombreado é \"shade/base_color/factor\", «%s» non coincide co "
-"formato"
+#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+#~ msgstr "Non se entende o estado «%s» na especificación da cor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1430
-#, c-format
-msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "Non foi posíbel analizar o factor de sombreado «%s» na cor sombreada"
+#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+#~ msgstr "Non se entende o compoñente de cor «%s» na especificación da cor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1440
-#, c-format
-msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr "O factor de sombreado «%s» na cor sombreada é negativo"
+#~ msgid ""
+#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
+#~ "the format"
+#~ msgstr ""
+#~ "O formato de blend é «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s»non coincide co "
+#~ "formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1469
-#, c-format
-msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "Non foi posíbel analizar a cor «%s»"
+#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+#~ msgstr "Non foi posíbel analizar o valor alfa «%s» na cor mesturada"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1778
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr ""
-"A expresión de coordenadas contén un carácter «%s» que non está permitido"
+#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+#~ msgstr "O valor alfa «%s» na cor mesturada non está entre 0.0 e 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1805
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
-"parsed"
-msgstr ""
-"A expresión de coordenadas contén un número de coma flotante «%s» que non "
-"foi posíbel analizar"
+#~ msgid ""
+#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
+#~ "format"
+#~ msgstr ""
+#~ "O formato de sombreado é \"shade/base_color/factor\", «%s» non coincide "
+#~ "co formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1819
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr ""
-"A expresión de coordenadas contén un enteiro «%s» que non foi posíbel "
-"analizar"
+#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel analizar o factor de sombreado «%s» na cor sombreada"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1940
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"A expresión de coordenadas contén un operador non válido ao inicio do seu "
-"texto: «%s»"
+#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+#~ msgstr "O factor de sombreado «%s» na cor sombreada é negativo"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1997
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr "A expresión de coordenadas está baleira ou non se entendeu"
+#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
+#~ msgstr "Non foi posíbel analizar a cor «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "A expresión de coordenadas resultou nun erro de división por cero"
+#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "A expresión de coordenadas contén un carácter «%s» que non está permitido"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2162
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr ""
-"A expresión de coordenadas tentou usar un operador mod cun número de coma "
-"flotante"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
+#~ "be parsed"
+#~ msgstr ""
+#~ "A expresión de coordenadas contén un número de coma flotante «%s» que non "
+#~ "foi posíbel analizar"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2218
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr ""
-"A expresión de coordenadas ten un operador «%s» onde se esperaba un operando"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+#~ msgstr ""
+#~ "A expresión de coordenadas contén un enteiro «%s» que non foi posíbel "
+#~ "analizar"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2227
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr ""
-"A expresión de coordenadas ten un operando onde se esperaba un operador"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
+#~ "text: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "A expresión de coordenadas contén un operador non válido ao inicio do seu "
+#~ "texto: «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2235
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "A expresión de coordenadas remata cun operador en vez dun operando"
+#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+#~ msgstr "A expresión de coordenadas está baleira ou non se entendeu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2245
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
-"operand in between"
-msgstr ""
-"A expresión de coordenadas ten un operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" "
-"sen un operando entre eles"
+#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+#~ msgstr "A expresión de coordenadas resultou nun erro de división por cero"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr ""
-"A expresión de coordenadas ten unha variábel ou constante descoñecida «%s»"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+#~ msgstr ""
+#~ "A expresión de coordenadas tentou usar un operador mod cun número de coma "
+#~ "flotante"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2495
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "O analizador da expresión de coordenadas desbordou o seu búfer."
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "A expresión de coordenadas ten un operador «%s» onde se esperaba un "
+#~ "operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2524
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr ""
-"A expresión de coordenadas ten unha paréntese pechada sen unha paréntese "
-"aberta"
+#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "A expresión de coordenadas ten un operando onde se esperaba un operador"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2588
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr ""
-"A expresión de coordenadas ten unha paréntese aberta sen unha paréntese "
-"pechada"
+#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+#~ msgstr "A expresión de coordenadas remata cun operador en vez dun operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2599
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "A expresión de coordenadas non parece ter nin operadores nin operandos"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
+#~ "no operand in between"
+#~ msgstr ""
+#~ "A expresión de coordenadas ten un operador \"%c\" seguido do operador \"%c"
+#~ "\" sen un operando entre eles"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
-#, c-format
-msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-msgstr "O tema contiña unha expresión que resultou ser un erro: %s\n"
+#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "A expresión de coordenadas ten unha variábel ou constante descoñecida «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4455
-#, c-format
-msgid ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-"specified for this frame style"
-msgstr ""
-"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=\"whatever\"/> débese especificar "
-"para este estilo de marco"
+#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+#~ msgstr "O analizador da expresión de coordenadas desbordou o seu búfer."
