[vinagre] Updated Slovenian translation



commit 34efcf622ecf10977e0e88679c6ade6e2a1468b4
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Tue Feb 17 19:35:52 2015 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  166 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 118 insertions(+), 48 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 47e95e8..c6b20fb 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,16 +7,18 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2015-02-17 12:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-17 19:32+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-17 12:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-17 19:35+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl_SI\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
@@ -25,24 +27,42 @@ msgid "Whether we should leave other clients connected"
 msgstr "Ali naj ostanejo ostali odjemalci povezani"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:2
-msgid "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other clients connected or to 
drop the existent connections. Set the value to true to share the desktop with the other clients."
-msgstr "Ob povezavi z gostiteljem, lahko odjemalec pusti druge odjemalce povezane s strežnikom ali pa 
prekine njihove povezave. Izbrana možnost omogoča souporabo namizja z drugimi odjemalci."
+msgid ""
+"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
+"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
+"to share the desktop with the other clients."
+msgstr ""
+"Ob povezavi z gostiteljem, lahko odjemalec pusti druge odjemalce povezane s "
+"strežnikom ali pa prekine njihove povezave. Izbrana možnost omogoča "
+"souporabo namizja z drugimi odjemalci."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:3
-msgid "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+msgid ""
+"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
 msgstr "Ali naj bodo prikazani zavihki tudi, kadar je na voljo le ena povezava"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:4
-msgid "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the tabs when there is more 
than one active connection."
-msgstr "Izberite možnost \"prav\", če želite, da so zavihki vedno dejavni. Neizbrana možnost prikaže zavihke 
le, kadar je dejavnih več kot eden."
+msgid ""
+"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
+"tabs when there is more than one active connection."
+msgstr ""
+"Izberite možnost \"prav\", če želite, da so zavihki vedno dejavni. Neizbrana "
+"možnost prikaže zavihke le, kadar je dejavnih več kot eden."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:5
 msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
 msgstr "Ali naj bodo prikazane hitre tipke (tipkovne povezave)"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:6
-msgid "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. Note that if they are 
enabled, those keys will be intercepted by the menu and will not be sent to the remote host."
-msgstr "Izberite možnost \"napak\", v kolikor želite onemogočiti hitre tipke menija. Izbrana možnost 
\"prav\" jih omogoči. Opomba: kadar so hitre tipke omogočene, bodo vedno uporabljene za meni in ne bodo 
delovale pri oddaljenih gostiteljih."
+msgid ""
+"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
+"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
+"and will not be sent to the remote host."
+msgstr ""
+"Izberite možnost \"napak\", v kolikor želite onemogočiti hitre tipke menija. "
+"Izbrana možnost \"prav\" jih omogoči. Opomba: kadar so hitre tipke "
+"omogočene, bodo vedno uporabljene za meni in ne bodo delovale pri oddaljenih "
+"gostiteljih."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:7
 msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
@@ -57,8 +77,12 @@ msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
 msgstr "Ali naj se program zažene z možnostjo prisluha nasprotnim povezavam"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:10
-msgid "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse connections."
-msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se program zažene z možnostjo prisluha nasprotnim povezavam."
+msgid ""
+"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
+"connections."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča, da se program zažene z možnostjo prisluha "
+"nasprotnim povezavam."
 
 #. Both taken from the desktop file.
 #: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:2 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1
@@ -73,11 +97,16 @@ msgstr "Dostop do oddaljenih namizij"
 
 #: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:4
 msgid "Vinagre shows remote Windows, Mac OS X and Linux desktops."
-msgstr "Program VInagre omogoča prikaz oddaljenih namizij Windows, Mac OS X in Linux."
+msgstr ""
+"Program VInagre omogoča prikaz oddaljenih namizij Windows, Mac OS X in Linux."
 
 #: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:5
-msgid "It uses the VNC, RDP and SPICE protocols, and can even be used to connect to SSH servers."
-msgstr "Program uporablja protokole VNC, RDP in SPICE, uporabiti pa ga je mogoče tudi za povezavo s 
strežnikom SSH."
+msgid ""
+"It uses the VNC, RDP and SPICE protocols, and can even be used to connect to "
+"SSH servers."
+msgstr ""
+"Program uporablja protokole VNC, RDP in SPICE, uporabiti pa ga je mogoče "
+"tudi za povezavo s strežnikom SSH."
 
