[gnome-shell] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 3f913b289514b268c503a2d3ff3a28248a89ca73
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Thu Jan 8 18:44:49 2015 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  354 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 184 insertions(+), 170 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 7f432fd..4c26361 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -21,16 +21,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-12 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-12 22:49-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-07 23:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-24 08:58-0300\n"
+"Last-Translator: Ricardo Barbosa <barbosa cisco gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
@@ -318,8 +318,8 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover"
 
 #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
-msgid "Captive Portal"
-msgstr "Portal cativo"
+msgid "Network Login"
+msgstr "Sessão de Rede"
 
 #: ../js/extensionPrefs/main.js:123
 #, javascript-format
@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Extensões do Shell do GNOME"
 #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:915
+#: ../js/ui/status/network.js:916
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -351,33 +351,33 @@ msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Entrar"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:276
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Escolher sessão"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:428
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Não está listado?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:814
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:819 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
 msgid "Username: "
 msgstr "Nome de usuário: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1151
 msgid "Login Window"
 msgstr "Janela de sessão"
 
-#: ../js/gdm/util.js:323
+#: ../js/gdm/util.js:341
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Erro de autenticação"
 
-#: ../js/gdm/util.js:453
+#: ../js/gdm/util.js:473
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(ou deslize o dedo)"
 
@@ -398,15 +398,15 @@ msgstr "A execução de \"%s\" falhou:"
 msgid "Web Authentication Redirect"
 msgstr "Redirecionamento para autenticação web"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:772
+#: ../js/ui/appDisplay.js:770
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Aplicativos usados frequentemente vão aparecer aqui"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:883
+#: ../js/ui/appDisplay.js:881
 msgid "Frequent"
 msgstr "Frequente"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:890
+#: ../js/ui/appDisplay.js:888
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
@@ -426,17 +426,17 @@ msgstr "Adicionar aos favoritos"
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostrar detalhes"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:124
+#: ../js/ui/appFavorites.js:132
 #, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:158
+#: ../js/ui/appFavorites.js:166
 #, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s foi removido dos seus favoritos."
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:819
 #: ../js/ui/status/system.js:337
 msgid "Settings"
 msgstr "Configurações"
@@ -445,17 +445,23 @@ msgstr "Configurações"
 msgid "Change Background…"
 msgstr "Alterar plano de fundo…"
 
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday). */
+#: ../js/ui/calendar.js:39
+msgctxt "calendar-no-work"
+msgid "06"
+msgstr "06"
+
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:67
+#: ../js/ui/calendar.js:68
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Dia todo"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:73
+#: ../js/ui/calendar.js:75
 msgctxt "event list time"
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
@@ -463,7 +469,7 @@ msgstr "%H∶%M"
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
 #. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:82
+#: ../js/ui/calendar.js:84
 msgctxt "event list time"
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
@@ -473,43 +479,43 @@ msgstr "%l∶%M %p"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:113
+#: ../js/ui/calendar.js:98
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "D"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#: ../js/ui/calendar.js:100
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#: ../js/ui/calendar.js:102
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#: ../js/ui/calendar.js:104
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Q"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#: ../js/ui/calendar.js:106
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Q"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#: ../js/ui/calendar.js:108
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#: ../js/ui/calendar.js:110
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
@@ -520,85 +526,83 @@ msgstr "S"
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:138
+#: ../js/ui/calendar.js:123
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "Dom"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:140
+#: ../js/ui/calendar.js:125
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "Seg"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:142
+#: ../js/ui/calendar.js:127
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Ter"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:144
+#: ../js/ui/calendar.js:129
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Qua"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:146
+#: ../js/ui/calendar.js:131
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "Qui"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:148
+#: ../js/ui/calendar.js:133
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "Sex"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:150
+#: ../js/ui/calendar.js:135
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "Sab"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:453
+#: ../js/ui/calendar.js:460
 msgid "Previous month"
 msgstr "Mês anterior"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:463
+#: ../js/ui/calendar.js:470
 msgid "Next month"
 msgstr "Próximo mês"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:781
+#: ../js/ui/calendar.js:805
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Nada agendado"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:799
+#: ../js/ui/calendar.js:824
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d de %B"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:802
+#: ../js/ui/calendar.js:828
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:813
+#: ../js/ui/calendar.js:840
 msgid "Today"
 msgstr "Hoje"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:817
+#: ../js/ui/calendar.js:844
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Amanhã"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:828
+#: ../js/ui/calendar.js:855
 msgid "This week"
 msgstr "Esta semana"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:836
+#: ../js/ui/calendar.js:863
 msgid "Next week"
 msgstr "Próxima semana"
 
@@ -632,7 +636,7 @@ msgid "Type again:"
 msgstr "Digite novamente:"
 
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
-#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
+#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
 msgid "Connect"
 msgstr "Conectar"
 