 
-#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr "Falta <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» style=\"whatever\"/>"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+#~ msgstr ""
+#~ "A expresión de coordenadas ten unha paréntese pechada sen unha paréntese "
+#~ "aberta"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5041
-#, c-format
-msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "Produciuse un erro ao cargar o tema «%s»: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+#~ msgstr ""
+#~ "A expresión de coordenadas ten unha paréntese aberta sen unha paréntese "
+#~ "pechada"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191
-#: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205
-#, c-format
-msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "Non se configurou <%s> para o tema «%s»"
+#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+#~ msgstr ""
+#~ "A expresión de coordenadas non parece ter nin operadores nin operandos"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5213
-#, c-format
-msgid ""
-"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
-"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr ""
-"Non hai un estilo de marco para o tipo de xanela «%s» no tema «%s», engada "
-"un elemento <window type=«%s» style_set=\"whatever\"/>"
+#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+#~ msgstr "O tema contiña unha expresión que resultou ser un erro: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745
-#, c-format
-msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr ""
-"As constantes definidas polo usuario deben comezar cunha letra maiúscula; "
-"«%s» non o fai"
+#~ msgid ""
+#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+#~ "specified for this frame style"
+#~ msgstr ""
+#~ "<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=\"whatever\"/> débese "
+#~ "especificar para este estilo de marco"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753
-#, c-format
-msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "A constante «%s» xa foi definida"
+#~ msgid ""
+#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
+#~ ">"
+#~ msgstr "Falta <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» style=\"whatever\"/>"
 
-#. Translators: This means that an attribute which should have been found
-#. * on an XML element was not in fact found.
-#.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:234
-#, c-format
-msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Non está definido o atributo «%s» no elemento <%s>"
+#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao cargar o tema «%s»: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
-#, c-format
-msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Liña %d carácter %d: %s"
+#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+#~ msgstr "Non se configurou <%s> para o tema «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:481
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "O atributo «%s» repetiuse dúas veces no mesmo elemento <%s>"
+#~ msgid ""
+#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non hai un estilo de marco para o tipo de xanela «%s» no tema «%s», "
+#~ "engada un elemento <window type=«%s» style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "O atributo «%s» non é válido no elemento <%s> neste contexto"
+#~ msgid ""
+#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+#~ msgstr ""
+#~ "As constantes definidas polo usuario deben comezar cunha letra maiúscula; "
+#~ "«%s» non o fai"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:596
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "Non foi posíbel analizar «%s» como un enteiro"
+#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+#~ msgstr "A constante «%s» xa foi definida"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
-#, c-format
-msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Non se comprenden os caracteres sobrantes «%s» na cadea «%s»"
+#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Non está definido o atributo «%s» no elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:615
-#, c-format
-msgid "Integer %ld must be positive"
-msgstr "O enteiro %ld debe ser positivo"
+#~ msgid "Line %d character %d: %s"
+#~ msgstr "Liña %d carácter %d: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:623
-#, c-format
-msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr "O enteiro %ld é demasiado grande. O máximo actual é %d"
+#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+#~ msgstr "O atributo «%s» repetiuse dúas veces no mesmo elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "Non foi posíbel analizar «%s» como un número de coma flotante"
+#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+#~ msgstr "O atributo «%s» non é válido no elemento <%s> neste contexto"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
-#, c-format
-msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Os valores booleanos deben ser «true» ou «false», non «%s»"
+#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+#~ msgstr "Non foi posíbel analizar «%s» como un enteiro"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:737
-#, c-format
-msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-msgstr "O ángulo debe estar entre 0.0 e 360.0, foi %g\n"
+#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+#~ msgstr "Non se comprenden os caracteres sobrantes «%s» na cadea «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:800
-#, c-format
-msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr ""
-"Alfa debe estar entre 0.0 (invisíbel) e 1.0 (completamente opaco), foi %g\n"
+#~ msgid "Integer %ld must be positive"
+#~ msgstr "O enteiro %ld debe ser positivo"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:865
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr ""
-"A escala de título non é válida «%s» (debe ser de xx-small,x-small,small,"
-"medium,large,x-large,xx-large)\n"
+#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+#~ msgstr "O enteiro %ld é demasiado grande. O máximo actual é %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