 #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:3
 msgid "VNC;RDP;SSH;"
@@ -101,7 +130,7 @@ msgstr "_Overi"
 msgid "Authentication is required"
 msgstr "Zahtevana je overitev"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:120
+#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:119
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
 msgid "Host:"
@@ -201,15 +230,17 @@ msgstr "Star prstni odtis:"
 msgid ""
 "The below certificate could not be verified.\n"
 "Do you trust the certificate?"
-msgstr "Potrdila spodaj ni mogoče overiti.\Ali zaupate temu potrdilu?"
+msgstr ""
+"Potrdila spodaj ni mogoče overiti.\n"
+"Ali zaupate temu potrdilu?"
 
 #. Fingerprint of the certificate.
 #: ../data/vinagre.ui.h:37
 msgid "Fingerprint:"
 msgstr "Prstni odtis:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:38 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:756
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:797
+#: ../data/vinagre.ui.h:38 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:763
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:804
 msgid "Connect"
 msgstr "Poveži"
 
@@ -246,8 +277,14 @@ msgid "Reverse Connections"
 msgstr "Nasprotne povezave"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:47
-msgid "By activating reverse connections you can access remote desktops that are behind a firewall. The 
remote side is supposed to initiate the connection with you. For further information, read the help."
-msgstr "Z omogočanjem nasprotnih povezav se omogoči dostop do oddaljenih namizij za požarnimi zidovi. 
Oddaljena stran začne povezavo v nasprotni smeri. Več podrobnosti je zapisanih v datoteki pomoči."
+msgid ""
+"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
+"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
+"with you. For further information, read the help."
+msgstr ""
+"Z omogočanjem nasprotnih povezav se omogoči dostop do oddaljenih namizij za "
+"požarnimi zidovi. Oddaljena stran začne povezavo v nasprotni smeri. Več "
+"podrobnosti je zapisanih v datoteki pomoči."
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:48
 msgid "_Enable Reverse Connections"
@@ -291,8 +328,12 @@ msgstr "Možnosti RDP"
 #. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:124
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:117
-msgid "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in the Host field above, in 
the form username hostname "
-msgstr "Izbirno. Prazno polje določa uporabo uporabniškega imena. Podatke je mogoče vpisati tudi v zgornje 
polje v obliki uporabnik ime-gostitelja "
+msgid ""
+"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
+"the Host field above, in the form username hostname "
+msgstr ""
+"Izbirno. Prazno polje določa uporabo uporabniškega imena. Podatke je mogoče "
+"vpisati tudi v zgornje polje v obliki uporabnik ime-gostitelja "
 
 #. Host width
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:137
@@ -314,17 +355,17 @@ msgstr "_Višina:"
 msgid "Set height of the remote desktop"
 msgstr "Višina oddaljenega namizja"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:121 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:120 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:140
 msgid "Port:"
 msgstr "Vrata:"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:755 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:796
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:762 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:803
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Prekliči"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:987 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:994 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
 msgid "Error connecting to host."
 msgstr "Napaka med povezovanjem z gostiteljem."
@@ -346,8 +387,11 @@ msgstr "Možnosti SSH"
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:201
 #, c-format
-msgid "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
-msgstr "Neveljavna vrednost zastavice 'souporabe': %d. Vrednost mora biti 0 ali 1. Nastavitev je prezrta."
+msgid ""
+"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
+msgstr ""
+"Neveljavna vrednost zastavice 'souporabe': %d. Vrednost mora biti 0 ali 1. "
+"Nastavitev je prezrta."
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:52
@@ -590,7 +634,8 @@ msgstr "Pošlji Ctrl-Alt-Del"
 msgid ""
 "Scaling is not supported on this installation.\n"
 "\n"
-"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable this feature."
+"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
+"this feature."
 msgstr ""
 "Prilagajanja velikosti ni podprto pri tej namestitvi.\n"
 "\n"
@@ -674,20 +719,26 @@ msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
 msgstr "Napaka med zaganjanjem zaznamkov: datoteka je videti prazna."
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
-msgid "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
-msgstr "Napaka med zaganjanjem zaznamkov: datoteka ni prava vinagre datoteka zaznamkov."
+msgid ""
+"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
+msgstr ""
+"Napaka med zaganjanjem zaznamkov: datoteka ni prava vinagre datoteka "
+"zaznamkov."
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
-msgstr "Napaka med shranjevanjem zaznamkov: napaka med ustvarjanjem XML zgradbe."
+msgstr ""
+"Napaka med shranjevanjem zaznamkov: napaka med ustvarjanjem XML zgradbe."
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
-msgstr "Napaka med shranjevanjem zaznamkov: napaka med zaganjanjem XML zgradbe."
+msgstr ""
+"Napaka med shranjevanjem zaznamkov: napaka med zaganjanjem XML zgradbe."
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
-msgstr "Napaka med shranjevanjem zaznamkov: napaka med zaključevanjem XML zgradbe."
+msgstr ""
+"Napaka med shranjevanjem zaznamkov: napaka med zaključevanjem XML zgradbe."
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
 #, c-format
@@ -706,7 +757,8 @@ msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: napaka med zaganjanjem XML zgradbe."
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
-msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: napaka med zaključevanjem XML zgradbe."
+msgstr ""
+"Napaka med premikanjem zaznamkov: napaka med zaključevanjem XML zgradbe."
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
@@ -723,8 +775,12 @@ msgid "Failed to create the directory"
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
-msgid "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only supposed to run once."
-msgstr "Premikanje datoteke zaznamkov v novo obliko. Možnost se praviloma uporabi le enkrat."
+msgid ""
+"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
+"supposed to run once."
+msgstr ""
+"Premikanje datoteke zaznamkov v novo obliko. Možnost se praviloma uporabi le "
+"enkrat."
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
 #, c-format
@@ -750,7 +806,8 @@ msgstr "Neveljavno ime za to mapo"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
 #, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
 msgstr "Ime \"%s\" je v tej mapi že uporabljeno. Uporabite drugo ime."
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
@@ -804,8 +861,12 @@ msgid "There are no supported files"
 msgstr "Ni podprtih datotek"
 