@@ -726,102 +730,102 @@ msgstr "Autenticação"
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242
 msgid "Invitation"
 msgstr "Convite"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302
 msgid "Call"
 msgstr "Chamada"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Transferência de arquivo"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422
 msgid "Chat"
 msgstr "Conversar"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
 msgid "Unmute"
 msgstr "Ativar áudio"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
 msgid "Mute"
 msgstr "Sem áudio"
 
 #. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Ontem, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%d de %B, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M"
 
 #. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Ontem, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s agora é conhecido como %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151
 #, javascript-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Convite para %s"
@@ -829,38 +833,38 @@ msgstr "Convite para %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
 #, javascript-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s está convidando você para participar de %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
 msgid "Decline"
 msgstr "Recusar"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceitar"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186
 #, javascript-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Chamada de vídeo para %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
 #, javascript-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Chamada de %s"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
 msgid "Answer"
 msgstr "Atender"
 
@@ -869,110 +873,110 @@ msgstr "Atender"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224
 #, javascript-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s está enviando %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253
 #, javascript-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s quer permissão para vê-lo quando conectado"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 msgid "Network error"
 msgstr "Erro de rede"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Falha de autenticação"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Erro de criptografia"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Certificado não fornecido"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Certificado não confiável"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Certificado expirado"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Certificado não ativado"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Máquina do certificado não confere"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Impressão digital do certificado não confere"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certificado auto-assinado"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "O status está definido como desconectado."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Criptografia não disponível"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "O certificado é inválido"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "A conexão foi recusada"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "A conexão não pode ser estabelecida"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Conexão perdida"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "A conta já existe no servidor"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para controlar a conexão"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "O certificado foi revogado"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente "
 "fraco"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -980,26 +984,26 @@ msgstr ""
 "O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do "
 "certificado excedeu os limites impostos pela biblioteca de criptografia"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
 msgid "Internal error"
 msgstr "Erro interno"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394
 #, javascript-format
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "Não foi possível conectar-se a %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
 msgid "View account"
 msgstr "Visualizar conta"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Razão desconhecida"
 
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
 msgid "Windows"
 msgstr "Janelas"
 
@@ -1011,23 +1015,23 @@ msgstr "Mostrar aplicativos"
 msgid "Dash"
 msgstr "Dash"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+#: ../js/ui/dateMenu.js:97
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Abrir agenda"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:100
+#: ../js/ui/dateMenu.js:101
 msgid "Open Clocks"
 msgstr "Abrir relógios"
 
 # O "&" foi inserido como "e" para versão 3.8.0 no gnome-control-center
-#: ../js/ui/dateMenu.js:107
+#: ../js/ui/dateMenu.js:108
 msgid "Date & Time Settings"
 msgstr "Configurações de data & hora"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:204
+#: ../js/ui/dateMenu.js:132
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e de %B de %Y"
 
@@ -1172,7 +1176,7 @@ msgstr "Instalar"
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523
+#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:539
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
@@ -1228,54 +1232,55 @@ msgstr "Ver fonte"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Página web"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1326
+#: ../js/ui/messageTray.js:1332
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1333
+#: ../js/ui/messageTray.js:1339
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1630
+#: ../js/ui/messageTray.js:1636
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificações"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1637
+#: ../js/ui/messageTray.js:1643
 msgid "Clear Messages"
 msgstr "Sem mensagens"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1656
+#: ../js/ui/messageTray.js:1662
 msgid "Notification Settings"
 msgstr "Configurações de notificação"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1709
+#: ../js/ui/messageTray.js:1715
 msgid "Tray Menu"
 msgstr "Menu de notificação"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1926
+#: ../js/ui/messageTray.js:1939
 msgid "No Messages"
 msgstr "Sem mensagens"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1968
+#: ../js/ui/messageTray.js:1986
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Área de notificação"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2971
+#: ../js/ui/messageTray.js:2443 ../js/ui/overviewControls.js:483
+#: ../js/ui/screenShield.js:152
+#, javascript-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d nova mensagem"
+msgstr[1] "%d novas mensagens"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:3013
 msgid "System Information"
 msgstr "Informações do sistema"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:439
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
-#, javascript-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d nova mensagem"
-msgstr[1] "%d novas mensagens"
-
 #: ../js/ui/overview.js:84
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfazer"
@@ -1292,17 +1297,17 @@ msgstr "Panorama"
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Digite para pesquisar…"
 
-#: ../js/ui/panel.js:515
+#: ../js/ui/panel.js:521
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:567
+#: ../js/ui/panel.js:573
 msgid "Activities"
 msgstr "Atividades"
 
-#: ../js/ui/panel.js:918
+#: ../js/ui/panel.js:924
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barra superior"
 
@@ -1328,34 +1333,34 @@ msgstr "Reiniciando…"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d de %B"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:153
+#: ../js/ui/screenShield.js:154
 #, javascript-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d nova notificação"
 msgstr[1] "%d novas notificações"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
+#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquear"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:706
+#: ../js/ui/screenShield.js:709
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME precisa bloquear a tela"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
+#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Não foi possível bloquear"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
+#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo"
 
-#: ../js/ui/search.js:594
+#: ../js/ui/search.js:609
 msgid "Searching…"
 msgstr "Pesquisando…"
 
-#: ../js/ui/search.js:596
+#: ../js/ui/search.js:611
 msgid "No results."
 msgstr "Nenhum resultado."
 