-#, c-format
-msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-msgstr "<%s> nome «%s» usado unha segunda vez"
+#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+#~ msgstr "Non foi posíbel analizar «%s» como un número de coma flotante"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
-#, c-format
-msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr "O <%s> pai «%s» non se definiu"
+#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+#~ msgstr "Os valores booleanos deben ser «true» ou «false», non «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
-#, c-format
-msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr "A <%s> xeometría «%s» non se definiu"
+#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+#~ msgstr "O ángulo debe estar entre 0.0 e 360.0, foi %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
-#, c-format
-msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr ""
-"<%s> debe especificar ou unha xeometría ou un pai que teña unha xeometría"
+#~ msgid ""
+#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alfa debe estar entre 0.0 (invisíbel) e 1.0 (completamente opaco), foi "
+#~ "%g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
-msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "Especifique un fondo para un valor alfa para que teña sentido"
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+#~ "large,x-large,xx-large)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A escala de título non é válida «%s» (debe ser de xx-small,x-small,small,"
+#~ "medium,large,x-large,xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
-#, c-format
-msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Descoñécese o tipo «%s» no elemento <%s>"
+#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+#~ msgstr "<%s> nome «%s» usado unha segunda vez"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
-#, c-format
-msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Descoñécese o style_set «%s» no elemento <%s>"
+#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "O <%s> pai «%s» non se definiu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
-#, c-format
-msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr "O tipo de xanela «%s» xa se asignou a un conxunto de estilo"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1605 ../src/ui/theme-parser.c:2840
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 ../src/ui/theme-parser.c:3036
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3272 ../src/ui/theme-parser.c:3310
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3348 ../src/ui/theme-parser.c:3386
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Non se permite o elemento <%s> por baixo de <%s>"
+#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "A <%s> xeometría «%s» non se definiu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
-msgid ""
-"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
-"for buttons"
-msgstr ""
-"Non é posíbel especificar \"button_width\"/\"button_height\" e \"aspect_ratio"
-"\" ao mesmo tempo para os botóns"
+#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+#~ msgstr ""
+#~ "<%s> debe especificar ou unha xeometría ou un pai que teña unha xeometría"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
-#, c-format
-msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-msgstr "Descoñécese a distancia «%s»"
+#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+#~ msgstr "Especifique un fondo para un valor alfa para que teña sentido"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "Descoñécese a proporción de aspecto «%s»"
+#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgstr "Descoñécese o tipo «%s» no elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1559
-#, c-format
-msgid "Border \"%s\" is unknown"
-msgstr "Descoñécese o bordo «%s»"
+#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgstr "Descoñécese o style_set «%s» no elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1870
-#, c-format
-msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Non hai ningún atributo \"start_angle\" nin \"from\" no elemento <%s>"
+#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+#~ msgstr "O tipo de xanela «%s» xa se asignou a un conxunto de estilo"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1877
-#, c-format
-msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Non hai ningún atributo \"extent_angle\" nin \"to\" no elemento <%s>"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+#~ msgstr "Non se permite o elemento <%s> por baixo de <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2117
-#, c-format
-msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "Non se entendeu o valor «%s» para o tipo de gradación"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
+#~ "\" for buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non é posíbel especificar \"button_width\"/\"button_height\" e "
+#~ "\"aspect_ratio\" ao mesmo tempo para os botóns"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2195 ../src/ui/theme-parser.c:2570
-#, c-format
-msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Non se entendeu o tipo de recheo «%s» para o elemento <%s>"
+#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "Descoñécese a distancia «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2362 ../src/ui/theme-parser.c:2445
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2508
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Non se entendeu o estado «%s» para o elemento <%s>"
+#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "Descoñécese a proporción de aspecto «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2372 ../src/ui/theme-parser.c:2455
-#, c-format
-msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Non se entendeu a sombra «%s» para o elemento <%s>"
+#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "Descoñécese o bordo «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2382
-#, c-format
-msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Non se entendeu a frecha «%s» para o elemento <%s>"