 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:140
-msgid "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and try again."
-msgstr "Ni ustreznega vstavka za podporo temu dejanju. Zagnati je treba ustrezne vstavke."
+msgid ""
+"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
+"try again."
+msgstr ""
+"Ni ustreznega vstavka za podporo temu dejanju. Zagnati je treba ustrezne "
+"vstavke."
 
 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:174
 msgid "The following file could not be opened:"
@@ -976,8 +1037,12 @@ msgid "Error activating reverse connections"
 msgstr "Napaka med omogočanjem nasprotnih povezav"
 
 #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213
-msgid "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is there any other running 
program consuming all your TCP ports?"
-msgstr "Ni mogoče najti razpoložljivih vrat TCP pri 5500. Ali je zagnan kakšen program, ki uporablja vsa 
vrata TCP?"
+msgid ""
+"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
+"there any other running program consuming all your TCP ports?"
+msgstr ""
+"Ni mogoče najti razpoložljivih vrat TCP pri 5500. Ali je zagnan kakšen "
+"program, ki uporablja vsa vrata TCP?"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115
 msgid "Timed out when logging into SSH host"
@@ -1023,12 +1088,15 @@ msgid ""
 "The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
 "This happens when you log in to a host the first time.\n"
 "\n"
-"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, 
contact the system administrator."
+"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely "
+"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
 msgstr ""
 "Istovetnosti oddaljenega gostitelja (%s) ni znana.\n"
 "To se zgodi, kadar se prvič vzpostavi povezava z gostiteljem.\n"
 "\n"
-"Podatek istovetnosti, ki ga pošilja oddaljeni gostitelj je %s. V primeru, da želite biti popolnoma 
prepričani, ali je varno nadaljevati, stopite v stik s skrbnikom vašega sistema."
+"Podatek istovetnosti, ki ga pošilja oddaljeni gostitelj je %s. V primeru, da "
+"želite biti popolnoma prepričani, ali je varno nadaljevati, stopite v stik s "
+"skrbnikom vašega sistema."
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:565
 msgid "Login dialog canceled"
@@ -1197,7 +1265,7 @@ msgid "_Keyboard shortcuts"
 msgstr "_Tipkovne bližnjice"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
-msgid "Enable keyboard shurtcuts"
+msgid "Enable keyboard shortcuts"
 msgstr "Omogoči tipkovne bližnjice"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
@@ -1293,11 +1361,13 @@ msgstr "Odpri %s:%d"
 
 #: ../vinagre/vinagre-window.c:773
 msgid ""
-"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard shortcuts are sent to the remote 
desktop.\n"
+"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
+"shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
 "\n"
 "This message will appear only once."
 msgstr ""
-"Program Vinagre onemogoči tipkovne bližnjice in jih ni mogoče uporabiti na oddaljenih namizjih.\n"
+"Program Vinagre onemogoči tipkovne bližnjice in jih ni mogoče uporabiti na "
+"oddaljenih namizjih.\n"
 "\n"
 "To sporočilo je prikazano le tokrat."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]