@@ -1432,9 +1437,9 @@ msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
-#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
+#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
+#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Desligar"
 
@@ -1449,7 +1454,7 @@ msgid_plural "%d Connected Devices"
 msgstr[0] "%d dispositivo conectado"
 msgstr[1] "%d dispositivos conectados"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
 msgid "Not Connected"
 msgstr "Não conectado"
 
@@ -1457,7 +1462,7 @@ msgstr "Não conectado"
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brilho"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:563
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Exibir disposição de teclado"
 
@@ -1470,7 +1475,6 @@ msgid "Disable"
 msgstr "Desabilitar"
 
 #: ../js/ui/status/location.js:73
-#| msgid "Power Settings"
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Configurações de privacidade"
 
@@ -1486,8 +1490,8 @@ msgstr "Habilitar"
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<desconhecido>"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
-#: ../js/ui/status/network.js:1511
+#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
+#: ../js/ui/status/network.js:1512
 msgid "Off"
 msgstr "Off"
 
@@ -1506,7 +1510,7 @@ msgstr "Não gerenciável"
 msgid "Disconnecting"
 msgstr "Desconectando"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
+#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
 msgid "Connecting"
 msgstr "Conectando"
 
@@ -1527,7 +1531,7 @@ msgstr "Firmware em falta"
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Indisponível"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
+#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Falha de conexão"
 
@@ -1539,7 +1543,7 @@ msgstr "Configurações da rede cabeada"
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Configurações de banda larga móvel"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
 msgid "Hardware Disabled"
 msgstr "Hardware desabilitado"
 
@@ -1579,60 +1583,60 @@ msgstr "Redes Wi-Fi"
 msgid "Select a network"
 msgstr "Selecione uma rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:882
+#: ../js/ui/status/network.js:883
 msgid "No Networks"
 msgstr "Nenhuma rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Usar alternador de hardware para desligar"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1173
+#: ../js/ui/status/network.js:1174
 msgid "Select Network"
 msgstr "Selecione a rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1179
+#: ../js/ui/status/network.js:1180
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Configurações de Wi-Fi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1281
+#: ../js/ui/status/network.js:1282
 msgid "Turn On"
 msgstr "Ligar"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1298
+#: ../js/ui/status/network.js:1299
 msgid "Hotspot Active"
 msgstr "Ponto de acesso ativo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1409
+#: ../js/ui/status/network.js:1410
 msgid "connecting..."
 msgstr "conectando..."
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:1412
+#: ../js/ui/status/network.js:1413
 msgid "authentication required"
 msgstr "autenticação necessária"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1414
+#: ../js/ui/status/network.js:1415
 msgid "connection failed"
 msgstr "conexão falhou"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
+#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Configurações de rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1482
+#: ../js/ui/status/network.js:1483
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Configurações de VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1501
+#: ../js/ui/status/network.js:1502
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1656
+#: ../js/ui/status/network.js:1657
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Gerenciador de rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1696
+#: ../js/ui/status/network.js:1697
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Falha ao ativar a conexão da rede"
 
@@ -1668,11 +1672,11 @@ msgstr "No-break"
 msgid "Battery"
 msgstr "Bateria"
 
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
 msgid "Airplane Mode"
 msgstr "Modo avião"
 
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
 msgid "On"
 msgstr "On"
 
@@ -1716,11 +1720,11 @@ msgstr "Iniciar sessão como outro usuário"
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Desbloquear janela"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:158
+#: ../js/ui/viewSelector.js:159
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicativos"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:162
+#: ../js/ui/viewSelector.js:163
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
@@ -1751,6 +1755,13 @@ msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
 msgstr[0] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundo"
 msgstr[1] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundos"
 
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height. */
+#: ../js/ui/windowManager.js:599
+#, javascript-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
 #: ../js/ui/windowMenu.js:34
 msgid "Minimize"
 msgstr "Minimizar"
@@ -1833,7 +1844,7 @@ msgstr "Utilizar um modo específico, ex.: \"gdm\" para a tela de login"
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Listar modos possíveis"
 
-#: ../src/shell-app.c:666
+#: ../src/shell-app.c:680
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Erro ao lançar \"%s\""
@@ -1850,6 +1861,9 @@ msgstr "A senha não pode estar em branco"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
 
+#~ msgid "Captive Portal"
+#~ msgstr "Portal cativo"
+
 #~ msgid "The maximum accuracy level of location."
 #~ msgstr "O nível máximo de precisão de local."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]