+#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non hai ningún atributo \"start_angle\" nin \"from\" no elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr "Non se definiu unha <draw_ops> chamada «%s»"
+#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non hai ningún atributo \"extent_angle\" nin \"to\" no elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804
-#, c-format
-msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "Incluír o draw_ops «%s» aquí poderá crear unha referencia circular"
+#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+#~ msgstr "Non se entendeu o valor «%s» para o tipo de gradación"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
-#, c-format
-msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr "Descoñécese a posición «%s» para a peza do marco"
+#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Non se entendeu o tipo de recheo «%s» para o elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2927
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-msgstr "O estilo do marco xa ten unha peza na posición %s"
+#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Non se entendeu o estado «%s» para o elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr "Non se definiu ningunha <draw_ops> co nome «%s»"
+#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Non se entendeu a sombra «%s» para o elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
-#, c-format
-msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-msgstr "Descoñécese a función «%s» para o botón"
+#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Non se entendeu a frecha «%s» para o elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
-#, c-format
-msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "A función «%s» do botón non existe nesta versión (%d, necesítase %d)"
+#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+#~ msgstr "Non se definiu unha <draw_ops> chamada «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2996
-#, c-format
-msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-msgstr "Descoñécese o estado descoñecido «%s» para o botón"
+#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+#~ msgstr "Incluír o draw_ops «%s» aquí poderá crear unha referencia circular"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3004
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr "O estilo do marco xa ten un botón para a función %s estado %s"
+#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+#~ msgstr "Descoñécese a posición «%s» para a peza do marco"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr "«%s» non é un valor correcto para o atributo foco"
+#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+#~ msgstr "O estilo do marco xa ten unha peza na posición %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3084
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr "«%s» non é un valor correcto para o atributo estado"
+#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+#~ msgstr "Non se definiu ningunha <draw_ops> co nome «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3094
-#, c-format
-msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr "Non se definiu ningún estilo chamado «%s»"
+#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+#~ msgstr "Descoñécese a función «%s» para o botón"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3115 ../src/ui/theme-parser.c:3138
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "«%s» non é un valor correcto para o atributo redimensionar"
+#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "A función «%s» do botón non existe nesta versión (%d, necesítase %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3149
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
-"states"
-msgstr ""
-"Non debería ter o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
-"maximizado/ensombrecido"
+#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+#~ msgstr "Descoñécese o estado descoñecido «%s» para o botón"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3163
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr ""
-"Non debería ter o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
-"maximizados"
+#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+#~ msgstr "O estilo do marco xa ten un botón para a función %s estado %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3221
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr ""
-"O estilo xa foi especificado para o estado %s redimensionado %s foco %s"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+#~ msgstr "«%s» non é un valor correcto para o atributo foco"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3188 ../src/ui/theme-parser.c:3199
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3210 ../src/ui/theme-parser.c:3232
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3243 ../src/ui/theme-parser.c:3254
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-msgstr "O estilo xa foi especificado para estado %s foco %s"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+#~ msgstr "«%s» non é un valor correcto para o atributo estado"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3293
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Non pode ter dous draw_ops para un elemento <piece> (o tema especificou un "
-"atributo draw_ops e tamén un elemento <draw_ops> ou especificou os dous "
-"elementos)"
+#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "Non se definiu ningún estilo chamado «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3331
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Non pode ter dous draw_ops para un elemento <button> (o tema especificou un "
-"atributo draw_ops e tamén un elemento <draw_ops> ou especificou os dous "
-"elementos)"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+#~ msgstr "«%s» non é un valor correcto para o atributo redimensionar"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3369
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
-"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Non pode ter dous draw_ops para un elemento <menu_icon> (o tema especificou "
-"un atributo draw_ops e tamén un elemento <draw_ops> ou especificou os dous "
-"elementos)"
+#~ msgid ""
+#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+#~ "states"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non debería ter o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
+#~ "maximizado/ensombrecido"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
-#, c-format
-msgid "Bad version specification '%s'"
-msgstr "Especificación de versión «%s» errónea"
+#~ msgid ""
+#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non debería ter o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
+#~ "maximizados"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3506
-msgid ""
-"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
-"theme-2.xml"
-msgstr ""
-"Non é posíbel usar o atributo «version» con metacity-theme-1.xml ou metacity-"
-"theme-2.xml"
+#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "O estilo xa foi especificado para o estado %s redimensionado %s foco %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3529
-#, c-format
-msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
-msgstr ""
-"O tema require a versión %s pero a última versión admitida do tema é a %d.%d"
+#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+#~ msgstr "O estilo xa foi especificado para estado %s foco %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3561
-#, c-format
-msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr "O elemento máis externo no tema debe ser <metacity_theme> non <%s>"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non pode ter dous draw_ops para un elemento <piece> (o tema especificou "
+#~ "un atributo draw_ops e tamén un elemento <draw_ops> ou especificou os "
+#~ "dous elementos)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3581
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr ""
-"Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento name/author/date/"
-"description"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non pode ter dous draw_ops para un elemento <button> (o tema especificou "
+#~ "un atributo draw_ops e tamén un elemento <draw_ops> ou especificou os "
+#~ "dous elementos)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3586
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento <constant>"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non pode ter dous draw_ops para un elemento <menu_icon> (o tema "
+#~ "especificou un atributo draw_ops e tamén un elemento <draw_ops> ou "
+#~ "especificou os dous elementos)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3598
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr ""
-"Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento distance/border/"
-"aspect_ratio"
+#~ msgid "Bad version specification '%s'"
+#~ msgstr "Especificación de versión «%s» errónea"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3620
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento de operación debuxo"
+#~ msgid ""
+#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+#~ "theme-2.xml"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non é posíbel usar o atributo «version» con metacity-theme-1.xml ou "
+#~ "metacity-theme-2.xml"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento <%s>"
+#~ msgid ""
+#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "O tema require a versión %s pero a última versión admitida do tema é a %d."
+#~ "%d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3898
-msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-msgstr "Non se proporcionou draw_ops para a peza do marco"
+#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
+#~ msgstr "O elemento máis externo no tema debe ser <metacity_theme> non <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
-msgid "No draw_ops provided for button"
-msgstr "Non se proporcionou draw_ops para botón"
+#~ msgid ""
+#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento name/author/date/"
+#~ "description"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3967
-#, c-format
-msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Non se permite texto dentro do elemento <%s>"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+#~ msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento <constant>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4073
-#, c-format
-msgid "<%s> specified twice for this theme"
-msgstr "<%s> especificada dúas veces para este tema"
+#~ msgid ""
+#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento distance/border/"
+#~ "aspect_ratio"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4335
-#, c-format
-msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-msgstr "Produciuse un erro ao buscar un ficheiro correcto para o tema %s\n"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento de operación debuxo"
 
-#: ../src/x11/session.c:1815
-msgid ""
-"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
-"be restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"Estas xanelas non soportan &quot;save current setup&quot; e terán que "
-"reiniciarse manualmente a próxima vez que inicie a sesión."
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+#~ msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento <%s>"
 
-#: ../src/x11/window-props.c:515
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (en %s)"
+#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+#~ msgstr "Non se proporcionou draw_ops para a peza do marco"
+
+#~ msgid "No draw_ops provided for button"
+#~ msgstr "Non se proporcionou draw_ops para botón"
+
+#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+#~ msgstr "Non se permite texto dentro do elemento <%s>"
+
+#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<%s> especificada dúas veces para este tema"
+
+#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao buscar un ficheiro correcto para o tema %s\n"
 
 #~ msgid "Mutter (wayland compositor)"
 #~ msgstr "Mutter (compositor de wayland)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]